第54頁
赫拉克勒斯十二宗疑案 作者:[法]保羅·霍爾特 投票推薦 加入書簽 留言反饋
「總之,像是一位神?」
「對,那時我就這麽認為了……現在還是。」
「這也是所有人的看法昵,」歐文說.「事實上,正是這點使我現在非常擔心。」
「我怕是沒聽懂您的話……」
歐文搖搖頭,一邊盤弄著手指。我猜他此時很有點焦躁。最後他說:
「因為,您瞧,如果從這個前提出發,即父親是位神,而您,太太,一位普通的凡人,那麽這種結合完全符合邏輯的結果,便是我們得到了一個半神的孩子……就像傳說中的那個赫拉克勒斯,他是阿爾克墨涅和偉大的宙斯本人私下結合的產物。這就給了我們又一個新的巧合……非常相似,甚至太相似了!我的邏輯頭腦可是無與倫比的喲,名聲不小呢,最複雜的事情卻能說出個所以然來……您兒子的情況,現在真的變得不同尋常起來了!」
26
阿喀琉斯·斯托克的敘述(續)
我們乘出租馬車去火車站。在駛出翠徑莊園的柵欄門時,我們瞥見赫拉克勒斯和得伊阿尼拉兩人正騎馬散步回來。
「應當承認,這是很般配的一對呢!」我指出。
「他們靈秀,年輕,富有,」歐文一一列舉,苦笑著說,「但有個美中不足.而且還不小呢。因為當我們的赫拉克勒斯將住到魔鬼那兒去的時候,這對年輕的戀人馬上就得體驗離別之苦了。」
「您也喜歡大小事都照傳說那樣去考慮嗎?」
「我不過是努力進入他的角色,以便識破他那些駭人聽聞的圖謀罷了。」
我有一會兒沒吱聲。車子顛簸著,將我弄得搖來晃去,它正小跑著穿過樹林。樹葉形成的拱頂上麵灑滿陽光,斑斑點點,此刻豁然開朗了,將伍德霍爾村的房屋展在我們麵前。那些房子隱沒在山穀的一處褶皺裏,圍繞著教堂散布開來,宛如羊群聚集在牧羊人的身邊。夕陽映照著這片怡人的田園詩風光,與我們正在為之操勞的係列悲慘案件很不協調。說起來,盡管年輕的赫拉克勒斯態度怪譎,但我對他有罪這一點開始產生了疑問,似乎這麽可愛的一個年輕人會將他的靈魂出賣給魔鬼太令人難以置信了。
「我們確實有把握他就是我們的那個兇手嗎?」過了一會兒我問。
「對任何事,我們永遠都不能說有把握,」歐文答道,「我很不贊同韋德坎德樂觀主義。他認定我們這位嫌疑人就是罪犯了,這是其一;另一方麵,他認為如果我們繼續施壓,他很快就會垮下來的。我承認,供詞詳盡的話會大大方便我們的任務,但我並不抱任何幻想。我們追蹤的這個罪犯多次表現出他的機靈和智慧。他想必知道,我們要使他無言以對,就必須在能向他提出指控之前,拿出他每一次作案的證據,尤其是要能說明每次作案的手法。否則,怎麽來解釋『斯廷法利斯湖怪鳥』一案中沙利文三兄弟能飛起來這種無法置信的事呢?難道罪犯是從雲層裏鑽出來的嗎?還有,怎麽解釋『厄律曼托斯山的野豬』案,其中看不出有犯罪分子介入的任何行跡?甚至要加以證明都難啊!其他一些事就不提了,都不可思議啊……」
「這方麵您一點也沒發現什麽嗎?」
歐文故作謙虛,擺擺手。
「幾個小問題而已,零零星星的,但要撥開迷霧還沒任何足夠確切的東西。」
他合上眼睛,手指按住腦門,好像是要托住他那承載著整個謎團、已經不堪重負的腦袋。隨後他突然開口,換了個口氣說道:
「我們就別抱怨了,今天的信息還真不少。再說我對自己也非常滿意,因為我成功地從理查森太太嘴裏挖出不少意外的情況呢!」
