“說得對。我喝得酩酊大醉,也確實撒謊了,但我現在明白了,知道能使我擺脫眼前這一切的隻有事實。不錯,我是喝醉了,喝得爛醉,我當時所能想到的就是,我絕不能讓他們知道我喝醉了,因為我在開車。一旦他們發現我喝醉了,那我就完了。”
“你對陪審團會這樣講嗎?”
“我隻能這樣講,法官,可我還是不明白怎麽會是她在開車。是我開著車上路的,這個我清楚。我甚至還記得有個傢夥站在那裏笑我,可等車往下栽的時候,怎麽又變成她在開了呢?”
“你開了能有兩英尺遠。”
“您是說兩英裏?”
“我說的是兩英尺,接下來她便把方向盤從你的手裏奪過去了。”
“哎呀,那我一定很惱火。”
“哎,你說的這種事,陪審團以許會相信的,聽上去好像是你在瞎編亂造,可事情的真相往往顯得如此。是的,他們或許會相信的。”
薩基特坐在那裏看著自己的指甲,而我則難以控製臉上現出的笑容。我很高興他又開始問我更多的問題,這樣我就可以把心思放在別的事情上,而不隻是總在想自己如何輕而易舉地愚弄了他。
“你何時開始給帕普達基斯幹的,錢伯斯?”
“去年冬天。”
“你在他那裏幹了有多久?”
“直到一個月以前,大約有六個月。”
“這麽說你給他幹了有六個月?”
“大約有這麽久。”
“在此之前你做什麽?”
“喔,到處流浪。”
“沿途免費搭乘他人便車旅行?偷乘貨車?哪裏能討到飯就在哪裏討?”
“是的,先生。”
他打開一個公文包,把一堆文檔資料放在桌子上,並開始翻看起來。
“去過弗裏斯科嗎?”
“生在那裏。”
“堪薩斯城?紐約?紐奧良?芝加哥?”
“全去過。”
“進過監獄嗎?”
“進過,法官。一個人四處流浪,免不了時不時地和警察發生麻煩。是的,先生,我入過獄。”
“進過塔斯克森的監獄嗎?”
“是的,先生,我想在那裏關了能有十天吧,原因是非法侵入鐵路領地。”
“鹽湖城?聖迭哥?威奇托?”
“是的,先生,所有那些地方都去過。”
“奧克蘭?”
“我在那個地方被關了三個月,法官,原因是我和一個鐵路警察發生了衝突。”
“你把他打得不輕,是嗎?”
“哎,都說他被打得不輕,可你也該看看衝突的另一方,我自己也被他打得不輕。”
“洛杉磯?”
“去過一回,但隻呆了三天。”
“錢伯斯,你怎麽給帕普達基斯幹起來了呢?”
“那隻不過是一種偶然。當時我身無分文,而他正需要個幫手。有一天我突然來到他開的店找點吃的,他提出給我個活幹,我就答應了。”
“錢伯斯,你覺著這件事怪不怪?”
“我不明白您這是什麽意思,法官?”
“我是說,你四處流浪了這麽多年,而且就我看來,又從未做過什麽,甚至從未試著去做點什麽,你竟然突然安居下來並開始工作,又幹得很穩當,這你不覺得怪嗎?”
“這樣做,我並不怎麽開心,這點我承認。”
“可你卻幹下去了。”
“尼克是我認識的人當中最好的一個。我賭錢贏了之後,曾試圖告訴他我不想幹了,可我又實在不忍心和他說,因為他和以前的助手曾有過好多麻煩。後來他出事了,不在店裏了,我就跑了。我跑了,就這樣。我想我本該對他更好些才是,可我的腳閑不住,法官,它們一說走,我就得和它們一起走,於是我便悄悄離開了。”
“後來,就在你回來的第二天,他就被殺死了。”
“您這麽說可是讓我感覺有點不好,法官,因為也許我和陪審團說的不是真心話,可我和您說的可都是真心話,我覺著這件事很大程度上都怪我,要是那天下午我沒到他那裏去,沒有鼓動他喝點什麽,或許他就不會離開我們了。您要明白,也許我說的這些與這件事沒有任何關係,我也說不準,因為我喝得爛醉,也不知道發生了什麽事。不管怎麽說,要是她上車後沒喝那兩杯酒,或許車就會開得更小心此,是不是?這件事反正我是這麽看。”
我看了他一眼,好摸清他的反應。他根本沒有看我,隻見他一下子跳了起來,來到床邊,一把抓住了我的肩膀。
“招了吧,錢伯斯,你為什麽在帕普達基斯那裏呆了六個月?”
“法官,我不明白您的意思。”
“你明白的,我見過那女人了,錢伯斯,我猜得出你為什麽留了下來。她昨天去過我的辦公室,一隻眼發青,傷得也不輕,但即使這樣,她看上去也很漂亮。為了獲得這種美色,不少人不論腳閑得住還是閑不住,都告別了流浪生活。”
“反正我的腳沒閑住。不是這樣的,法官,您錯了。”
“你對陪審團會這樣講嗎?”
