他像演戲一樣邪惡地癡笑著,繼續向前走到一幅夜景畫前,畫中有一盞昏暗的孤獨的路燈,燈下有一位穿著黑色葬服的驚恐的駝背老婦人,她正沿著一條坑坑窪窪的人行道走,一雙不安的眼睛凝視著古城街道前方濃得化不開的黑夜。
“我驚奇於你的表現手法,通過女人前麵另一條狹窄街道上閃爍發光的柏油路麵,想暗示……呃,一些東西!”拉奇低沉的話語裏透著敬畏,“看畫的人可以從這邊或那邊解讀,這真是太奇妙了!我的夥計!這是真正的藝術魔力!你可以放心,評論家們肯定會有寫不完的文章去解讀這幅神奇的作品。”
然後,拉奇指向了一幅張著嘴的警察肖像畫:他的手裏還握著槍,在刺眼的陽光下,跪在一個剛剛被他射殺的男人身旁。他在一小撮圍觀的人群之中,恐懼地看見從死者沾滿血汙的胸部鑽出一個怪物,憤怒地仰頭盯著自己。
“這些新作最根本的魅力在於它們普遍存在的真實性!”他說著,一邊輕輕地、甚至慈愛地拍著從屍體裏鑽出來的怪物那發光的臉,“盡管難以令人相信,但我還是懷疑這類恐怖的事件可能真的存在,甚至就在今天,發生在某所監獄醫院裏一間隱藏的房間裏!”
他轉過身仔細地盯著巴斯托,依照畫中被害人傷口的位置在藝術家的胸口彈了彈。
“不知怎麽回事,凱文,你突然之間發展了一種才能,可以把虛構人物表現得既非常奇特又完全現實,”藝術品交易商嚴肅地說,“在我作為藝術品交易商的整個職業生涯中,我從來沒有看到能把這樣一個恐怖的世界如此真實地表現出來的作品。我感到既害怕又興奮。”
第47節:遠郊的藝術家(3)
他停下來,再次以毫不掩飾的熱情研究畫裏所描繪的血腥的怪物,然後用一種低得幾乎聽不見、但卻興奮無比的聲音說:“我們馬上就會富得流油了。”
然後,他帶著幾乎恭敬的神色回到中間那幅最大的畫像前——那幅凝視著窗外的蒼白而巨大的女性裸體像。她蒼白的後背對著看畫人,懶懶地看著在窗台和防火梯上撲落的一群有點古怪的鴿子。
“我相信你肯定知道,這幅畫是你這裏所展覽的作品中的極品,”拉奇極其嚴肅地說,然後他轉過去好奇地看著藝術家,“你給這幅畫命名了嗎?”
巴斯托點點頭,說:
“我給它起名叫《路易絲》。”
拉奇睿智地點點頭。
“好像是一位真實的模特的名字,”他贊同地說,“用這個名字來描述一個活怪物,這就更使得它顯得陰森可怖。”
與此同時,歐內斯廷開始表現得像是暫時性地喪失了平時不偏不倚的職業習慣,以不加掩飾的厭惡看著這幅畫。
“我的上帝,”她低聲說,“看看這個東西的手! 看它的爪子!”
拉奇極滿意地注視著助理眼裏毋庸置疑的恐懼。
“你看見了嗎?”他叫了起來,“連我的冷靜的歐內斯廷都被我們的怪物嚇壞了。”
拉奇再一次使用這個描述時,一陣痙攣突然掠過了巴斯托的臉。
“我並不認為她是怪物。”他說。
拉奇先是有點吃驚地看著藝術家,繼而開始明白了。
“當然你不那麽認為,”他異常柔和地對著他們周圍的畫作揮了揮手,“你也不會把其他畫裏的東西當做怪物。正如在戈雅的作品裏,他總是富有同情心甚至富有感情地觀察它們。那就是他的作品之所以美的秘密。”
然後,沉思了片刻,拉奇又回到畫上,他開始一邊在畫中走,一邊對差不多已經恢復過來的歐內斯廷輕輕口授了他的判斷和指示。巴斯托站在旁邊看著他們,後來他瞥見一點白光。他轉過去,睜大眼睛,看見一群鴿子聚集在窗台和生滿鐵鏽的防火梯上。
他悄悄地向窗口走去。見他過來,幾隻鳥笨拙地跳開,但大多數卻動也沒動。
這裏聚集的鴿子種類比曼哈頓的要多得多。
不僅它們身上的斑點五顏六色、別具一格——從馬蒂斯(法國野獸派畫家——譯者注)式的星星和螺旋圖案,到莫奈(法國印象派畫家——譯者注)式的模糊的光影,再到蒙德裏安(荷蘭抽象派畫家——譯者注)式的黑灰白幾何抽象畫——它們的身體也是各具特色。
比如,巴斯托左邊的一隻正在窗台上啄食的鴿子,它幾乎像貓一樣大,背上有一個惹眼的肉瘤;它旁邊的一隻則又瘦又小,身上的其他部分似乎隻是它細長脖子的延伸;旁邊的另一隻長著歪斜的喙,看起來隻不過是一個有羽有翅會動的小黑疙瘩。
巴斯托迅速地朝後溜了一眼,看見拉奇和歐內斯廷還在專注地列表和計算。他再次轉向窗外時,驚恐地看到一隻鴿子離開了窗台,開始笨拙而散漫地跳到髒玻璃上,並把它肥胖油膩的爪子緊貼在上麵。另外一隻鴿子開合了幾次翅膀,怪異地吸了幾口氣後,正沿著防火梯向上爬,那模樣更像是一隻有著鳥喙和閃亮眼睛的蠕蟲。
巴斯托再次匆忙向後掃視了一下他的客人,看見他們仍未注意到發生的一切。他突然劇烈地朝鴿子揮了揮手,令他感到解脫的是,所有的鴿子都驚起了,然後笨拙地從窗台和防火梯上飛走,從他的視線中消失了。
“我驚奇於你的表現手法,通過女人前麵另一條狹窄街道上閃爍發光的柏油路麵,想暗示……呃,一些東西!”拉奇低沉的話語裏透著敬畏,“看畫的人可以從這邊或那邊解讀,這真是太奇妙了!我的夥計!這是真正的藝術魔力!你可以放心,評論家們肯定會有寫不完的文章去解讀這幅神奇的作品。”
然後,拉奇指向了一幅張著嘴的警察肖像畫:他的手裏還握著槍,在刺眼的陽光下,跪在一個剛剛被他射殺的男人身旁。他在一小撮圍觀的人群之中,恐懼地看見從死者沾滿血汙的胸部鑽出一個怪物,憤怒地仰頭盯著自己。
“這些新作最根本的魅力在於它們普遍存在的真實性!”他說著,一邊輕輕地、甚至慈愛地拍著從屍體裏鑽出來的怪物那發光的臉,“盡管難以令人相信,但我還是懷疑這類恐怖的事件可能真的存在,甚至就在今天,發生在某所監獄醫院裏一間隱藏的房間裏!”
