的,居然找到宇宙智慧的來源了。你倒是去警察局,去找政府防汙染委員會說說看,那
幫人,為了簽訂有害生態的清潔劑供貨合同是大把大把地受賄呀。那該怎麽辦呢?母親
不是天天都在給你嘮叨這一套麽,那在這個問題上為什麽就不信她呢?
我心裏鬆快點了。真的,我說什麽來著?哪來的洞察力?母親今天話裏觸及到維卡
不忠這個題目,隻不過是碰巧罷了,事實上,要知道隻要你能回想一下的話,她不總是
在這麽說嗎。我和維卡結婚這麽些年以來,哪年不是聽著她絮絮叨叨過來的呢,隻不過
隨著她心理健康狀況的不同,她的暗示或粗魯、或巧妙地有些不同罷了。假使母親精神
沮喪,她的話就和往常一樣,不過就是帶有侮辱性罷了;而如果病情加劇——這種情形
一般持續幾天到兩三個星期,那麽,她針對維卡的話,便會毫無遮攔,並且充滿非正常
字眼兒。而維卡卻勇敢地承受了這一切,甚至還安慰我、勸阻我,要我不要生母親的氣,
因為她是個病人,並不知道她這是在做什麽。可憐的女人啊……就讓她得其所願好了。
歸根結底,這是她該得的。
我坐車到了最近的地鐵車站,走進車站大廳,在找自動電話,好按照電話號碼簿打
電話。我最忍受不了籌碼自動話機,這類話機總是壞的,隻會吞硬幣,卻接不通,除此
之外,過不了一會兒,它就又會極其嚇人地、恐嚇地尖叫起來,要人再往裏擱硬幣。我
總算找到了電話,於是撥通了盧托夫的號碼。
“您去了婚姻登記所?”他問。
“是的,一切順利,謝謝。你們投保了什麽?明天證件就準備好了。”
“那就太好了。您媽媽怎麽樣了?”
“老媽那頭不太妙。我的所有提議她都反對,一口回絕。看來,我們得通過法庭和
社會保障部門採取行動了,可這就免不了要費一番周折了!”
“亞歷山大·尤利耶維奇,沒有解決不了的問題,”盧托夫笑著回答我道,“在這
件事上,您的事是絕對公正的。假使您的老媽真的有心理疾患,且有殘疾,您有權向法
庭提出認定其無自理能力的問題。您任何時候都不會遭到拒訴,因為一切都是嚴格按照
法律辦的。至於說這件案子真的拖了好長時間的話,那就是另外一回事了。因此,如果
您真的忙,那我可以幫您的忙。而如果您不忙的話,那也就用不著我來幫忙了,因為,
我再重複一遍,您起訴的理由是完全合法的。”
“我是很急。”我說。
我的確急得很。我在其中掙紮了四十多年,我在其中活像個活死人似的生活,對我
來說,早就無法忍受了。當我得知維卡已經背叛了我,得知她想要殺死我後,我已經無
法和她呆在一起了,她的樣子和她身上香水的氣息,都令我氣惱。在去過婚姻登記所以
後,我和她已經不再是夫妻了,我弄不明白,如今我們還怎麽能夠在同一座屋簷下生存
呢?可我不在這兒又到哪兒生活呢?莫不是去母親那兒嗎?今天這一幕我已經受得夠夠
的了。我無法再在電視台做節目了,因為像維佳那樣撈錢我不會,而靠汙辱和辱沒一般
說都是些好人的人來給自己拉gg我又不願意。我想盡快到盧托夫那兒去。我覺得他會
是我的一個可靠的保護傘,在其保護之下,我不會碰到任何不快。
“好吧,讓我看看我們能做些什麽,”盧托夫說道,“要讓我幫您辦好一切手續,
我想我未必能像辦理離婚那麽快。”
“這我能理解。”
“明天一早給我來電話,我會告訴您該到哪兒和去找誰。”
“謝謝,”我熱情地感謝他道,“要不是您,我簡直不知道該怎麽辦好了。或許我
早就死了也說不定。”
“得得,您就別誇大了吧。祝您一切順利,明天見。”
可要知道我根本就沒誇大什麽。盧托夫甚至連想都沒想到,我的話在準確性和真實
性上已經達到了怎樣的程度。
------------------
00
上一頁 下一頁
10
奧勃拉茲佐娃輕而易舉地就採取了決定。當然啦,她也不是沒有過一丁點兒懷疑,
但她卻很輕易地就能克服多餘的猶豫不決。在多年的偵探工作中,她曾不僅把許多小騙
子和貪婪的白癡,而且把從事非法交易的真的鯊魚送上過法庭,這工作使她變得生硬而
嚴厲。和那位娜斯佳·卡敏斯卡婭不同,她在這種生活中很少為什麽害怕過。因此,假
如問題如她所說,不涉及生死,即使解決錯了也不致危及任何人的生命的話,她是不會
長久猶豫不決的。
女巫師伊涅薩被殺案被不可容忍地攪亂了,而且在這個問題上有錯的也就是她一個
人而已,當然,有些客觀條件也在其中起了作用,這些客觀條件不容許奧勃拉茲佐娃把
歸她偵破的所有18件案子統統認真地、仔仔細細地研究一番。離出發去休產假的時間已
經不多了,把案子無論如何從其所在的死點上稍稍往前推動一點的惟一一次機會,是與
戈托夫齊茨教授的交談,在後者的辦公室裏,幾年前,英娜·帕施科娃曾接受過諮詢。
幫人,為了簽訂有害生態的清潔劑供貨合同是大把大把地受賄呀。那該怎麽辦呢?母親
不是天天都在給你嘮叨這一套麽,那在這個問題上為什麽就不信她呢?