“我隻能這樣講,法官,可我還是不明白怎麽會是她在開車。是我開著車上路的,這個我清楚。我甚至還記得有個傢夥站在那裏笑我,可等車往下栽的時候,怎麽又變成她在開了呢?”
“你開了能有兩英尺遠。”
“您是說兩英裏?”
“我說的是兩英尺,接下來她便把方向盤從你的手裏奪過去了。”
“哎呀,那我一定很惱火。”
“哎,你說的這種事,陪審團以許會相信的,聽上去好像是你在瞎編亂造,可事情的真相往往顯得如此。是的,他們或許會相信的。”
薩基特坐在那裏看著自己的指甲,而我則難以控製臉上現出的笑容。我很高興他又開始問我更多的問題,這樣我就可以把心思放在別的事情上,而不隻是總在想自己如何輕而易舉地愚弄了他。
“你何時開始給帕普達基斯幹的,錢伯斯?”
“去年冬天。”
“你在他那裏幹了有多久?”
“直到一個月以前,大約有六個月。”
“這麽說你給他幹了有六個月?”
“大約有這麽久。”
“在此之前你做什麽?”
“喔,到處流浪。”
“沿途免費搭乘他人便車旅行?偷乘貨車?哪裏能討到飯就在哪裏討?”
“是的,先生。”
他打開一個公文包,把一堆文檔資料放在桌子上,並開始翻看起來。
“去過弗裏斯科嗎?”
“生在那裏。”
“堪薩斯城?紐約?紐奧良?芝加哥?”
“全去過。”
“進過監獄嗎?”
“進過,法官。一個人四處流浪,免不了時不時地和警察發生麻煩。是的,先生,我入過獄。”
“進過塔斯克森的監獄嗎?”
“是的,先生,我想在那裏關了能有十天吧,原因是非法侵入鐵路領地。”
“鹽湖城?聖迭哥?威奇托?”
“是的,先生,所有那些地方都去過。”
“奧克蘭?”
“我在那個地方被關了三個月,法官,原因是我和一個鐵路警察發生了衝突。”
“你把他打得不輕,是嗎?”
“哎,都說他被打得不輕,可你也該看看衝突的另一方,我自己也被他打得不輕。”
“洛杉磯?”
“去過一回,但隻呆了三天。”
“錢伯斯,你怎麽給帕普達基斯幹起來了呢?”
“那隻不過是一種偶然。當時我身無分文,而他正需要個幫手。有一天我突然來到他開的店找點吃的,他提出給我個活幹,我就答應了。”
“錢伯斯,你覺著這件事怪不怪?”
“我不明白您這是什麽意思,法官?”
“我是說,你四處流浪了這麽多年,而且就我看來,又從未做過什麽,甚至從未試著去做點什麽,你竟然突然安居下來並開始工作,又幹得很穩當,這你不覺得怪嗎?”
“這樣做,我並不怎麽開心,這點我承認。”
“可你卻幹下去了。”
“尼克是我認識的人當中最好的一個。我賭錢贏了之後,曾試圖告訴他我不想幹了,可我又實在不忍心和他說,因為他和以前的助手曾有過好多麻煩。後來他出事了,不在店裏了,我就跑了。我跑了,就這樣。我想我本該對他更好些才是,可我的腳閑不住,法官,它們一說走,我就得和它們一起走,於是我便悄悄離開了。”
“後來,就在你回來的第二天,他就被殺死了。”
“您這麽說可是讓我感覺有點不好,法官,因為也許我和陪審團說的不是真心話,可我和您說的可都是真心話,我覺著這件事很大程度上都怪我,要是那天下午我沒到他那裏去,沒有鼓動他喝點什麽,或許他就不會離開我們了。您要明白,也許我說的這些與這件事沒有任何關係,我也說不準,因為我喝得爛醉,也不知道發生了什麽事。不管怎麽說,要是她上車後沒喝那兩杯酒,或許車就會開得更小心此,是不是?這件事反正我是這麽看。”
我看了他一眼,好摸清他的反應。他根本沒有看我,隻見他一下子跳了起來,來到床邊,一把抓住了我的肩膀。
“招了吧,錢伯斯,你為什麽在帕普達基斯那裏呆了六個月?”
“法官,我不明白您的意思。”
“你明白的,我見過那女人了,錢伯斯,我猜得出你為什麽留了下來。她昨天去過我的辦公室,一隻眼發青,傷得也不輕,但即使這樣,她看上去也很漂亮。為了獲得這種美色,不少人不論腳閑得住還是閑不住,都告別了流浪生活。”
“反正我的腳沒閑住。不是這樣的,法官,您錯了。”