第21頁
空中疑案+高爾夫球場的疑雲 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“你的確很有心計,而且你的調查方法設計得挺聰明。”簡說。
“那不過是一個非常簡單的辦法。”
“什麽辦法?”
“讓別人告訴你。任何人都喜歡談論自己,比如你的童年、父母和教育。”
“我好像似懂非懂。”簡說,“好了,波洛先生,非常感謝你的晚餐。假如由於敲詐諾曼進了監獄,你一定還得再請我。”
最後這句話使得諾曼皺了皺眉。波洛向兩位年輕人道別之後回到家裏。他從抽屜裏拿出11位乘客的名單,用鉛筆在4個名字後麵輕輕勾了一下,然後點點頭。他自語道:“看來有答案了,雖然還沒有百分之百的把握。”出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(17)
亨利.米切爾和妻子吃午飯時,正好被前來拜訪的波洛先生趕上。他堅持讓米切爾先生繼續吃飯,說自己不會耽擱得太久。他接受了米切爾先生的讓座,並說明了來意。
“我看這案子有些難辦,”米切爾說,“飛機上所有的人都說沒有看見什麽異常的情況。”
“你說得對。”
“這件事弄得亨利心神不定,”他妻子說,“有時晚上還睡不著覺。”
“我理解你的心情,”波洛同情地說,“不過,你過於敏感了,這件事的發生又不是你的錯。”
“我讓他不要老是這樣自責,”米切爾夫人說,“那是些外國人在相互殘殺,事情發生在英國的飛機上,這太卑鄙了。”
米切爾先生帶著困惑的神情搖搖頭說,“倫敦警察廳的先生們一次又一次地問我,有沒有注意到什麽不尋常的情況。沒有--我認認真真地想過。
假如我開始收帳單的時候就叫醒她,也許--”
“這並沒有什麽兩樣,你們不過是空中乘務員,無法避免這種事。”波洛說,“有一件事我想問問你,米切爾,你在收拾吉塞爾夫人的小桌的時候,她的餐具是否被重新放置過?”
“你是說當我發現她死了的時候?”
“對。比如說調羹、刀叉還有鹽瓶。”
乘務員米切爾搖搖頭,“桌上什麽都沒有,都被收走了--除了咖啡杯。
我當時驚惶失措。警察來過,他們檢查過飛機。”
“好了,”波洛說,“我想找時間和你的同事戴維斯談談。”
“他現在在早班飛機上服務。”
“這件事對他影響大嗎?”
“哦,你知道,他是年輕人,那是一種刺激。別人請他吃飯,讓他把經過講出來。”
“他有女朋友嗎?”波洛說,“這件事一定把她嚇壞了。”
“他正在追求詹森的女兒,”米切爾夫人說,“她可不希望她的男朋友與謀殺案有任何牽連。”
“多麽好的見解,”波洛起身說,“謝謝你們。不要為這件事擔心。”
波洛離開米切爾家幾個小時之後便找到了乘務員戴維斯,他向他詢問了同樣的問題。
“桌上的東西沒人動過。”
“比如說有沒有什麽東西丟失了?”
戴維斯想了想說:“似乎有。警察檢察過飛機之後,我去收拾桌子。我注意到死者的碟子裏有兩支咖啡調羹。當然,有時由於我們工作的失誤,也有這種情況。”
波洛又問了一個問題:“你覺得法國姑娘怎麽樣,戴維斯?”
“英國姑娘就夠我受的了。”
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(18)
詹姆斯.賴德接過印有赫邱裏.波洛字樣的名片時感到有些意外,他十分熟悉這個名字,於是讓秘書請波洛進來。
“非常抱歉前來打擾你。”波洛說,“我是為吉塞爾夫人謀殺案而來。”
“那麽,請坐。”賴德說,“前幾天檢察官來過了,他們問了許多不該問的事情。”
“他們正設法全麵收集情況。”
“但他們也沒有必要如此咄咄逼人,”賴德先生尖酸的說,“總得考慮別人的感情和業務吧。我的處境比較微妙。我就坐在她前麵。假如我知道有人要謀害她,我決不會坐那趟飛機了。”
“你就沒有一點收穫?”波洛微笑說。
“任何事物都有其光明的一麵。說實話,由於這件事我輕而易舉地弄到了一大筆錢。我做為目擊證人再加上記者們的豐富聯想,可夠幾家報紙忙的了。”
“真有趣。”波洛說,“謀殺案影響了許多人的生活。拿你來說吧,你意外獲得一筆可觀的收入,也許你目前急需用這筆錢。”
“錢總是好東西。”賴德先生機敏地看了波洛一眼。
“可有人靠挪用、敲詐等不法手段獲取錢財。”波洛說,“於是,一些複雜的事情就出現了。”
“我想你別再拐彎抹角了。”
“那麽談談這件事的陰暗麵吧。由於你未能在巴黎籌借到款子,那筆意外的錢財對你來說一定十分有意義。”
“你怎麽知道這件事?”賴德先生有些憤怒。
波洛微笑道:“反正這是事實。”
賴若有所思地說:“我時常納悶,一小筆錢就會使人產生危機感,甚至毀掉他的聲譽。那麽,你希望我說什麽呢?”
