第47頁
神秘的西塔福特/斯塔福之謎 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“他走到窗下,敲一敲,策列維裏安上尉完全沒有戒備,就讓他進去了,接著,當策對維裏安上尉轉背時,他趁機拿起管子——把他幹掉了。呸,我一想到這事就噁心。”
她戰慄了一下。
“這事輕而易舉,他有充裕的時間,他擦幹淨雪橇,拿去餐室的櫥櫃,塞到其他東西的中間,然後,我猜想,他用暴力打破窗門,拉開各個抽屜,把裏麵的東西丟下地——造成似乎有人破窗而入的樣子。然後,正好在八點鍾之前,他走了,繞道爬上更高的大路,喘著大氣走過埃克參領,裝成從西諾福特走來的樣子。沒人懷疑到滑雪鞋,他就平安無事,醫生不能玩忽地說策列維裏安上尉死了至少兩小時。然而,就象我所說的,隻要沒有人想到滑雪鞋,布爾納比少校就可以持有不在犯罪現場的藉口。”
“但他們——布爾納比和策列維裏安——
是朋友呀!”萊克羅夫特先生說,“是老朋友,他們向來就是老朋友,這是毋庸置疑的。”
“這我知道。”艾密莉說,“我過去也是這麽想的,我理不清頭緒,我疑惑不解。最後,我不得不去找拿爾拉柯特偵探和杜克先生。”
她停了一下,望望毫無表情的杜克先生。
“我可以對他們講嗎?”她問。
杜克先生微笑。
“隨你的使,策列福西斯小姐。”
“不管怎麽樣——不,也許你倒願我不說吧。我去找他們。我們把情況弄清楚了,查爾斯,你還記得你告訴我,依萬斯說過策列維裏安上尉經常用他的名字投寄競賽答案嗎?他認為西培福特寓所是個太堂皇的地址,咳,——
你給布爾納比少校五千鎊的足球競賽答案獎,就是他作的,答案確實是策列維裏安做的,他用布爾納比的名字,他認為地址用西諾福特第一號小平房順眼得多。咳,你明白髮生了什麽事嗎?星期五早上布爾納比少校收到信,告訴他贏得了五千鎊。順便說,這一點本來早就該使我們產生懷疑了的。他對你說,他從未收到信,說什麽由於天氣關係星期五沒有郵件寄來,那全是謊話,星期五早上是通郵的最後一天。我講到哪裏去了?哦?——布爾納比少校收到了信,他想要這五千鎊——極其想這五千鎊,他搞倒黴的股票投機和其他的投機,虧損了很多錢。我想,可能他是突然閃過這個念頭的吧。可能當他意識到那天晚上就要下雪,要是策列維裏安死了的話——他拿那筆錢,就神不知鬼不覺了。”
“真令人詫異!”萊克羅夫特先生低聲說,“大使人驚愕了,我連作夢也未想到。可愛的姑娘,請問,你怎麽知道這一切的?什麽東西使你掌握到這正確的線索的?”
為了說明這問題,艾密莉說了貝令太太的信和她怎樣在煙囪裏找到那雙靴子的事。
“看到靴子,使我開動腦筋,那是一雙滑雪靴,這就使我想起滑雪鞋,我突然想到也許可能——我就衝下樓去,到櫥櫃尋找,那裏確實有兩對滑雪鞋。有一對比另一對長些,靴子跟長的滑雪鞋一樣,跟另一對不同,較短的那對是另一個人的。”
“他總該把滑雪鞋藏到別處去呀!”萊克羅夫特先生巧妙地表示不同看法。
“不,不!”艾密莉說,“藏到哪裏去呢?其實,那櫃子確實是極好的處所。因為,過一兩天,所有的東西就要封存起來了,而在這期間,警察極不可能費腦筋去考慮到底策列維裏安有一對滑雪鞋還是兩對。”
“那他為什麽要藏靴子呢?”
“我認為,”艾密莉說,“他害怕警察可能也象我所做的那樣——看見滑雪靴就想到滑雪鞋。所以,他把它們塞進煙囪去,而這當然就是造成了錯誤。因為依萬斯發現靴子不見而我就非把它弄明白不可。”
“他是不是故意加害於吉姆呢?”白裏安·皮爾遜怒氣沖沖地問。
“啊,不是的,那隻是吉姆的愚蠢黴氣,他是個傻子,可憐的容易上當的寶貝。”
“他沒事了,”查爾斯說,“你不必擔心他了。你把一切都告訴了我嗎?艾密莉,因為,要是都講完了的話,我要趕緊到電報局去了,請大家原諒。”
他一頭衝出了房間。
“一位活躍的人物。”艾密莉說。
杜克用沉濁的聲音說:“你自己就是個活躍的人物,策劉福西斯小姐。”
“就是!”羅尼敬佩地說。
“哎呀:“又密莉突然表叫,癱倒在一張椅子上。
“你現在需要喝些興奮劑。”羅尼說,“來杯雞尾酒,怎樣?”
