梅特藍上尉沒有回答,隻是用手指敲著桌子。過了一兩分鍾,他說:“對於這件事必然有兩個看法,不是自殺,就是謀殺。
雷德納博士,你以為是那一個?”
雷德納博士沉默一兩分鍾,然後,他說:“是謀殺,安娜·詹森不是那種會自殺的女人。”
“是的,”梅特藍上尉承認,“在正常的情況之下是不會的。
但是,也有些情況,那是一個很自然的解決辦法。”
“像什麽情況?”
梅特藍上尉彎下身拿到一包東西,這是方才我看到他放在他的椅子旁邊的,他相當用力地將那包東西拿到桌子上。
“這裏有一件你們沒一個人曉得的東西。”他說,“我們在她床底下發現的。”
他解開那個包包的結子,打開來,原來是一個沉重的大手磨,或者是磨石。
那個東西的本身並不奇怪,因為發掘工作進行期間,已經發現到十幾個。引起我們特別注意的是上麵有一個陰暗的、褐黑的汙跡,還有一些像毛髮一樣的東西。
“那就是你的工作了,瑞利,”梅特藍上尉說,“但是,我以為這一點是沒多大疑問的:雷德納太太就是被這個東西打死的。”出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
26
這是相當可怕的。雷德納博士仿佛要暈倒的樣子,我自己也覺得有一點不舒服。
瑞利大夫露出做醫師檢查病人時的興趣檢查那個東西。
“我想,沒有指紋吧?”他表示他的意見。
“沒有指紋。”
瑞利大夫掏出一把小鑷子,很精細地檢查。
“嗯——有一點人身上的組織——還有頭髮——金黃色的頭髮,這隻是非正式的判斷。當然,我必須做一個正式的化驗,驗驗血型,等等。但是,這是沒多大疑問的。這是在詹森小姐床底下找到的嗎?哦,哦——原來居心不正。是她謀殺的。
事後——啊,願主賜給她安寧——她感到後悔,結果就自殺了。這是一個想法——一個合理的想法。”
雷德納博士隻能可憐地搖搖頭。
“不會是安挪——不會是安娜,”他喃喃地說。
“首先,我不知道她把這東西藏在什麽地方,”梅特藍上尉說,“第一個命案之後,每個房間都搜查過。”
我忽然靈機一動。藏在那個文具櫥裏吧,但是,我沒說什麽。
“不管是那裏,她感覺到藏的地方不滿意,便把它帶回自己的房間裏。不過那個房間同其餘的房間都搜查過。或者,也許是她決定自殺以後這樣做的。”
“我不相信這個說法。“我大聲地說。
不知道為什麽,我總不能相信那個親切善良的詹森小姐會砸破雷德納太太的腦袋。我簡單不能想像會有那樣的事發生。但是,這種想法和一件事符合——譬如說,她那天晚上突然哭起來。而且,我畢竟自己也說過“懊惱”那兩個字——但是我以為她懊惱的原因除了是那個比較微不足道的罪過心理以外,不會有其他的原因。
“我不知道該相信什麽,”梅特藍上尉說,“那個法國神父的失蹤也要查清楚。我的部下正在各處搜尋,恐怕他萬一會被人迎頭一擊,他的屍首被人順手推到水溝裏。”
“啊,我想起來了——”我開始說。
於是,每個人都向我投來疑問的眼光。
“那是昨天下午的事,”我說,“他一再地盤問我那一天向窗裏窺探的那個斜視眼的人是什麽情形。他問我那人在那條小路上站在什麽地方,又說他要出去看看。他說在偵探小說裏總是會看到兇手會留下一些線索。”
“我遇到的那些兇手要是那樣才怪呢,”梅特藍上尉說,“原來他就是出去查這個的,對嗎?天哪!不知道他是否真的發現了什麽。如果他和詹森小姐同時發現到可以認出兇手的線索,那才是有點偶合呢。”
他又煩躁地繼續說:“一個斜視的人?一個斜視的人?這個故事裏關於那個斜視的人的話說得太多了,也許實際上看到的不是那樣。我不明白我的部下為什麽找不到他呢。”
“也許是因為他並沒有斜視眼。”白羅冷靜地說。
“你是說他是假裝斜視眼嗎?我還不知道斜機眼也可以假裝。”
白羅隻是說:“一個斜視眼可能很有用呢。”
“要這樣,真是該殺!不管他斜視不斜視,我不惜任何代價要查出那傢夥現在那裏!”
“我猜,”白羅說,“他已經逃出敘利亞邊界了。”
“我們已經警告克其克古丘和阿布·克瑪爾——事實上,所有邊界上的警衛哨都通知了。”
“我想他是採取穿過山區那個路線,就是走私的貨車常走的那個路線。”
梅特藍上尉哼了一聲。
“那麽,我們頂好通知代埃索(deir ez zor——敘利亞一個小鎮,在幼發拉底河的右岸,有法國警備隊駐守——譯者注)吧?”
“我昨天已經通知他們了——我警告他們當心一輛汽車,車上有兩個人持有毫無暇疵的護照。”
梅特藍上尉對他注視一下。
“你通知了,是嗎?兩個人——啊?”
