“前陣子不是跟你家社長一起喝酒嗎?其實都是社長當做花絮自曝來著。好在年輕人都樂意把怪談當娛樂,照這條路走暫時就不用擔心銷量。阿豪不也說嗎,隻靠義大利西班牙恐怖片,公司就得歇業了。”
“嘴上這麽說,結果還是不知不覺地露了本性,真符合社長先生的風格。”
玲子善意的揶揄後,莓也一反沉默。
“我也同洞末社長略有交談,他對建築物很執著——不,並非局限於建築本身,還包括其中的氛圍,奇妙反常的場所或空間想必讓他深受吸引。”
“霍,小莓真不簡單,很敏銳嘛。”
莓難得主動加入對話,帖之真立刻附和示好。
“過獎了,隻是因為我也有相同的愛好而已。”
在莓近似低喃的回應之後,玲子略帶不安地接過話題。
“對社長和小莓來說,接下來的行程相當於圓夢吧……可我總覺著那地方不隻是靈異場所那麽簡單……”
“本次策劃由社長親自操刀,的確有別於通常。”
玲子的憂慮正中騎島下懷。
“紀錄片的存在由來已久,本次策劃正是借鑑此法。這類作品可以將計就計地靠穿幫鏡頭娛樂觀眾,也可以高杆到以假亂真,二者間的等級差異不言而喻。”
“舉例來說,前者的代表是曾經在朝日電台播放的《星期三特別節目:川口浩探險隊》,後者嘛,首推電影《布萊爾女巫》吧。”
“兩者我都租碟看過,川口浩的耍寶賣傻倒還能看,《布萊爾女巫》可就完全沒意思。”
玲子對帖之真的推薦不以為然。
“那部電影原本應該在沒有任何預備知識的情況下觀看,最好聽過‘這部片子的影像全是實拍’之類的傳說。行銷方也正是瞄準這一點,電影上映之前就利用網絡煞有介事地散布風聲,這一手幹得很漂亮,隻可惜炒作過了頭,到頭來成了徹頭徹尾的商業片,對這部片子來說也夠諷刺了。’
“原來如此。”
“被包裝為商業片引進日本,多少也算不幸吧。還不如像喬治·羅梅羅的《活死人之夜》1那樣,最初以汽車電影院形式播放,接著靠口耳相傳逐漸顯現自身價值,這種走紅模式更加理想。”
1night of the living dead(1968),美國恐怖電影導演巨匠喬治·羅梅羅長篇處女作,殭屍片鼻祖,對後世恐怖電影產生深遠影響。
“是啊,如果事先沒有任何了解,夜裏偶然放著錄像看一看,可能還真的被嚇住。這麽說,rosso的新策劃是打算挑戰《布萊爾女巫》路線?”
“社長的目的並不在此。自那部電影暴紅之後,模仿者多了去,存世的靈異影像和咱們的‘怪異探訪’係列也都算相同性質的作品。”
“事實上,此次策劃關係到社長長久以來的夢想。”騎島仿佛計算著時機般見縫插針,玲子不解地歪了歪頭。
“社長先生的夢想?就是有朝一日能製作profondo rosso自己的原創電影唄。先前我聽阿帖說過,就連這公司名都取自社長先生大愛的義大利電影來著。”
“是達裏奧·阿金圖執導的作品,在日本都管它叫《陰風陣陣2》。因為《陰風陣陣》1很賣座,在它之前拍攝的《夜深血紅》——英文譯作“deep red”——就被擅自安上了續集的名字。反正日本取名都愛這樣,什麽續集啦新篇啦,其實大多跟前作沒啥關係。補充一句,社長他正是阿金圖的超級粉絲。”
1suspiria(1977).“魔女三部曲”之首作。
“沒錯沒錯,就是那位達裏奧導演,一提到他社長就超級熱情。那導演不是特喜歡拍攝犯人的住家和殺人現場一類的建築嗎?社長曾經歡天喜地地介紹過。”
“我都不知道聽他講過多少次了。”
“這不挺好嗎,阿帖也樂在其中呢。”
“話是這麽說……對方是藝術大學電影專業出身,那是真有兩把刷子,我就慘了,沒半點兒專業知識。”
“哪兒的話。阿帖最初或許隻是仗著臉蛋兒漂亮過了試鏡,不過後來也積累了不少經驗嘛。”
“唉,玲子嘴真毒。”
“我是誇你呢。不過說真的,社長先生是科班出身,現在又經營著rosso這樣的公司,肯定很希望製作自己的電影吧?”
“沒錯。我是有心無力,但社長不同,無論導演、劇本、攝影還是剪輯,對他來說全都得心應手。”
騎島之言讓玲子若有所悟地訝然驚呼。
“等等,等等……全都得心應手——不是吧?!難不成,我們這是要以魔庭為舞台拍電影?”
“答對一半。是吧,阿豪?”
“是的,如帖先生所言,這是其中一半目的——”
前麵二人打著啞謎,似乎隻有他倆對一切心知肚明。
“什麽叫一半?到底怎麽個一半法?你們說什麽一半呢?”