艾密莉搖搖頭。
“喝點白蘭地。”萊克羅夫特先生小心翼翼地建議道。
“喝杯茶吧。”懷阿裏特說。
“我很想要一點擦麵粉,”艾密莉若有所思地說,“我的粉撲忘在車上了。我知道,我太興奮了。”
懷阿裏特帶她上樓去找神經鎮靜劑。
“這更好!”艾密莉一麵輕擦鼻子,一麵說,“這多好呀!我現在好多了,你有口紅嗎?”
“你真了不起!”懷阿裏特說,“這麽勇敢!”
“真的嗎?”艾密莉說,“我一直偽裝成優柔寡斷的人,心裏老是不舒暢。”
“我明白,”懷阿裏特說,“我也感到極其不安,前幾天為了白裏安,一直擔驚受怕。
當然,他們不能因為謀殺策列維裏安案件而把他處以紋別。但是,假若他一旦講了他這段時間的住處,他們早就會逮捕他,說他是策劃父親逃跑的人。”
“什麽?”艾密莉停止掠臉,問道。
“我父親是個逃犯,這就是我們,我和我母親到這裏來的原因。可憐的父親,他有時老是那麽古怪,所以做出那些可怕的事來。在我們從澳大利亞來的路上,我。白裏安……嗯……我和他……”
“我明白了。”艾密莉為她說好話,“當然,理所當然的,你們……”
“我什麽都告訴他,我們兩人訂了計劃,白裏安真了很,幸好我們很有錢,白裏安策劃一切,你知道,要逃出普林斯頓難極了。但白裏安策劃成功了。這實在是個奇蹟,這個安排是這樣的:父親越獄後,要穿過鄉下到這裏,躲藏在皮克西的岩洞裏,然後他和白裏安裝成我們家的兩個男僕。因為我們已先行到了這裏,這樣我們就不受懷疑了。這地方是白裏安告訴我們的,還建議出高租金給策列維裏安上尉。”
“我非常難過,”艾密莉說,“我是說,這一切都告吹了。”
“母親的身體也因此垮了。”懷阿裏特說,“我認為白裏安是個了不起的人,跟一個犯人的女兒結婚,並不是人人做得到的。但我認為這實在不是父親的過錯,大約十五年前,他被馬重重地踢了頭部,從此,他就有些神經失常了。白裏安說,如果當時找到個好律師的話,他完全可以出獄。唉,不談我們的事了。”
她戰慄了一下。
“這事輕而易舉,他有充裕的時間,他擦幹淨雪橇,拿去餐室的櫥櫃,塞到其他東西的中間,然後,我猜想,他用暴力打破窗門,拉開各個抽屜,把裏麵的東西丟下地——造成似乎有人破窗而入的樣子。然後,正好在八點鍾之前,他走了,繞道爬上更高的大路,喘著大氣走過埃克參領,裝成從西諾福特走來的樣子。沒人懷疑到滑雪鞋,他就平安無事,醫生不能玩忽地說策列維裏安上尉死了至少兩小時。然而,就象我所說的,隻要沒有人想到滑雪鞋,布爾納比少校就可以持有不在犯罪現場的藉口。”
“但他們——布爾納比和策列維裏安——
是朋友呀!”萊克羅夫特先生說,“是老朋友,他們向來就是老朋友,這是毋庸置疑的。”
“這我知道。”艾密莉說,“我過去也是這麽想的,我理不清頭緒,我疑惑不解。最後,我不得不去找拿爾拉柯特偵探和杜克先生。”
她停了一下,望望毫無表情的杜克先生。
“我可以對他們講嗎?”她問。
杜克先生微笑。
“隨你的使,策列福西斯小姐。”
“不管怎麽樣——不,也許你倒願我不說吧。我去找他們。我們把情況弄清楚了,查爾斯,你還記得你告訴我,依萬斯說過策列維裏安上尉經常用他的名字投寄競賽答案嗎?他認為西培福特寓所是個太堂皇的地址,咳,——
你給布爾納比少校五千鎊的足球競賽答案獎,就是他作的,答案確實是策列維裏安做的,他用布爾納比的名字,他認為地址用西諾福特第一號小平房順眼得多。咳,你明白髮生了什麽事嗎?星期五早上布爾納比少校收到信,告訴他贏得了五千鎊。順便說,這一點本來早就該使我們產生懷疑了的。他對你說,他從未收到信,說什麽由於天氣關係星期五沒有郵件寄來,那全是謊話,星期五早上是通郵的最後一天。我講到哪裏去了?哦?——布爾納比少校收到了信,他想要這五千鎊——極其想這五千鎊,他搞倒黴的股票投機和其他的投機,虧損了很多錢。我想,可能他是突然閃過這個念頭的吧。可能當他意識到那天晚上就要下雪,要是策列維裏安死了的話——他拿那筆錢,就神不知鬼不覺了。”
“真令人詫異!”萊克羅夫特先生低聲說,“大使人驚愕了,我連作夢也未想到。可愛的姑娘,請問,你怎麽知道這一切的?什麽東西使你掌握到這正確的線索的?”