雷德納博士,你以為是那一個?”
雷德納博士沉默一兩分鍾,然後,他說:“是謀殺,安娜·詹森不是那種會自殺的女人。”
“是的,”梅特藍上尉承認,“在正常的情況之下是不會的。
但是,也有些情況,那是一個很自然的解決辦法。”
“像什麽情況?”
梅特藍上尉彎下身拿到一包東西,這是方才我看到他放在他的椅子旁邊的,他相當用力地將那包東西拿到桌子上。
“這裏有一件你們沒一個人曉得的東西。”他說,“我們在她床底下發現的。”
他解開那個包包的結子,打開來,原來是一個沉重的大手磨,或者是磨石。
那個東西的本身並不奇怪,因為發掘工作進行期間,已經發現到十幾個。引起我們特別注意的是上麵有一個陰暗的、褐黑的汙跡,還有一些像毛髮一樣的東西。
“那就是你的工作了,瑞利,”梅特藍上尉說,“但是,我以為這一點是沒多大疑問的:雷德納太太就是被這個東西打死的。”出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
26
這是相當可怕的。雷德納博士仿佛要暈倒的樣子,我自己也覺得有一點不舒服。
瑞利大夫露出做醫師檢查病人時的興趣檢查那個東西。
“我想,沒有指紋吧?”他表示他的意見。
“沒有指紋。”
瑞利大夫掏出一把小鑷子,很精細地檢查。
“嗯——有一點人身上的組織——還有頭髮——金黃色的頭髮,這隻是非正式的判斷。當然,我必須做一個正式的化驗,驗驗血型,等等。但是,這是沒多大疑問的。這是在詹森小姐床底下找到的嗎?哦,哦——原來居心不正。是她謀殺的。
事後——啊,願主賜給她安寧——她感到後悔,結果就自殺了。這是一個想法——一個合理的想法。”
雷德納博士隻能可憐地搖搖頭。
“不會是安挪——不會是安娜,”他喃喃地說。
“首先,我不知道她把這東西藏在什麽地方,”梅特藍上尉說,“第一個命案之後,每個房間都搜查過。”
我忽然靈機一動。藏在那個文具櫥裏吧,但是,我沒說什麽。
“不管是那裏,她感覺到藏的地方不滿意,便把它帶回自己的房間裏。不過那個房間同其餘的房間都搜查過。或者,也許是她決定自殺以後這樣做的。”
“我不相信這個說法。“我大聲地說。
不知道為什麽,我總不能相信那個親切善良的詹森小姐會砸破雷德納太太的腦袋。我簡單不能想像會有那樣的事發生。但是,這種想法和一件事符合——譬如說,她那天晚上突然哭起來。而且,我畢竟自己也說過“懊惱”那兩個字——但是我以為她懊惱的原因除了是那個比較微不足道的罪過心理以外,不會有其他的原因。
“我不知道該相信什麽,”梅特藍上尉說,“那個法國神父的失蹤也要查清楚。我的部下正在各處搜尋,恐怕他萬一會被人迎頭一擊,他的屍首被人順手推到水溝裏。”
“啊,我想起來了——”我開始說。
於是,每個人都向我投來疑問的眼光。
“那是昨天下午的事,”我說,“他一再地盤問我那一天向窗裏窺探的那個斜視眼的人是什麽情形。他問我那人在那條小路上站在什麽地方,又說他要出去看看。他說在偵探小說裏總是會看到兇手會留下一些線索。”
“我遇到的那些兇手要是那樣才怪呢,”梅特藍上尉說,“原來他就是出去查這個的,對嗎?天哪!不知道他是否真的發現了什麽。如果他和詹森小姐同時發現到可以認出兇手的線索,那才是有點偶合呢。”
他又煩躁地繼續說:“一個斜視的人?一個斜視的人?這個故事裏關於那個斜視的人的話說得太多了,也許實際上看到的不是那樣。我不明白我的部下為什麽找不到他呢。”
“也許是因為他並沒有斜視眼。”白羅冷靜地說。
“你是說他是假裝斜視眼嗎?我還不知道斜機眼也可以假裝。”
白羅隻是說:“一個斜視眼可能很有用呢。”
“要這樣,真是該殺!不管他斜視不斜視,我不惜任何代價要查出那傢夥現在那裏!”
“我猜,”白羅說,“他已經逃出敘利亞邊界了。”
“我們已經警告克其克古丘和阿布·克瑪爾——事實上,所有邊界上的警衛哨都通知了。”
“我想他是採取穿過山區那個路線,就是走私的貨車常走的那個路線。”
梅特藍上尉哼了一聲。
“那麽,我們頂好通知代埃索(deir ez zor——敘利亞一個小鎮,在幼發拉底河的右岸,有法國警備隊駐守——譯者注)吧?”
“我昨天已經通知他們了——我警告他們當心一輛汽車,車上有兩個人持有毫無暇疵的護照。”
梅特藍上尉對他注視一下。
“你通知了,是嗎?兩個人——啊?”