一大筆錢,用它來胡作非為。我和塔姬雅娜昨天談話後,她給彼得堡出版她的書的出版
商打電話,得知前不久一個在彼得堡沒人聽說的不占編製的外烏拉爾報記者到過他那兒,
對著名女作家的個性、她作品的發行量及稿酬數額極感興趣。當我們在科洛布克的辦公
室描繪市民大會的場麵時,我們的朋友高裏亞去查閱,發現沒有這種報紙——世界上根
本找不到。這樣就很清楚了,我們所假定的團夥對塔姬雅娜感興趣的正是因為她是個作
家。還有一點,塔姬雅娜的出版商按塔姬雅娜的請求沒有對任何人提起她是偵查員。很
久前這不是什麽秘密,但後來塔姬雅娜認識到自己的錯誤,就隻對讀者說自己是個作家。
她是偵查員這事漸漸地被人們遺忘了,我們的這個隱秘的團夥就更是無從得知了。這就
是他們所犯的嚴重錯誤。”
“你根據什麽斷定他們不知道?”
“假如他們知道,他們就不會東奔西跑地忙活她了。這很容易看得出。這裏還有一
個絕妙的有利時機:這個團夥不是黑社會組織。這使我們看到了希望。瞞過黑社會很難,
他們到處都有耳目,情報被竊是常有的事。而我們這個團夥沒有在權利保護機關安插奸
細,所以他們不知道塔姬雅娜的真實身份,隻把她當做能給他們賺錢的作家而已。企圖
把她弄到束手就擒的地步,置於自己的羽翼之下,迷惑她,溫柔地待她,使她馴服,喚
起她深入骨髓的、至死不渝的感激之情,牢牢地拴住她的心,並獲得她終生的版權。”
“好吧,你說服我了。那烏蘭諾夫呢?他們要他有什麽用?他難道有一百萬美金的
私房錢?”
“好像沒有,”娜斯佳搖搖頭,“從他妻子的談話中能聽出他們的家境不錯,但不
至於為了這些錢惹上大麻煩。他們隻不過賺的比花的多罷了。請設想一下:殺死安德烈
耶夫和邦達連科,僱傭殺手追蹤烏蘭諾夫,在這之前處理掉了伊涅薩和戈托夫齊茨的妻
子,又殺害尤麗婭,在十家報刊花錢登載……還要行點賄賂。——你幹嗎這樣看著我?
——是的,夥計們,這是有點老生常談。我立刻注意到烏蘭諾夫夫妻一夜就辦好了離婚
手續。我請求米沙去了他們住址所在的戶籍登記處,迷惑那個女負責人。她當然不承認
受賄,但沒有否認代理辯護。並且據她講,不是為政府機關辯護,隻不過來了一個人請
求她,令人無法拒絕——這可不是一筆小數目。假設這個團夥不需要每次都雇幫手,他
們有自己所轄的竊賊、殺手和裝門麵的人,那麽這個組織很闊綽。如果追逐小錢,他們
就沒有什麽資產。他們需要烏蘭諾夫有什麽用,我搞不清。應當同他談談,但我不知道
怎麽使他說出盧托夫。這需要一種辦法,讓他克服對盧托夫的忠心。會想出方案的……”
尤拉把杯子放在桌上,伸手去摸煙。
“你感到不安?”她問。
“是的。我從來沒這麽工作過。”
“我懂了,”她笑了,“嘿,應當開始了。你別想做‘老姑娘’了,該出嫁了。”
我不可能再回家了。自娜斯佳對我講了一切之後,我不能像往常那樣望著她的眼睛,
再把她的溫順忍讓看做是她在為僱傭殺手而贖罪。可憐的維卡,她是怎麽挨過這些天的!
我是個懦夫,但我不能見她,隻好寄宿在母親那兒。甚至母親的神經質我都能忍受,而
同維卡、忍辱負重的維卡在一起我卻無法接受。錯誤,荒謬透頂的罪過!我竟然懷疑妻
子,罪不容恕!現如今我怎麽擺脫出來?老天!幸好我還有盧托夫!隻要再挺兩天,等
手續正式辦完,就著手解決母親的住房和贍養問題,一切就完結了——可以徹底告別過
去了。危機中心將接受我,我將在那裏工作,不必每天和維卡碰麵,被難耐的負罪感折
磨得痛苦不堪。
從彼得羅夫卡直接到母親家的那天晚上,我給維卡打電話告訴她我不回家過夜了。
“你未婚妻的親戚搬走了?”她問,聲音裏聽不出絲毫的敵意。
“是,”我怯懦地撒著謊,“現在我要在這兒住了。”
“你的東西怎麽辦?難道不拿走嗎?”
“有空再說。”我敷衍道。
“如果有人找你,怎麽跟他們說?”