玲子劈裏啪啦一通追問。
“呃,不是說拍電影嗎——”
騎島有些招架不住玲子的洶洶氣勢,一下沒了底氣。
“嘴上這麽說,結果還是不知不覺地露了本性,真符合社長先生的風格。”
玲子善意的揶揄後,莓也一反沉默。
“我也同洞末社長略有交談,他對建築物很執著——不,並非局限於建築本身,還包括其中的氛圍,奇妙反常的場所或空間想必讓他深受吸引。”
“霍,小莓真不簡單,很敏銳嘛。”
莓難得主動加入對話,帖之真立刻附和示好。
“過獎了,隻是因為我也有相同的愛好而已。”
在莓近似低喃的回應之後,玲子略帶不安地接過話題。
“對社長和小莓來說,接下來的行程相當於圓夢吧……可我總覺著那地方不隻是靈異場所那麽簡單……”
“本次策劃由社長親自操刀,的確有別於通常。”
玲子的憂慮正中騎島下懷。
“紀錄片的存在由來已久,本次策劃正是借鑑此法。這類作品可以將計就計地靠穿幫鏡頭娛樂觀眾,也可以高杆到以假亂真,二者間的等級差異不言而喻。”
“舉例來說,前者的代表是曾經在朝日電台播放的《星期三特別節目:川口浩探險隊》,後者嘛,首推電影《布萊爾女巫》吧。”
“兩者我都租碟看過,川口浩的耍寶賣傻倒還能看,《布萊爾女巫》可就完全沒意思。”
玲子對帖之真的推薦不以為然。
“那部電影原本應該在沒有任何預備知識的情況下觀看,最好聽過‘這部片子的影像全是實拍’之類的傳說。行銷方也正是瞄準這一點,電影上映之前就利用網絡煞有介事地散布風聲,這一手幹得很漂亮,隻可惜炒作過了頭,到頭來成了徹頭徹尾的商業片,對這部片子來說也夠諷刺了。’
“原來如此。”
“被包裝為商業片引進日本,多少也算不幸吧。還不如像喬治·羅梅羅的《活死人之夜》1那樣,最初以汽車電影院形式播放,接著靠口耳相傳逐漸顯現自身價值,這種走紅模式更加理想。”
1night of the living dead(1968),美國恐怖電影導演巨匠喬治·羅梅羅長篇處女作,殭屍片鼻祖,對後世恐怖電影產生深遠影響。
“是啊,如果事先沒有任何了解,夜裏偶然放著錄像看一看,可能還真的被嚇住。這麽說,rosso的新策劃是打算挑戰《布萊爾女巫》路線?”
“社長的目的並不在此。自那部電影暴紅之後,模仿者多了去,存世的靈異影像和咱們的‘怪異探訪’係列也都算相同性質的作品。”
“事實上,此次策劃關係到社長長久以來的夢想。”騎島仿佛計算著時機般見縫插針,玲子不解地歪了歪頭。
“社長先生的夢想?就是有朝一日能製作profondo rosso自己的原創電影唄。先前我聽阿帖說過,就連這公司名都取自社長先生大愛的義大利電影來著。”
“是達裏奧·阿金圖執導的作品,在日本都管它叫《陰風陣陣2》。因為《陰風陣陣》1很賣座,在它之前拍攝的《夜深血紅》——英文譯作“deep red”——就被擅自安上了續集的名字。反正日本取名都愛這樣,什麽續集啦新篇啦,其實大多跟前作沒啥關係。補充一句,社長他正是阿金圖的超級粉絲。”
1suspiria(1977).“魔女三部曲”之首作。
“沒錯沒錯,就是那位達裏奧導演,一提到他社長就超級熱情。那導演不是特喜歡拍攝犯人的住家和殺人現場一類的建築嗎?社長曾經歡天喜地地介紹過。”
“我都不知道聽他講過多少次了。”
“這不挺好嗎,阿帖也樂在其中呢。”
“話是這麽說……對方是藝術大學電影專業出身,那是真有兩把刷子,我就慘了,沒半點兒專業知識。”
“哪兒的話。阿帖最初或許隻是仗著臉蛋兒漂亮過了試鏡,不過後來也積累了不少經驗嘛。”
“唉,玲子嘴真毒。”
“我是誇你呢。不過說真的,社長先生是科班出身,現在又經營著rosso這樣的公司,肯定很希望製作自己的電影吧?”
“沒錯。我是有心無力,但社長不同,無論導演、劇本、攝影還是剪輯,對他來說全都得心應手。”
騎島之言讓玲子若有所悟地訝然驚呼。
“等等,等等……全都得心應手——不是吧?!難不成,我們這是要以魔庭為舞台拍電影?”
“答對一半。是吧,阿豪?”
“是的,如帖先生所言,這是其中一半目的——”
前麵二人打著啞謎,似乎隻有他倆對一切心知肚明。
“什麽叫一半?到底怎麽個一半法?你們說什麽一半呢?”
玲子劈裏啪啦一通追問。
“呃,不是說拍電影嗎——”
騎島有些招架不住玲子的洶洶氣勢,一下沒了底氣。