「我注意到了。以前您並不知道理查森沉湎於鴉片,是嗎?」
「是的,不過我本來也會很快就知道的。另一方麵,我也意外地得到證實,她並不知道自己丈夫的另一種活動……這種活動導致他去鼓搗一些工程,比如將整整一層樓推掉。這些都同樣的離奇古怪……」
雖然這時我開足了腦筋,可我還是彬彬有禮地問道:
「歐文,您把這個問題給我點撥點撥,我將感激不盡呢。」
「隻要我還無法肯定,我就點撥不了。我對您是太了解了,阿喀琉斯,還不知道您會揶揄我取樂呢!想不到啊,我的理論證明是錯了!為了讓我這攤子事有把握,我還得查證幾個情況,都是例行常規的。也許我會託付給韋德坎德去辦。他比我能幹,一定會挖出幾個理查森上校的老朋友,而且會更有耐心,去從對上校的回憶中淘出一些東西來。」
我知道在這種情況下再堅持也無用,但在十多年的共同辦案時光中,我始終沒能習慣他這種滑頭的尋開心,愣是讓我一團霧水,而且託辭也幾乎是一成不變。我有點惱火,不再吭聲了。直到我們在火車車廂中安頓下來,我才問他,理查森太太的陳述是不是給整個謎團帶來了光明,一種真正是新的光明。
「這是毫無疑問的,即使這光明尚不十分明朗。顯然,赫拉克勒斯的出生是整個案子的關鍵因素。無論怎樣,他是故事中的主角,不管大家願意不願意。是他,或者大家認為是他,在從事這十二功績,行動敏捷而有力……這又使我想到另一個奇怪的細節了,阿喀琉斯,是關於書板的。您還記得理查森太太的女婿,那個麥可·諾韋洛的陳述嗎?是他使我們注意到書板擺放的變化。但可惜,他知道的並不比其他人更確切,不能確實告訴我們是哪些書板是被翻過來的。然而有一點看來可以肯定,它們的數量是九塊。但迄今為止,我們數得出來的罪案隻有八件,或者說是八件功績吧。」
「對,那時我就這麽認為了……現在還是。」
「這也是所有人的看法昵,」歐文說.「事實上,正是這點使我現在非常擔心。」
「我怕是沒聽懂您的話……」
歐文搖搖頭,一邊盤弄著手指。我猜他此時很有點焦躁。最後他說:
「因為,您瞧,如果從這個前提出發,即父親是位神,而您,太太,一位普通的凡人,那麽這種結合完全符合邏輯的結果,便是我們得到了一個半神的孩子……就像傳說中的那個赫拉克勒斯,他是阿爾克墨涅和偉大的宙斯本人私下結合的產物。這就給了我們又一個新的巧合……非常相似,甚至太相似了!我的邏輯頭腦可是無與倫比的喲,名聲不小呢,最複雜的事情卻能說出個所以然來……您兒子的情況,現在真的變得不同尋常起來了!」
26
阿喀琉斯·斯托克的敘述(續)
我們乘出租馬車去火車站。在駛出翠徑莊園的柵欄門時,我們瞥見赫拉克勒斯和得伊阿尼拉兩人正騎馬散步回來。
「應當承認,這是很般配的一對呢!」我指出。
「他們靈秀,年輕,富有,」歐文一一列舉,苦笑著說,「但有個美中不足.而且還不小呢。因為當我們的赫拉克勒斯將住到魔鬼那兒去的時候,這對年輕的戀人馬上就得體驗離別之苦了。」
「您也喜歡大小事都照傳說那樣去考慮嗎?」
「我不過是努力進入他的角色,以便識破他那些駭人聽聞的圖謀罷了。」
我有一會兒沒吱聲。車子顛簸著,將我弄得搖來晃去,它正小跑著穿過樹林。樹葉形成的拱頂上麵灑滿陽光,斑斑點點,此刻豁然開朗了,將伍德霍爾村的房屋展在我們麵前。那些房子隱沒在山穀的一處褶皺裏,圍繞著教堂散布開來,宛如羊群聚集在牧羊人的身邊。夕陽映照著這片怡人的田園詩風光,與我們正在為之操勞的係列悲慘案件很不協調。說起來,盡管年輕的赫拉克勒斯態度怪譎,但我對他有罪這一點開始產生了疑問,似乎這麽可愛的一個年輕人會將他的靈魂出賣給魔鬼太令人難以置信了。
