她沒有回答。
「你不認為應該嚐試著補救……你對他們造成的傷害嗎?」
「我造成的?」
埃勒裏後退了一步:「如果你不來跟我說說你的經歷,」他溫柔地說,「你真正的經歷,你會睡不好覺的。你知道的,是不是?」
「我……」她停住了,嘴唇在顫抖著。
埃勒裏看著她。接著,他眯起眼睛,故意轉過身大步向自己的房間走去。行李員正拿著包,在那兒等著他。
他往回走的時候,清楚地聽到她在說什麽。但是他知道她自己並沒有意識到自己在說些什麽。那隻是發自內心的祈禱,這極度痛苦的聲音幾乎使埃勒裏停下來走回去。
「我應該怎麽辦?噢,上帝啊,誰能告訴我應該怎麽辦?」
埃勒裏控製住這種衝動。他知道這個姑娘心中的秘密,如果沒有壓力是不會說出來的。
他向行李員打了個手勢,他們就一起走向電梯。在邁進電梯的時候,他朝安德麗亞那邊看了一眼,思索了片刻。
安德麗亞站在那兒,靜靜地看著比爾·安傑爾的房門,手指上纏繞著潮濕的手帕。她痛苦和絕望的樣子在埃勒裏的腦海中縈繞了很長時間。他堅信在她弱小的身軀中有一種力量會對威爾遜·金鮑爾的案子起到不可估量的作用。
第四章 陷阱
「什麽,」老警官奎因帶著討厭的表情說,「又怎麽啦?」
埃勒裏沒有理他,自己對著衣櫃的鏡子吹口哨。
「好像,」老警官嘟嚷著,「你的那些朋友在特倫頓搞得一團糟,你也變得跟百老匯的小阿飛差不多。你上哪兒去?」
「出去。」
「一個人?」
「不是。實際上,我是和我們這座城市最可愛、最富有、最高貴的年輕女性有一個約會。但是,她已經訂婚了。不是,」他用眼睛的餘光瞟了老奎因一眼,「如果我沒猜錯的話,像你想像的那樣。」
「你聽上去,」老紳士說著,往鼻孔裏抹了一些鼻煙,「可不像是我從前認識的那個自負的小子了。至少過去,你在對付女人方麵頭腦是非常冷靜的。」
「時間,」埃勒裏說,「是可以使人改變的。」
「是那個金鮑爾家的姑娘嗎?」
「是啊。金鮑爾這個名字現在好像不太受歡迎。是傑西卡和安德麗亞,別讓我聽到你對她們說什麽別的。」
「這很有可能,你是什麽想法,埃勒裏?」
埃勒裏穿上外衣,用手把緞子衣領整理好:「我的想法,」他說,「就是探索。」
「哈,哈。」
「不,是真的。你覺得一個男人偶爾會進入社交場合不好嗎?暫時給你留一個想像的空間。」
老警官急躁地問:「你到底要探索些什麽?」
埃勒裏又開始吹他的口哨。迪居那,他們家的小男僕,走進臥室。
「又出去?」他尖聲問。埃勒裏點點頭,老警官奎因攤開雙手,「我想你肯定是找到一個姑娘了,」迪居那說,「這兒有你的東西。」
「什麽東西?」
「一件包裹。郵差剛送來的。像一般的包裹一樣包裝得很精美。」這個男孩把一件大包裹丟到床上,自己吸上了鼻煙。
「看看裏麵是什麽。小傢夥。」
迪居那撕開包裝,裏麵露出一個小鐵罐,一個扁平的小盒子和一張帶有固定紋章的紙條。
「你向一個叫皮埃爾的傢夥訂過菸絲嗎?」他問道。
「皮埃爾?皮埃爾?噢,上帝啊——不會是紮卡裏小姐吧!」埃勒裏笑了起來,抓起紙條,「這可是有錢人喜歡的高級貨啊,爸爸。」
紙條上寫著:
親愛的奎因先生:
請原諒我的耽擱。由於這種煙是外國的菸草製成的,最近歐洲的勞工問題使這批貨晚了幾天。我相信您一定會對它的味道非常滿意的。
請一併收下盒子裏邊的紙火柴。我冒昧地在每包火柴上都印上了您的名字,這是我的一個習慣。如果您覺得煙的味道太濃烈了或者太淡了,我們很高興下次按照您的需要來調整。
謹上。
「老皮埃爾的菸絲真的是很棒,」埃勒裏說著,把紙條扔到一邊,「把這些東西放到家裏的雪茄盒裏,迪居那。好了,我要走了。」
「知道啦。」老警官說。
埃勒裏把帽子調整到最佳位置,挾起手杖,吹著口哨出了門。
「我可沒想到是這樣,埃勒裏·奎因,」安德麗亞的語氣似乎很嚴重,「你帶我去了那些很低級的地方。」
埃勒裏向四周環顧了一下現在這個高雅的夜總會。
「嗯,可能我有些魯莽,親愛的。這些社會問題應該得到改善……」
「噓!別說了,我們跳舞吧。」
他們一起邁著優雅的舞步,都沒有說話。安德麗亞的身體隨著音樂優美地擺動,讓人覺得與她共舞是一種美的享受。她靠在埃勒裏的臂彎裏是那麽的輕盈、配合,幾乎讓他覺得是獨自在跳舞。但是埃勒裏能清楚地感受到她發間散發出的香氣,也使他想起了那天晚上在小屋的外麵比爾·安傑爾在與她靠近時的臉上的表情。
音樂停了,她輕輕地說:「我喜歡和你跳舞。」
「我的第六感官,」埃勒裏說,「警告我到此為止,謝謝你。」
她的眼神有點吃驚,但馬上她就笑了起來。他們走回自己的桌子。
「嗨,你們兩個在這兒呢,」格羅夫納·芬奇在朝著他們微笑,他旁邊站著弗呂赫參議員。弗呂赫盡可能地挺著他矮胖的身體,看到他們好像不太高興。芬奇看上去也有些尷尬。他們倆都穿著禮服。
「你不認為應該嚐試著補救……你對他們造成的傷害嗎?」
「我造成的?」
埃勒裏後退了一步:「如果你不來跟我說說你的經歷,」他溫柔地說,「你真正的經歷,你會睡不好覺的。你知道的,是不是?」
「我……」她停住了,嘴唇在顫抖著。
埃勒裏看著她。接著,他眯起眼睛,故意轉過身大步向自己的房間走去。行李員正拿著包,在那兒等著他。
他往回走的時候,清楚地聽到她在說什麽。但是他知道她自己並沒有意識到自己在說些什麽。那隻是發自內心的祈禱,這極度痛苦的聲音幾乎使埃勒裏停下來走回去。
「我應該怎麽辦?噢,上帝啊,誰能告訴我應該怎麽辦?」
埃勒裏控製住這種衝動。他知道這個姑娘心中的秘密,如果沒有壓力是不會說出來的。
他向行李員打了個手勢,他們就一起走向電梯。在邁進電梯的時候,他朝安德麗亞那邊看了一眼,思索了片刻。
安德麗亞站在那兒,靜靜地看著比爾·安傑爾的房門,手指上纏繞著潮濕的手帕。她痛苦和絕望的樣子在埃勒裏的腦海中縈繞了很長時間。他堅信在她弱小的身軀中有一種力量會對威爾遜·金鮑爾的案子起到不可估量的作用。
第四章 陷阱
「什麽,」老警官奎因帶著討厭的表情說,「又怎麽啦?」
埃勒裏沒有理他,自己對著衣櫃的鏡子吹口哨。
「好像,」老警官嘟嚷著,「你的那些朋友在特倫頓搞得一團糟,你也變得跟百老匯的小阿飛差不多。你上哪兒去?」
「出去。」
「一個人?」
「不是。實際上,我是和我們這座城市最可愛、最富有、最高貴的年輕女性有一個約會。但是,她已經訂婚了。不是,」他用眼睛的餘光瞟了老奎因一眼,「如果我沒猜錯的話,像你想像的那樣。」