他轉過身仔細地盯著巴斯托,依照畫中被害人傷口的位置在藝術家的胸口彈了彈。
“不知怎麽回事,凱文,你突然之間發展了一種才能,可以把虛構人物表現得既非常奇特又完全現實,”藝術品交易商嚴肅地說,“在我作為藝術品交易商的整個職業生涯中,我從來沒有看到能把這樣一個恐怖的世界如此真實地表現出來的作品。我感到既害怕又興奮。”
第47節:遠郊的藝術家(3)
他停下來,再次以毫不掩飾的熱情研究畫裏所描繪的血腥的怪物,然後用一種低得幾乎聽不見、但卻興奮無比的聲音說:“我們馬上就會富得流油了。”
然後,他帶著幾乎恭敬的神色回到中間那幅最大的畫像前——那幅凝視著窗外的蒼白而巨大的女性裸體像。她蒼白的後背對著看畫人,懶懶地看著在窗台和防火梯上撲落的一群有點古怪的鴿子。
“我相信你肯定知道,這幅畫是你這裏所展覽的作品中的極品,”拉奇極其嚴肅地說,然後他轉過去好奇地看著藝術家,“你給這幅畫命名了嗎?”
巴斯托點點頭,說:
“我給它起名叫《路易絲》。”
拉奇睿智地點點頭。
“好像是一位真實的模特的名字,”他贊同地說,“用這個名字來描述一個活怪物,這就更使得它顯得陰森可怖。”
與此同時,歐內斯廷開始表現得像是暫時性地喪失了平時不偏不倚的職業習慣,以不加掩飾的厭惡看著這幅畫。
“我的上帝,”她低聲說,“看看這個東西的手! 看它的爪子!”
拉奇極滿意地注視著助理眼裏毋庸置疑的恐懼。
“你看見了嗎?”他叫了起來,“連我的冷靜的歐內斯廷都被我們的怪物嚇壞了。”
拉奇再一次使用這個描述時,一陣痙攣突然掠過了巴斯托的臉。
“我並不認為她是怪物。”他說。
拉奇先是有點吃驚地看著藝術家,繼而開始明白了。
“當然你不那麽認為,”他異常柔和地對著他們周圍的畫作揮了揮手,“你也不會把其他畫裏的東西當做怪物。正如在戈雅的作品裏,他總是富有同情心甚至富有感情地觀察它們。那就是他的作品之所以美的秘密。”
然後,沉思了片刻,拉奇又回到畫上,他開始一邊在畫中走,一邊對差不多已經恢復過來的歐內斯廷輕輕口授了他的判斷和指示。巴斯托站在旁邊看著他們,後來他瞥見一點白光。他轉過去,睜大眼睛,看見一群鴿子聚集在窗台和生滿鐵鏽的防火梯上。
他悄悄地向窗口走去。見他過來,幾隻鳥笨拙地跳開,但大多數卻動也沒動。
這裏聚集的鴿子種類比曼哈頓的要多得多。
不僅它們身上的斑點五顏六色、別具一格——從馬蒂斯(法國野獸派畫家——譯者注)式的星星和螺旋圖案,到莫奈(法國印象派畫家——譯者注)式的模糊的光影,再到蒙德裏安(荷蘭抽象派畫家——譯者注)式的黑灰白幾何抽象畫——它們的身體也是各具特色。
比如,巴斯托左邊的一隻正在窗台上啄食的鴿子,它幾乎像貓一樣大,背上有一個惹眼的肉瘤;它旁邊的一隻則又瘦又小,身上的其他部分似乎隻是它細長脖子的延伸;旁邊的另一隻長著歪斜的喙,看起來隻不過是一個有羽有翅會動的小黑疙瘩。
巴斯托迅速地朝後溜了一眼,看見拉奇和歐內斯廷還在專注地列表和計算。他再次轉向窗外時,驚恐地看到一隻鴿子離開了窗台,開始笨拙而散漫地跳到髒玻璃上,並把它肥胖油膩的爪子緊貼在上麵。另外一隻鴿子開合了幾次翅膀,怪異地吸了幾口氣後,正沿著防火梯向上爬,那模樣更像是一隻有著鳥喙和閃亮眼睛的蠕蟲。
巴斯托再次匆忙向後掃視了一下他的客人,看見他們仍未注意到發生的一切。他突然劇烈地朝鴿子揮了揮手,令他感到解脫的是,所有的鴿子都驚起了,然後笨拙地從窗台和防火梯上飛走,從他的視線中消失了。