當我正在被不加思索說出來的話感到傷心,正不知如何回答時,茱蒂絲已經迅速離開這裏了。
反效果帶來的傷心,使我頓感失望。
正在沉思時,忽然聽到富蘭克林太太的護士的淘氣聲音,驚醒我的思維。“看你想些什麽想得發呆?海斯亭上尉。”
我毋寧可以說,由於有人打擾我反而轉悲為喜,把頭偏過去看。
顧蕾絲護士漂亮極了。態度稍微有點戲謔,也稍微過份耍嬌,但個性卻是愉快的,也很聰明。
此刻,她剛把富蘭克林太太帶到離研究室不遠的有陽光的地方。
“太太對大夫的研究感到興趣嗎?”我問她。
顧蕾絲護士輕蔑似的,抬起頭來。“太專門了,不是太太所能了解的。她腦筋本來就不很好嘛。可不是嗎?海斯亭上尉。”
“嗯,可能是的。”
“要不是具備醫學常識的人,很不容易了解富蘭克林大夫所研究的事。大夫真是一個聰明的人。可以說是天才,但是卻落得……多可憐。”
“可憐?”
“是呀!常見之例。也就是說和不是結婚對象的女人結婚。你不是這樣想嗎?他倆誌不同道也不合。”
“據我所看,大夫很疼愛太太的樣子。對於太太,可以說體貼入微。”
顧蕾絲護士笑了,笑聲有點不太愉快。“太太她的心裏有數!”
“你的意思是就是說,她藉口生病?”我半信半疑地問。
顧蕾絲護士笑著說:“什麽都隨心所欲的方法,真的如願以償了。狡猾的--那種女人多得很。自己的意見要是不受採納,她就軟綿綿地躺下來,瞌著眼皮,佯裝很不舒服似的,一副慘兮兮的可憐相。要不然就是來一個河東獅吼--不過,太太是可憐的。偶爾一個晚上睡不著覺,到了第二天早上,臉色蒼白,憔悴不堪呢。”
“不過,是不是真的生病?”我有點詫異地問。
顧蕾絲護士流露出不解的眼色瞥我一眼。然後冷淡地說:“是啊。”說完,冷不防轉變了話題。
她問我第一次世界大戰當時,我是不是真的旅居於這個史泰爾茲莊。
“是,真的。”
她降低了聲音。“聽女說,有人在這裏被殺害,是嗎?聽說是一位上了年紀的女人?”
“是呀。”
“而且,那時候你也在這裏?”
“嗯。”
她有點發抖。“所以說嘛。”
“所以說……咦?是什麽意思?”
她斜著眼倏地觀察我一眼。“諾,就是這裏的氣氛啊。你沒有感到嗎?我是感到的,可以說是邪氣重重。”
我無言,思索了一會兒。這個女人剛剛說的話可是事實?殺人……殺氣騰騰的殺意,即使在某一個地方發生過,難道會在那裏留下痕跡?即使經過漫長歲月,仍然會感到印象那樣強烈的痕跡嗎?這是講究迷信的人才說得出來的。難道說,史泰爾茲莊早年發生的命案,至今仍然陰魂不散?殺機在這幢房子,在這院子裏徨,漸漸明顯起來,終於到了在最後一幕,就要實行的時候了。那樣的殺機,至今仍然把大氣染得那麽濃厚嗎?
顧蕾絲護士忽然開口,把我的思維給打斷。“從前,在我住的地方曾經發生過謀殺案。
至今仍然不會忘記的。不隻是我,任何人都無法忘記的。被害者是一位病人,我也被傳去作證。真的令人發瘋。對於年輕的女孩來說,真是令人討厭的回憶吧。”
“也許這樣,我也有這種感覺,不過……”
說到這裏,波德·卡林頓正好從房子的一角拐彎過來。
他的豁達而明朗的性格,照例令人覺得以把陰森森的影子,和捉摸不定的不安,全給吹得煙消雲散了。總而言之,他是一個磊落、健全、健康--散發著快活與通情達理,可敬可愛的有信心的人物。
“早安,海斯亭,早安,護士小姐。太太呢?”
“早安,威廉先生。太太在研究室旁邊的那棵山毛櫸樹下。”
“富蘭克林是在研究室裏麵嗎?”
“是的,威廉先生,他跟海斯亭小姐在一起。”
“那位姑娘也是可憐的,為了那種無聊的工作竟關在裏麵,糟蹋這樣一個美好的早晨!最好是由你提出抗議,海斯亭。”
顧蕾絲小姐急忙插嘴說:“不,海斯亭小姐她感到滿足哪。她既喜歡那種工作,而大夫呢?要是沒有海斯亭小節,他就束手無策。”
“多麽沒出息的人。我如果有一個像茱蒂絲那樣可愛的秘書,我絕對不會老是看那土撥鼠的,我要望著秘書看個夠。”
這個玩笑可能是茱蒂絲所討厭的,但是卻大受顧蕾絲護士歡迎,她捧腹大笑。
“唉唷,威廉先生。可不能這樣說,誰都知道你是一個什麽樣的人!不過,富蘭克林大夫可真的很認真,腦子裏隻曉得工作。”
“可是,太太卻坐在可以監視先生的地方。她在吃醋吧。”波德·卡林頓爽朗地說。
“一切都被你看穿了,威廉先生!”