「我們確實有把握他就是我們的那個兇手嗎?」過了一會兒我問。
「對任何事,我們永遠都不能說有把握,」歐文答道,「我很不贊同韋德坎德樂觀主義。他認定我們這位嫌疑人就是罪犯了,這是其一;另一方麵,他認為如果我們繼續施壓,他很快就會垮下來的。我承認,供詞詳盡的話會大大方便我們的任務,但我並不抱任何幻想。我們追蹤的這個罪犯多次表現出他的機靈和智慧。他想必知道,我們要使他無言以對,就必須在能向他提出指控之前,拿出他每一次作案的證據,尤其是要能說明每次作案的手法。否則,怎麽來解釋『斯廷法利斯湖怪鳥』一案中沙利文三兄弟能飛起來這種無法置信的事呢?難道罪犯是從雲層裏鑽出來的嗎?還有,怎麽解釋『厄律曼托斯山的野豬』案,其中看不出有犯罪分子介入的任何行跡?甚至要加以證明都難啊!其他一些事就不提了,都不可思議啊……」
「這方麵您一點也沒發現什麽嗎?」
歐文故作謙虛,擺擺手。
「幾個小問題而已,零零星星的,但要撥開迷霧還沒任何足夠確切的東西。」
他合上眼睛,手指按住腦門,好像是要托住他那承載著整個謎團、已經不堪重負的腦袋。隨後他突然開口,換了個口氣說道:
「我們就別抱怨了,今天的信息還真不少。再說我對自己也非常滿意,因為我成功地從理查森太太嘴裏挖出不少意外的情況呢!」
「我注意到了。以前您並不知道理查森沉湎於鴉片,是嗎?」
「是的,不過我本來也會很快就知道的。另一方麵,我也意外地得到證實,她並不知道自己丈夫的另一種活動……這種活動導致他去鼓搗一些工程,比如將整整一層樓推掉。這些都同樣的離奇古怪……」
雖然這時我開足了腦筋,可我還是彬彬有禮地問道:
「歐文,您把這個問題給我點撥點撥,我將感激不盡呢。」
「隻要我還無法肯定,我就點撥不了。我對您是太了解了,阿喀琉斯,還不知道您會揶揄我取樂呢!想不到啊,我的理論證明是錯了!為了讓我這攤子事有把握,我還得查證幾個情況,都是例行常規的。也許我會託付給韋德坎德去辦。他比我能幹,一定會挖出幾個理查森上校的老朋友,而且會更有耐心,去從對上校的回憶中淘出一些東西來。」
我知道在這種情況下再堅持也無用,但在十多年的共同辦案時光中,我始終沒能習慣他這種滑頭的尋開心,愣是讓我一團霧水,而且託辭也幾乎是一成不變。我有點惱火,不再吭聲了。直到我們在火車車廂中安頓下來,我才問他,理查森太太的陳述是不是給整個謎團帶來了光明,一種真正是新的光明。
「這是毫無疑問的,即使這光明尚不十分明朗。顯然,赫拉克勒斯的出生是整個案子的關鍵因素。無論怎樣,他是故事中的主角,不管大家願意不願意。是他,或者大家認為是他,在從事這十二功績,行動敏捷而有力……這又使我想到另一個奇怪的細節了,阿喀琉斯,是關於書板的。您還記得理查森太太的女婿,那個麥可·諾韋洛的陳述嗎?是他使我們注意到書板擺放的變化。但可惜,他知道的並不比其他人更確切,不能確實告訴我們是哪些書板是被翻過來的。然而有一點看來可以肯定,它們的數量是九塊。但迄今為止,我們數得出來的罪案隻有八件,或者說是八件功績吧。」