我心裏鬆快點了。真的,我說什麽來著?哪來的洞察力?母親今天話裏觸及到維卡
不忠這個題目,隻不過是碰巧罷了,事實上,要知道隻要你能回想一下的話,她不總是
在這麽說嗎。我和維卡結婚這麽些年以來,哪年不是聽著她絮絮叨叨過來的呢,隻不過
隨著她心理健康狀況的不同,她的暗示或粗魯、或巧妙地有些不同罷了。假使母親精神
沮喪,她的話就和往常一樣,不過就是帶有侮辱性罷了;而如果病情加劇——這種情形
一般持續幾天到兩三個星期,那麽,她針對維卡的話,便會毫無遮攔,並且充滿非正常
字眼兒。而維卡卻勇敢地承受了這一切,甚至還安慰我、勸阻我,要我不要生母親的氣,
因為她是個病人,並不知道她這是在做什麽。可憐的女人啊……就讓她得其所願好了。
歸根結底,這是她該得的。
我坐車到了最近的地鐵車站,走進車站大廳,在找自動電話,好按照電話號碼簿打
電話。我最忍受不了籌碼自動話機,這類話機總是壞的,隻會吞硬幣,卻接不通,除此
之外,過不了一會兒,它就又會極其嚇人地、恐嚇地尖叫起來,要人再往裏擱硬幣。我
總算找到了電話,於是撥通了盧托夫的號碼。
“您去了婚姻登記所?”他問。
“是的,一切順利,謝謝。你們投保了什麽?明天證件就準備好了。”
“那就太好了。您媽媽怎麽樣了?”
“老媽那頭不太妙。我的所有提議她都反對,一口回絕。看來,我們得通過法庭和
社會保障部門採取行動了,可這就免不了要費一番周折了!”
“亞歷山大·尤利耶維奇,沒有解決不了的問題,”盧托夫笑著回答我道,“在這
件事上,您的事是絕對公正的。假使您的老媽真的有心理疾患,且有殘疾,您有權向法
庭提出認定其無自理能力的問題。您任何時候都不會遭到拒訴,因為一切都是嚴格按照
法律辦的。至於說這件案子真的拖了好長時間的話,那就是另外一回事了。因此,如果
您真的忙,那我可以幫您的忙。而如果您不忙的話,那也就用不著我來幫忙了,因為,
我再重複一遍,您起訴的理由是完全合法的。”
“我是很急。”我說。
我的確急得很。我在其中掙紮了四十多年,我在其中活像個活死人似的生活,對我
來說,早就無法忍受了。當我得知維卡已經背叛了我,得知她想要殺死我後,我已經無
法和她呆在一起了,她的樣子和她身上香水的氣息,都令我氣惱。在去過婚姻登記所以
後,我和她已經不再是夫妻了,我弄不明白,如今我們還怎麽能夠在同一座屋簷下生存
呢?可我不在這兒又到哪兒生活呢?莫不是去母親那兒嗎?今天這一幕我已經受得夠夠
的了。我無法再在電視台做節目了,因為像維佳那樣撈錢我不會,而靠汙辱和辱沒一般
說都是些好人的人來給自己拉gg我又不願意。我想盡快到盧托夫那兒去。我覺得他會
是我的一個可靠的保護傘,在其保護之下,我不會碰到任何不快。
“好吧,讓我看看我們能做些什麽,”盧托夫說道,“要讓我幫您辦好一切手續,
我想我未必能像辦理離婚那麽快。”
“這我能理解。”
“明天一早給我來電話,我會告訴您該到哪兒和去找誰。”
“謝謝,”我熱情地感謝他道,“要不是您,我簡直不知道該怎麽辦好了。或許我
早就死了也說不定。”
“得得,您就別誇大了吧。祝您一切順利,明天見。”
可要知道我根本就沒誇大什麽。盧托夫甚至連想都沒想到,我的話在準確性和真實
性上已經達到了怎樣的程度。
------------------
00
上一頁 下一頁
10
奧勃拉茲佐娃輕而易舉地就採取了決定。當然啦,她也不是沒有過一丁點兒懷疑,
但她卻很輕易地就能克服多餘的猶豫不決。在多年的偵探工作中,她曾不僅把許多小騙
子和貪婪的白癡,而且把從事非法交易的真的鯊魚送上過法庭,這工作使她變得生硬而
嚴厲。和那位娜斯佳·卡敏斯卡婭不同,她在這種生活中很少為什麽害怕過。因此,假
如問題如她所說,不涉及生死,即使解決錯了也不致危及任何人的生命的話,她是不會
長久猶豫不決的。
女巫師伊涅薩被殺案被不可容忍地攪亂了,而且在這個問題上有錯的也就是她一個
人而已,當然,有些客觀條件也在其中起了作用,這些客觀條件不容許奧勃拉茲佐娃把
歸她偵破的所有18件案子統統認真地、仔仔細細地研究一番。離出發去休產假的時間已
經不多了,把案子無論如何從其所在的死點上稍稍往前推動一點的惟一一次機會,是與
戈托夫齊茨教授的交談,在後者的辦公室裏,幾年前,英娜·帕施科娃曾接受過諮詢。