「你聽上去,」老紳士說著,往鼻孔裏抹了一些鼻煙,「可不像是我從前認識的那個自負的小子了。至少過去,你在對付女人方麵頭腦是非常冷靜的。」
「時間,」埃勒裏說,「是可以使人改變的。」
「是那個金鮑爾家的姑娘嗎?」
「是啊。金鮑爾這個名字現在好像不太受歡迎。是傑西卡和安德麗亞,別讓我聽到你對她們說什麽別的。」
「這很有可能,你是什麽想法,埃勒裏?」
埃勒裏穿上外衣,用手把緞子衣領整理好:「我的想法,」他說,「就是探索。」
「哈,哈。」
「不,是真的。你覺得一個男人偶爾會進入社交場合不好嗎?暫時給你留一個想像的空間。」
老警官急躁地問:「你到底要探索些什麽?」
埃勒裏又開始吹他的口哨。迪居那,他們家的小男僕,走進臥室。
「又出去?」他尖聲問。埃勒裏點點頭,老警官奎因攤開雙手,「我想你肯定是找到一個姑娘了,」迪居那說,「這兒有你的東西。」
「什麽東西?」
「一件包裹。郵差剛送來的。像一般的包裹一樣包裝得很精美。」這個男孩把一件大包裹丟到床上,自己吸上了鼻煙。
「看看裏麵是什麽。小傢夥。」
迪居那撕開包裝,裏麵露出一個小鐵罐,一個扁平的小盒子和一張帶有固定紋章的紙條。
「你向一個叫皮埃爾的傢夥訂過菸絲嗎?」他問道。
「皮埃爾?皮埃爾?噢,上帝啊——不會是紮卡裏小姐吧!」埃勒裏笑了起來,抓起紙條,「這可是有錢人喜歡的高級貨啊,爸爸。」
紙條上寫著:
親愛的奎因先生:
請原諒我的耽擱。由於這種煙是外國的菸草製成的,最近歐洲的勞工問題使這批貨晚了幾天。我相信您一定會對它的味道非常滿意的。
請一併收下盒子裏邊的紙火柴。我冒昧地在每包火柴上都印上了您的名字,這是我的一個習慣。如果您覺得煙的味道太濃烈了或者太淡了,我們很高興下次按照您的需要來調整。
謹上。
「老皮埃爾的菸絲真的是很棒,」埃勒裏說著,把紙條扔到一邊,「把這些東西放到家裏的雪茄盒裏,迪居那。好了,我要走了。」
「知道啦。」老警官說。
埃勒裏把帽子調整到最佳位置,挾起手杖,吹著口哨出了門。
「我可沒想到是這樣,埃勒裏·奎因,」安德麗亞的語氣似乎很嚴重,「你帶我去了那些很低級的地方。」
埃勒裏向四周環顧了一下現在這個高雅的夜總會。
「嗯,可能我有些魯莽,親愛的。這些社會問題應該得到改善……」
「噓!別說了,我們跳舞吧。」
他們一起邁著優雅的舞步,都沒有說話。安德麗亞的身體隨著音樂優美地擺動,讓人覺得與她共舞是一種美的享受。她靠在埃勒裏的臂彎裏是那麽的輕盈、配合,幾乎讓他覺得是獨自在跳舞。但是埃勒裏能清楚地感受到她發間散發出的香氣,也使他想起了那天晚上在小屋的外麵比爾·安傑爾在與她靠近時的臉上的表情。
音樂停了,她輕輕地說:「我喜歡和你跳舞。」
「我的第六感官,」埃勒裏說,「警告我到此為止,謝謝你。」
她的眼神有點吃驚,但馬上她就笑了起來。他們走回自己的桌子。
「嗨,你們兩個在這兒呢,」格羅夫納·芬奇在朝著他們微笑,他旁邊站著弗呂赫參議員。弗呂赫盡可能地挺著他矮胖的身體,看到他們好像不太高興。芬奇看上去也有些尷尬。他們倆都穿著禮服。