“那不過是一個非常簡單的辦法。”
“什麽辦法?”
“讓別人告訴你。任何人都喜歡談論自己,比如你的童年、父母和教育。”
“我好像似懂非懂。”簡說,“好了,波洛先生,非常感謝你的晚餐。假如由於敲詐諾曼進了監獄,你一定還得再請我。”
最後這句話使得諾曼皺了皺眉。波洛向兩位年輕人道別之後回到家裏。他從抽屜裏拿出11位乘客的名單,用鉛筆在4個名字後麵輕輕勾了一下,然後點點頭。他自語道:“看來有答案了,雖然還沒有百分之百的把握。”出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(17)
亨利.米切爾和妻子吃午飯時,正好被前來拜訪的波洛先生趕上。他堅持讓米切爾先生繼續吃飯,說自己不會耽擱得太久。他接受了米切爾先生的讓座,並說明了來意。
“我看這案子有些難辦,”米切爾說,“飛機上所有的人都說沒有看見什麽異常的情況。”
“你說得對。”
“這件事弄得亨利心神不定,”他妻子說,“有時晚上還睡不著覺。”
“我理解你的心情,”波洛同情地說,“不過,你過於敏感了,這件事的發生又不是你的錯。”
“我讓他不要老是這樣自責,”米切爾夫人說,“那是些外國人在相互殘殺,事情發生在英國的飛機上,這太卑鄙了。”
米切爾先生帶著困惑的神情搖搖頭說,“倫敦警察廳的先生們一次又一次地問我,有沒有注意到什麽不尋常的情況。沒有--我認認真真地想過。
假如我開始收帳單的時候就叫醒她,也許--”
“這並沒有什麽兩樣,你們不過是空中乘務員,無法避免這種事。”波洛說,“有一件事我想問問你,米切爾,你在收拾吉塞爾夫人的小桌的時候,她的餐具是否被重新放置過?”
“你是說當我發現她死了的時候?”
“對。比如說調羹、刀叉還有鹽瓶。”
乘務員米切爾搖搖頭,“桌上什麽都沒有,都被收走了--除了咖啡杯。
我當時驚惶失措。警察來過,他們檢查過飛機。”
“好了,”波洛說,“我想找時間和你的同事戴維斯談談。”
“他現在在早班飛機上服務。”
“這件事對他影響大嗎?”
“哦,你知道,他是年輕人,那是一種刺激。別人請他吃飯,讓他把經過講出來。”
“他有女朋友嗎?”波洛說,“這件事一定把她嚇壞了。”
“他正在追求詹森的女兒,”米切爾夫人說,“她可不希望她的男朋友與謀殺案有任何牽連。”
“多麽好的見解,”波洛起身說,“謝謝你們。不要為這件事擔心。”
波洛離開米切爾家幾個小時之後便找到了乘務員戴維斯,他向他詢問了同樣的問題。
“桌上的東西沒人動過。”
“比如說有沒有什麽東西丟失了?”
戴維斯想了想說:“似乎有。警察檢察過飛機之後,我去收拾桌子。我注意到死者的碟子裏有兩支咖啡調羹。當然,有時由於我們工作的失誤,也有這種情況。”
波洛又問了一個問題:“你覺得法國姑娘怎麽樣,戴維斯?”
“英國姑娘就夠我受的了。”
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(18)
詹姆斯.賴德接過印有赫邱裏.波洛字樣的名片時感到有些意外,他十分熟悉這個名字,於是讓秘書請波洛進來。
“非常抱歉前來打擾你。”波洛說,“我是為吉塞爾夫人謀殺案而來。”
“那麽,請坐。”賴德說,“前幾天檢察官來過了,他們問了許多不該問的事情。”
“他們正設法全麵收集情況。”
“但他們也沒有必要如此咄咄逼人,”賴德先生尖酸的說,“總得考慮別人的感情和業務吧。我的處境比較微妙。我就坐在她前麵。假如我知道有人要謀害她,我決不會坐那趟飛機了。”
“你就沒有一點收穫?”波洛微笑說。
“任何事物都有其光明的一麵。說實話,由於這件事我輕而易舉地弄到了一大筆錢。我做為目擊證人再加上記者們的豐富聯想,可夠幾家報紙忙的了。”
“真有趣。”波洛說,“謀殺案影響了許多人的生活。拿你來說吧,你意外獲得一筆可觀的收入,也許你目前急需用這筆錢。”
“錢總是好東西。”賴德先生機敏地看了波洛一眼。
“可有人靠挪用、敲詐等不法手段獲取錢財。”波洛說,“於是,一些複雜的事情就出現了。”
“我想你別再拐彎抹角了。”
“那麽談談這件事的陰暗麵吧。由於你未能在巴黎籌借到款子,那筆意外的錢財對你來說一定十分有意義。”
“你怎麽知道這件事?”賴德先生有些憤怒。
波洛微笑道:“反正這是事實。”
賴若有所思地說:“我時常納悶,一小筆錢就會使人產生危機感,甚至毀掉他的聲譽。那麽,你希望我說什麽呢?”