顧蕾絲護士對這種玩笑,可能感到興致勃勃。
“我要去準備太太要吃的麥片牛奶了。”她無可奈何地說。
顧蕾絲慢步走過去。波德·卡林頓目送她的背影說:“真是美人胚子。連頭髮和牙齒也那樣漂亮。女人風韻十足,老是照顧病人的話,每天可能過得淡然乏味吧。很想讓那樣的姑娘有個更愜意的生活。”
反效果帶來的傷心,使我頓感失望。
正在沉思時,忽然聽到富蘭克林太太的護士的淘氣聲音,驚醒我的思維。“看你想些什麽想得發呆?海斯亭上尉。”
我毋寧可以說,由於有人打擾我反而轉悲為喜,把頭偏過去看。
顧蕾絲護士漂亮極了。態度稍微有點戲謔,也稍微過份耍嬌,但個性卻是愉快的,也很聰明。
此刻,她剛把富蘭克林太太帶到離研究室不遠的有陽光的地方。
“太太對大夫的研究感到興趣嗎?”我問她。
顧蕾絲護士輕蔑似的,抬起頭來。“太專門了,不是太太所能了解的。她腦筋本來就不很好嘛。可不是嗎?海斯亭上尉。”
“嗯,可能是的。”
“要不是具備醫學常識的人,很不容易了解富蘭克林大夫所研究的事。大夫真是一個聰明的人。可以說是天才,但是卻落得……多可憐。”
“可憐?”
“是呀!常見之例。也就是說和不是結婚對象的女人結婚。你不是這樣想嗎?他倆誌不同道也不合。”
“據我所看,大夫很疼愛太太的樣子。對於太太,可以說體貼入微。”
顧蕾絲護士笑了,笑聲有點不太愉快。“太太她的心裏有數!”
“你的意思是就是說,她藉口生病?”我半信半疑地問。
顧蕾絲護士笑著說:“什麽都隨心所欲的方法,真的如願以償了。狡猾的--那種女人多得很。自己的意見要是不受採納,她就軟綿綿地躺下來,瞌著眼皮,佯裝很不舒服似的,一副慘兮兮的可憐相。要不然就是來一個河東獅吼--不過,太太是可憐的。偶爾一個晚上睡不著覺,到了第二天早上,臉色蒼白,憔悴不堪呢。”
“不過,是不是真的生病?”我有點詫異地問。
顧蕾絲護士流露出不解的眼色瞥我一眼。然後冷淡地說:“是啊。”說完,冷不防轉變了話題。
她問我第一次世界大戰當時,我是不是真的旅居於這個史泰爾茲莊。
“是,真的。”
她降低了聲音。“聽女說,有人在這裏被殺害,是嗎?聽說是一位上了年紀的女人?”
“是呀。”
“而且,那時候你也在這裏?”
“嗯。”
她有點發抖。“所以說嘛。”
“所以說……咦?是什麽意思?”
她斜著眼倏地觀察我一眼。“諾,就是這裏的氣氛啊。你沒有感到嗎?我是感到的,可以說是邪氣重重。”
我無言,思索了一會兒。這個女人剛剛說的話可是事實?殺人……殺氣騰騰的殺意,即使在某一個地方發生過,難道會在那裏留下痕跡?即使經過漫長歲月,仍然會感到印象那樣強烈的痕跡嗎?這是講究迷信的人才說得出來的。難道說,史泰爾茲莊早年發生的命案,至今仍然陰魂不散?殺機在這幢房子,在這院子裏徨,漸漸明顯起來,終於到了在最後一幕,就要實行的時候了。那樣的殺機,至今仍然把大氣染得那麽濃厚嗎?
顧蕾絲護士忽然開口,把我的思維給打斷。“從前,在我住的地方曾經發生過謀殺案。
至今仍然不會忘記的。不隻是我,任何人都無法忘記的。被害者是一位病人,我也被傳去作證。真的令人發瘋。對於年輕的女孩來說,真是令人討厭的回憶吧。”
“也許這樣,我也有這種感覺,不過……”
說到這裏,波德·卡林頓正好從房子的一角拐彎過來。
他的豁達而明朗的性格,照例令人覺得以把陰森森的影子,和捉摸不定的不安,全給吹得煙消雲散了。總而言之,他是一個磊落、健全、健康--散發著快活與通情達理,可敬可愛的有信心的人物。
“早安,海斯亭,早安,護士小姐。太太呢?”
“早安,威廉先生。太太在研究室旁邊的那棵山毛櫸樹下。”
“富蘭克林是在研究室裏麵嗎?”
“是的,威廉先生,他跟海斯亭小姐在一起。”
“那位姑娘也是可憐的,為了那種無聊的工作竟關在裏麵,糟蹋這樣一個美好的早晨!最好是由你提出抗議,海斯亭。”
顧蕾絲小姐急忙插嘴說:“不,海斯亭小姐她感到滿足哪。她既喜歡那種工作,而大夫呢?要是沒有海斯亭小節,他就束手無策。”
“多麽沒出息的人。我如果有一個像茱蒂絲那樣可愛的秘書,我絕對不會老是看那土撥鼠的,我要望著秘書看個夠。”
這個玩笑可能是茱蒂絲所討厭的,但是卻大受顧蕾絲護士歡迎,她捧腹大笑。
“唉唷,威廉先生。可不能這樣說,誰都知道你是一個什麽樣的人!不過,富蘭克林大夫可真的很認真,腦子裏隻曉得工作。”
“可是,太太卻坐在可以監視先生的地方。她在吃醋吧。”波德·卡林頓爽朗地說。
“一切都被你看穿了,威廉先生!”
顧蕾絲護士對這種玩笑,可能感到興致勃勃。
“我要去準備太太要吃的麥片牛奶了。”她無可奈何地說。
顧蕾絲慢步走過去。波德·卡林頓目送她的背影說:“真是美人胚子。連頭髮和牙齒也那樣漂亮。女人風韻十足,老是照顧病人的話,每天可能過得淡然乏味吧。很想讓那樣的姑娘有個更愜意的生活。”