“讓他們留言。我會給你去電話的。”
維卡沒問我的聯繫電話,我很慶幸。
我在母親那兒住了三天,聽她那喋喋不休的“敵人要徹底殲滅俄羅斯人”的囈語。
但不管怎樣,這要比維卡的默默順從好受。母親雖然是精神病,但不是一點理智也沒有,
她很快就問我怎麽不在家過夜。既然兒子不會編造絲毫夢話,隻好在關於反俄羅斯傾向
的囈語之後,腦子裏湧出冗長、激情洋溢的獨自:維卡是一條母狗,一個下流的妓女,
一個糟透了的家庭主婦,我一丁點也不愛她。
第四天我跟往常一樣掛電話給維卡,了解一下誰找過我。聽說娜斯佳從刑偵處打來
電話,並留下號碼,讓我回話。我照辦了。
商打電話,得知前不久一個在彼得堡沒人聽說的不占編製的外烏拉爾報記者到過他那兒,
對著名女作家的個性、她作品的發行量及稿酬數額極感興趣。當我們在科洛布克的辦公
室描繪市民大會的場麵時,我們的朋友高裏亞去查閱,發現沒有這種報紙——世界上根
本找不到。這樣就很清楚了,我們所假定的團夥對塔姬雅娜感興趣的正是因為她是個作
家。還有一點,塔姬雅娜的出版商按塔姬雅娜的請求沒有對任何人提起她是偵查員。很
久前這不是什麽秘密,但後來塔姬雅娜認識到自己的錯誤,就隻對讀者說自己是個作家。
她是偵查員這事漸漸地被人們遺忘了,我們的這個隱秘的團夥就更是無從得知了。這就
是他們所犯的嚴重錯誤。”
“你根據什麽斷定他們不知道?”
“假如他們知道,他們就不會東奔西跑地忙活她了。這很容易看得出。這裏還有一
個絕妙的有利時機:這個團夥不是黑社會組織。這使我們看到了希望。瞞過黑社會很難,
他們到處都有耳目,情報被竊是常有的事。而我們這個團夥沒有在權利保護機關安插奸
細,所以他們不知道塔姬雅娜的真實身份,隻把她當做能給他們賺錢的作家而已。企圖
把她弄到束手就擒的地步,置於自己的羽翼之下,迷惑她,溫柔地待她,使她馴服,喚
起她深入骨髓的、至死不渝的感激之情,牢牢地拴住她的心,並獲得她終生的版權。”
“好吧,你說服我了。那烏蘭諾夫呢?他們要他有什麽用?他難道有一百萬美金的
私房錢?”
“好像沒有,”娜斯佳搖搖頭,“從他妻子的談話中能聽出他們的家境不錯,但不
至於為了這些錢惹上大麻煩。他們隻不過賺的比花的多罷了。請設想一下:殺死安德烈
耶夫和邦達連科,僱傭殺手追蹤烏蘭諾夫,在這之前處理掉了伊涅薩和戈托夫齊茨的妻
子,又殺害尤麗婭,在十家報刊花錢登載……還要行點賄賂。——你幹嗎這樣看著我?
——是的,夥計們,這是有點老生常談。我立刻注意到烏蘭諾夫夫妻一夜就辦好了離婚
手續。我請求米沙去了他們住址所在的戶籍登記處,迷惑那個女負責人。她當然不承認
受賄,但沒有否認代理辯護。並且據她講,不是為政府機關辯護,隻不過來了一個人請
求她,令人無法拒絕——這可不是一筆小數目。假設這個團夥不需要每次都雇幫手,他
們有自己所轄的竊賊、殺手和裝門麵的人,那麽這個組織很闊綽。如果追逐小錢,他們
就沒有什麽資產。他們需要烏蘭諾夫有什麽用,我搞不清。應當同他談談,但我不知道
怎麽使他說出盧托夫。這需要一種辦法,讓他克服對盧托夫的忠心。會想出方案的……”
尤拉把杯子放在桌上,伸手去摸煙。
“你感到不安?”她問。
“是的。我從來沒這麽工作過。”
“我懂了,”她笑了,“嘿,應當開始了。你別想做‘老姑娘’了,該出嫁了。”
我不可能再回家了。自娜斯佳對我講了一切之後,我不能像往常那樣望著她的眼睛,
再把她的溫順忍讓看做是她在為僱傭殺手而贖罪。可憐的維卡,她是怎麽挨過這些天的!
我是個懦夫,但我不能見她,隻好寄宿在母親那兒。甚至母親的神經質我都能忍受,而
同維卡、忍辱負重的維卡在一起我卻無法接受。錯誤,荒謬透頂的罪過!我竟然懷疑妻
子,罪不容恕!現如今我怎麽擺脫出來?老天!幸好我還有盧托夫!隻要再挺兩天,等
手續正式辦完,就著手解決母親的住房和贍養問題,一切就完結了——可以徹底告別過
去了。危機中心將接受我,我將在那裏工作,不必每天和維卡碰麵,被難耐的負罪感折
磨得痛苦不堪。
從彼得羅夫卡直接到母親家的那天晚上,我給維卡打電話告訴她我不回家過夜了。
“你未婚妻的親戚搬走了?”她問,聲音裏聽不出絲毫的敵意。
“是,”我怯懦地撒著謊,“現在我要在這兒住了。”
“你的東西怎麽辦?難道不拿走嗎?”
“有空再說。”我敷衍道。
“如果有人找你,怎麽跟他們說?”
“讓他們留言。我會給你去電話的。”
維卡沒問我的聯繫電話,我很慶幸。
我在母親那兒住了三天,聽她那喋喋不休的“敵人要徹底殲滅俄羅斯人”的囈語。
但不管怎樣,這要比維卡的默默順從好受。母親雖然是精神病,但不是一點理智也沒有,
她很快就問我怎麽不在家過夜。既然兒子不會編造絲毫夢話,隻好在關於反俄羅斯傾向
的囈語之後,腦子裏湧出冗長、激情洋溢的獨自:維卡是一條母狗,一個下流的妓女,
一個糟透了的家庭主婦,我一丁點也不愛她。
第四天我跟往常一樣掛電話給維卡,了解一下誰找過我。聽說娜斯佳從刑偵處打來
電話,並留下號碼,讓我回話。我照辦了。