我看著她的樣子,將法國白蘭地一飲而盡,接著又點了一杯。我們興高采烈地聊著毫不相幹的事情,仿佛這樣能清除彼此腦海中不好的回憶。
她變了,和我之前認識的完全不同,各方各麵都更優秀了。從一個膽小的姑娘變成一位招人喜歡的女士,全身散發著自信的光輝。這種改變所蘊含的深意一看即明。我敢肯定,她在某個地方遇到了真正合適的男人,不像凱索勒斯那般殘暴,更不是馬克斯?德?馬雷查爾那種冒牌的卡薩諾瓦2。
第二杯白蘭地讓我稍微恢復了一些,當我發現身邊這位善良的姑娘瞥了一眼手腕上那塊小巧精緻、鑲嵌了珠寶的手錶時,連忙為占用她這麽長時間道歉,並感謝她的好意。
“對像您這樣的朋友來說,這點好意不值一提。”她語帶責備地說。接著站起身,拿起手套和錢包。“不過我跟凱索勒斯約在——”
“凱索勒斯!”
“當然,凱索勒斯,我的丈夫。”凱索勒斯夫人不解地看著我。
“這麽說,你依然和他生活在一起?”
“在一起非常快樂。”她臉色一凜,道,“請您原諒我的後知後覺,我想了一下才明白您這麽問的原因。”
“夫人,該道歉的是我。畢竟——”
“不不,你這麽問也情有可原。”凱索勒斯夫人沖我微笑道,“不過,我幾乎記不起我和凱索勒斯不愉快的生活了,一切全變了,就從那晚開始。”
“當時您也在場,德拉蒙德先生,您也親眼看到凱索勒斯把一整瓶聖一歐恩都倒到了地板上,就因為我。多麽令人驚訝!那一幕喚醒了我!那一晚我意識到,在他心目中,我原來比全世界最後一瓶尼依?聖—歐恩一九二九還重要。我鼓起勇氣來到他的房間,對他傾訴衷腸——噢,親愛的德拉蒙德先生,從那以後,我們就快活得仿佛置身天堂!”
注釋:
1原文為entrecote,法語,意為從上腰部切下的帶骨大塊牛肉片。
2賈科莫?卡薩諾瓦(gio girmo casanova),義大利十八世紀傳奇式的人物他不僅熱衷冒險,還是個超級花花公子。後來便引申為花花公子,情聖的代名詞。
她變了,和我之前認識的完全不同,各方各麵都更優秀了。從一個膽小的姑娘變成一位招人喜歡的女士,全身散發著自信的光輝。這種改變所蘊含的深意一看即明。我敢肯定,她在某個地方遇到了真正合適的男人,不像凱索勒斯那般殘暴,更不是馬克斯?德?馬雷查爾那種冒牌的卡薩諾瓦2。
第二杯白蘭地讓我稍微恢復了一些,當我發現身邊這位善良的姑娘瞥了一眼手腕上那塊小巧精緻、鑲嵌了珠寶的手錶時,連忙為占用她這麽長時間道歉,並感謝她的好意。
“對像您這樣的朋友來說,這點好意不值一提。”她語帶責備地說。接著站起身,拿起手套和錢包。“不過我跟凱索勒斯約在——”
“凱索勒斯!”
“當然,凱索勒斯,我的丈夫。”凱索勒斯夫人不解地看著我。
“這麽說,你依然和他生活在一起?”
“在一起非常快樂。”她臉色一凜,道,“請您原諒我的後知後覺,我想了一下才明白您這麽問的原因。”
“夫人,該道歉的是我。畢竟——”
“不不,你這麽問也情有可原。”凱索勒斯夫人沖我微笑道,“不過,我幾乎記不起我和凱索勒斯不愉快的生活了,一切全變了,就從那晚開始。”
“當時您也在場,德拉蒙德先生,您也親眼看到凱索勒斯把一整瓶聖一歐恩都倒到了地板上,就因為我。多麽令人驚訝!那一幕喚醒了我!那一晚我意識到,在他心目中,我原來比全世界最後一瓶尼依?聖—歐恩一九二九還重要。我鼓起勇氣來到他的房間,對他傾訴衷腸——噢,親愛的德拉蒙德先生,從那以後,我們就快活得仿佛置身天堂!”
注釋:
1原文為entrecote,法語,意為從上腰部切下的帶骨大塊牛肉片。
2賈科莫?卡薩諾瓦(gio girmo casanova),義大利十八世紀傳奇式的人物他不僅熱衷冒險,還是個超級花花公子。後來便引申為花花公子,情聖的代名詞。