為了說明這問題,艾密莉說了貝令太太的信和她怎樣在煙囪裏找到那雙靴子的事。
“看到靴子,使我開動腦筋,那是一雙滑雪靴,這就使我想起滑雪鞋,我突然想到也許可能——我就衝下樓去,到櫥櫃尋找,那裏確實有兩對滑雪鞋。有一對比另一對長些,靴子跟長的滑雪鞋一樣,跟另一對不同,較短的那對是另一個人的。”
“他總該把滑雪鞋藏到別處去呀!”萊克羅夫特先生巧妙地表示不同看法。
“不,不!”艾密莉說,“藏到哪裏去呢?其實,那櫃子確實是極好的處所。因為,過一兩天,所有的東西就要封存起來了,而在這期間,警察極不可能費腦筋去考慮到底策列維裏安有一對滑雪鞋還是兩對。”
“那他為什麽要藏靴子呢?”
“我認為,”艾密莉說,“他害怕警察可能也象我所做的那樣——看見滑雪靴就想到滑雪鞋。所以,他把它們塞進煙囪去,而這當然就是造成了錯誤。因為依萬斯發現靴子不見而我就非把它弄明白不可。”
“他是不是故意加害於吉姆呢?”白裏安·皮爾遜怒氣沖沖地問。
“啊,不是的,那隻是吉姆的愚蠢黴氣,他是個傻子,可憐的容易上當的寶貝。”
“他沒事了,”查爾斯說,“你不必擔心他了。你把一切都告訴了我嗎?艾密莉,因為,要是都講完了的話,我要趕緊到電報局去了,請大家原諒。”
他一頭衝出了房間。
“一位活躍的人物。”艾密莉說。
杜克用沉濁的聲音說:“你自己就是個活躍的人物,策劉福西斯小姐。”
“就是!”羅尼敬佩地說。
“哎呀:“又密莉突然表叫,癱倒在一張椅子上。
“你現在需要喝些興奮劑。”羅尼說,“來杯雞尾酒,怎樣?”
艾密莉搖搖頭。
“喝點白蘭地。”萊克羅夫特先生小心翼翼地建議道。
“喝杯茶吧。”懷阿裏特說。
“我很想要一點擦麵粉,”艾密莉若有所思地說,“我的粉撲忘在車上了。我知道,我太興奮了。”
懷阿裏特帶她上樓去找神經鎮靜劑。
“這更好!”艾密莉一麵輕擦鼻子,一麵說,“這多好呀!我現在好多了,你有口紅嗎?”
“你真了不起!”懷阿裏特說,“這麽勇敢!”
“真的嗎?”艾密莉說,“我一直偽裝成優柔寡斷的人,心裏老是不舒暢。”
“我明白,”懷阿裏特說,“我也感到極其不安,前幾天為了白裏安,一直擔驚受怕。
當然,他們不能因為謀殺策列維裏安案件而把他處以紋別。但是,假若他一旦講了他這段時間的住處,他們早就會逮捕他,說他是策劃父親逃跑的人。”
“什麽?”艾密莉停止掠臉,問道。
“我父親是個逃犯,這就是我們,我和我母親到這裏來的原因。可憐的父親,他有時老是那麽古怪,所以做出那些可怕的事來。在我們從澳大利亞來的路上,我。白裏安……嗯……我和他……”
“我明白了。”艾密莉為她說好話,“當然,理所當然的,你們……”
“我什麽都告訴他,我們兩人訂了計劃,白裏安真了很,幸好我們很有錢,白裏安策劃一切,你知道,要逃出普林斯頓難極了。但白裏安策劃成功了。這實在是個奇蹟,這個安排是這樣的:父親越獄後,要穿過鄉下到這裏,躲藏在皮克西的岩洞裏,然後他和白裏安裝成我們家的兩個男僕。因為我們已先行到了這裏,這樣我們就不受懷疑了。這地方是白裏安告訴我們的,還建議出高租金給策列維裏安上尉。”
“我非常難過,”艾密莉說,“我是說,這一切都告吹了。”
“母親的身體也因此垮了。”懷阿裏特說,“我認為白裏安是個了不起的人,跟一個犯人的女兒結婚,並不是人人做得到的。但我認為這實在不是父親的過錯,大約十五年前,他被馬重重地踢了頭部,從此,他就有些神經失常了。白裏安說,如果當時找到個好律師的話,他完全可以出獄。唉,不談我們的事了。”