“你喜歡做這種事嗎?”
“就那些特別大個的而言,不太喜歡,可我喜歡美洲豹,有朝一日我將和它們一起演出,不過隻有達到一定規模才行,還必須是叢林地帶的美洲豹,不能是你在動物園見到的這些亡命之徒。”
“哪一種算是亡命之徒?”
“想吃人的那種。”
“難道它們不都這個樣嗎?”
“有些有可能是這個樣,但亡命之徒肯定是這個樣。就人而言,亡命之徒指的是發了瘋的人。人或動物要是在監禁中長大就可能成為亡命之徒。你見到的這些豬,看上去像貓,可實際上卻是瘋貓。”
“你怎麽知道是不是叢林地帶的貓?”
“我從叢林地帶捕捉的那些就是。”
“你是說你活捉它們?”
“當然了,要是死了,對我來說就沒有用了。”
“好傢夥,你怎麽捉呢?”
“首先呢,我坐船南行到尼加拉瓜,所有真正叫棒的美洲豹都來自尼加拉瓜。和它們相比,加州和墨西哥的這些隻不過是些矮小動物。然後我雇用一些印第安小夥子帶我到山上去捕捉我想要的美洲豹,然後我把它們帶回來。但這一次,我將在那裏和捉到的美洲豹一起呆一段時間,好訓練訓練它們。那裏的山羊肉比這裏的馬肉要便宜。”
“你聽上去好像已經全準備好了,就等著出發了。”
“我是全準備好了。”
她往嘴裏噴了一點酒,盯著我看了好半天。當地人把酒放在帶有一個細長噴管的瓶子裏,你就用噴管往嘴裏噴灑,這樣做是為了使酒冷卻。她噴了有兩三次,每次都是邊噴邊看著我。
“如果你準備好了,我也就準備好了。”
“算了吧,你以為我會和你去捉那些該死的東西?”
“弗蘭克,我身上帶了好多錢,就讓戈貝爾去養活那些瘋貓好了,咱們把你的汽車賣了,能賣多少算多少,然後去獵貓。”
“你很樂意去。”
“你是說你願意?”
“咱們何時動身?”
“有一隻貨船明天從這裏起程,在巴爾博亞迸港。咱們到了那裏之後給戈貝爾發份電報,你的車可以留在這家旅店,店主會把它賣掉並把賣來的錢寄給咱們。墨西哥人雖然遲鈍,但有個長處,就是誠實。”
“好吧。”
“哎呀,我真高興。”
“我也是。我煩透了熱狗、啤酒、側麵有奶酪的蘋果派什麽的,恨不得把它們統統扔進河裏。”
“你會很開心的。弗蘭克,咱們將在山頂上找個涼爽的地方住下來,然後等我的演出準備好了,咱們就可以以此週遊世界,想去哪兒就去哪兒,想幹什麽就幹什麽,身上有花不完的錢。你身上有沒有點吉卜賽人的成分?”
“吉卜賽人?我生下來時就戴著耳環。”
那天夜裏我睡得不是很好,天快亮時,我睜開眼睛,一點睡意也沒有了。這時我突然意識到,對我來說,尼加拉瓜還是不夠遠。
第十四章
科拉走下火車時身穿一件黑衣服,看上去高高的,頭上戴著一頂黑帽子,腳穿黑色的鞋襪,舉止有些不夠自然。等搬運工把皮箱放在了車上,我們便上路了,走了好幾英裏遠我倆誰也沒有什麽話說。
“你為什麽不告訴我她死了?”
“我不想讓這件事使你煩心,再說我也忙得不可開交。”
“我現在感覺很不好,科拉。”
“為什麽?”
“你不在時我出去逛了一趟,北上去了弗裏斯科。”
“你為何對此感覺不好呢?”
“我不知道。你遠在衣阿華,母親快不行了,等等,而我在弗裏斯科卻玩得很開心。”
“我不明白你為何要感覺不好。你去了我很高興,要是我想得周到的話,臨走前也會讓你去的。”
“咱們丟了一些生意,我關店了。”
“這沒什麽,咱們還會找回來的。”
“你走了之後,我整天煩躁不安。”
“哎,天哪,你去就去了,我不在乎的。”
“我想你這次去一定很不開心,是嗎?”
“不是很令人愉快,但不管怎樣,總算結束了。”
“咱們到家後我會讓你好好喝一杯的。我搞到了一些好酒,專門給你帶了回來。”
“我一點兒也不想喝。”
“會讓你打起精神來的。”
“我不再喝酒了。”
“不喝了?”
“我以後告訴你為什麽,說來話長。”
“聽你的口氣,似乎你家裏發生了好多事。”
“沒有,什麽也沒有發生,隻有葬禮,但我有好多話要和你說。我想從現在起咱們的日子會過得快活些。”
“哎,看在上帝的份上,告訴我怎麽回事?”
“現在不說。你見到你的家人了嗎?”
“問這幹啥?”
“哎,我是說你玩得開心嗎?”
“還好,一個人憋在家裏的話總不會比這更開心。”
“就那些特別大個的而言,不太喜歡,可我喜歡美洲豹,有朝一日我將和它們一起演出,不過隻有達到一定規模才行,還必須是叢林地帶的美洲豹,不能是你在動物園見到的這些亡命之徒。”
“哪一種算是亡命之徒?”
“想吃人的那種。”
“難道它們不都這個樣嗎?”
“有些有可能是這個樣,但亡命之徒肯定是這個樣。就人而言,亡命之徒指的是發了瘋的人。人或動物要是在監禁中長大就可能成為亡命之徒。你見到的這些豬,看上去像貓,可實際上卻是瘋貓。”
“你怎麽知道是不是叢林地帶的貓?”
“我從叢林地帶捕捉的那些就是。”
“你是說你活捉它們?”
“當然了,要是死了,對我來說就沒有用了。”
“好傢夥,你怎麽捉呢?”
“首先呢,我坐船南行到尼加拉瓜,所有真正叫棒的美洲豹都來自尼加拉瓜。和它們相比,加州和墨西哥的這些隻不過是些矮小動物。然後我雇用一些印第安小夥子帶我到山上去捕捉我想要的美洲豹,然後我把它們帶回來。但這一次,我將在那裏和捉到的美洲豹一起呆一段時間,好訓練訓練它們。那裏的山羊肉比這裏的馬肉要便宜。”
“你聽上去好像已經全準備好了,就等著出發了。”
“我是全準備好了。”
她往嘴裏噴了一點酒,盯著我看了好半天。當地人把酒放在帶有一個細長噴管的瓶子裏,你就用噴管往嘴裏噴灑,這樣做是為了使酒冷卻。她噴了有兩三次,每次都是邊噴邊看著我。
“如果你準備好了,我也就準備好了。”
“算了吧,你以為我會和你去捉那些該死的東西?”
“弗蘭克,我身上帶了好多錢,就讓戈貝爾去養活那些瘋貓好了,咱們把你的汽車賣了,能賣多少算多少,然後去獵貓。”
“你很樂意去。”
“你是說你願意?”
“咱們何時動身?”
“有一隻貨船明天從這裏起程,在巴爾博亞迸港。咱們到了那裏之後給戈貝爾發份電報,你的車可以留在這家旅店,店主會把它賣掉並把賣來的錢寄給咱們。墨西哥人雖然遲鈍,但有個長處,就是誠實。”
“好吧。”
“哎呀,我真高興。”
“我也是。我煩透了熱狗、啤酒、側麵有奶酪的蘋果派什麽的,恨不得把它們統統扔進河裏。”
“你會很開心的。弗蘭克,咱們將在山頂上找個涼爽的地方住下來,然後等我的演出準備好了,咱們就可以以此週遊世界,想去哪兒就去哪兒,想幹什麽就幹什麽,身上有花不完的錢。你身上有沒有點吉卜賽人的成分?”
“吉卜賽人?我生下來時就戴著耳環。”
那天夜裏我睡得不是很好,天快亮時,我睜開眼睛,一點睡意也沒有了。這時我突然意識到,對我來說,尼加拉瓜還是不夠遠。
第十四章
科拉走下火車時身穿一件黑衣服,看上去高高的,頭上戴著一頂黑帽子,腳穿黑色的鞋襪,舉止有些不夠自然。等搬運工把皮箱放在了車上,我們便上路了,走了好幾英裏遠我倆誰也沒有什麽話說。
“你為什麽不告訴我她死了?”
“我不想讓這件事使你煩心,再說我也忙得不可開交。”
“我現在感覺很不好,科拉。”
“為什麽?”
“你不在時我出去逛了一趟,北上去了弗裏斯科。”
“你為何對此感覺不好呢?”
“我不知道。你遠在衣阿華,母親快不行了,等等,而我在弗裏斯科卻玩得很開心。”
“我不明白你為何要感覺不好。你去了我很高興,要是我想得周到的話,臨走前也會讓你去的。”
“咱們丟了一些生意,我關店了。”
“這沒什麽,咱們還會找回來的。”
“你走了之後,我整天煩躁不安。”
“哎,天哪,你去就去了,我不在乎的。”
“我想你這次去一定很不開心,是嗎?”
“不是很令人愉快,但不管怎樣,總算結束了。”
“咱們到家後我會讓你好好喝一杯的。我搞到了一些好酒,專門給你帶了回來。”
“我一點兒也不想喝。”
“會讓你打起精神來的。”
“我不再喝酒了。”
“不喝了?”
“我以後告訴你為什麽,說來話長。”
“聽你的口氣,似乎你家裏發生了好多事。”
“沒有,什麽也沒有發生,隻有葬禮,但我有好多話要和你說。我想從現在起咱們的日子會過得快活些。”
“哎,看在上帝的份上,告訴我怎麽回事?”
“現在不說。你見到你的家人了嗎?”
“問這幹啥?”
“哎,我是說你玩得開心嗎?”
“還好,一個人憋在家裏的話總不會比這更開心。”