“這幾乎就是威爾想要攻擊的人的名單,”芬利打趣道,“當然,如果他本人不在上麵的話。”
“浮士德式的殺手,你可以這麽說。”西蒙斯笑著說。
芬利也咯咯地笑了起來。
埃德蒙茲慢慢放下他在讀的文章,轉向芬利。一個快要成形的念頭在他疲憊的頭腦中慢慢浮現。他低頭瞟了一眼放在膝蓋上的文章,抬頭看向房間中央的掛圖。
電光火石間,什麽東西對上了。
一切都講得通了。
“是沃爾夫!”他喘息著,把那些文章全丟在地上,兩隻手按在太陽穴上,迫使自己雜亂的思緒各歸其位。
“我隻是開個玩笑。”芬利不自在地說。
聽到埃德蒙茲咕噥著這個名字,其他人都看了過來。他突然從座位上跳起來放聲大笑。
“我們一直都這麽盲目,”他來回走動著說,“從一開始我們就錯了。哈立德從來都不是問題的關鍵,沃爾夫才是。一直都是沃爾夫!”
“你在胡說些什麽,埃德蒙茲?”巴克斯特問,“沃爾夫是我們的人。”
芬利衝著巴克斯特做了個鬼臉,要她放心。
埃德蒙茲一把撕下掛圖上受害者的完整名單丟在地上。
“嘿?”西蒙斯喊了起來,但瓦尼塔做了個手勢,讓埃德蒙茲繼續。他開始興奮地塗畫起來。
1.火化殺手——沃爾夫一直死纏不放——曾試圖殺了他
2.辯護律師——不相信沃爾夫的證詞——讓哈立德脫了罪
3.律師事務所老闆——知道證人聲明是假的
4.緩刑監督官——沒有經驗——讓哈立德又一次殺了人
5.陪審員——向加蘭透露了關鍵信息
6.錢伯斯——
7.市長——在哈立德殺害最後一個女孩前後無恥地利用了沃爾夫
8.哈立德的兄弟——賄賂洛克倫做偽證
9.記者——刊登針對沃爾夫的假新聞,利用信息影響大眾/陪審團
10.保安——救了哈立德的命,弄傷了沃爾夫的手腕
11.證人——為了錢說謊,否定了沃爾夫的證詞
12.沃爾夫——做下騙局
“這也太荒謬了,是不是?”巴克斯特說,她看著周圍的同事,想贏得支持,“我的意思是,你們沒有人會相信這樣的鬼話吧?”
“錢伯斯?”埃德蒙茲問她,“缺失的一環是什麽?”
“就因為沃爾夫昨天對你有些不客氣,你就不爽了,突然間開始指控他——我也不知道是什麽。”她回答。
“錢伯斯?”埃德蒙茲又問了一遍。
“沒有關聯。”她挑釁地說。
“什麽關聯?”埃德蒙茲的聲音響徹整個房間。
“我說了,什麽都沒有!”
芬利清了清嗓子轉向她。巴克斯特皺起眉頭看著他。
“我跟你一樣,一個字都不信,小姑娘,但我們需要把這一切全部梳理一遍。”他說。
巴克斯特拒絕再談這個話題。
“威爾一直相信是本寄出了那封信。”芬利說。
“什麽信?”
“有關職業標準的,”芬利說,“說他過於執著,情緒不穩定,建議重新給他安排工作。”
芬利回頭看了一眼巴克斯特,但她甚至沒抬頭看他。
“這封信在法庭上公開宣讀後,成為壓死駱駝的最後一根稻草,”西蒙斯回憶說,他的神情越來越焦慮,“那封信救了哈立德。”
“這是實質性的指控,埃德蒙茲警探,”瓦尼塔明確地指出,“實質性的指控需要實質性的證據。”
埃德蒙茲回憶起了一些事情。他翻著自己的筆記本,念出其中一段:
“六月二十八日——在會見室外站崗,聽到特恩布爾市長與福克斯警探的談話:‘我明白。你隻是在做你的工作:媒體、律師,還有那個弄斷我手腕救了哈立德的英雄。’”
“福克斯說的?”西蒙斯關切地問。
“一字不差。”埃德蒙茲說,“他在我們還沒開始調查之時就說出了三個受害者的身份。”
“這不夠,”瓦尼塔說,“如果我們順著這個思路走下去的話,這些還不足以支撐我們揭開真相。”
埃德蒙茲走出會議室,但很快就回來了,他帶來了檔案館的證據盒。他把相關文件一一分發給同事,包括帶出這些證據的登記表格。
“你們都還記得昨天沃爾夫對我的發現做出的反應吧?”埃德蒙茲問,“另外六份在我的辦公桌裏——我們的辦公桌裏。”
“這就可以解釋所有事情了,”巴克斯特說,“沃爾夫顯然嚇到了這個變態狂,現在兇手是在自衛。”
“這點我考慮過,但是沃爾夫有沒有把這件事告訴過這裏任何一個人?”埃德蒙茲問大家,“這整盒整盒的無價信息,也許可以挽救所有那些人的命。也可以救他自己的命。”
沒有人回答。
埃德蒙茲蹲下來,兩隻手捂著眼睛,腳後跟輕輕地前後搖晃著。他的臉扭曲起來,好像在忍受很大的痛苦,接著他開始小聲念叨一些毫無意義的信息:
“浮士德式的殺手,你可以這麽說。”西蒙斯笑著說。
芬利也咯咯地笑了起來。
埃德蒙茲慢慢放下他在讀的文章,轉向芬利。一個快要成形的念頭在他疲憊的頭腦中慢慢浮現。他低頭瞟了一眼放在膝蓋上的文章,抬頭看向房間中央的掛圖。
電光火石間,什麽東西對上了。
一切都講得通了。
“是沃爾夫!”他喘息著,把那些文章全丟在地上,兩隻手按在太陽穴上,迫使自己雜亂的思緒各歸其位。
“我隻是開個玩笑。”芬利不自在地說。
聽到埃德蒙茲咕噥著這個名字,其他人都看了過來。他突然從座位上跳起來放聲大笑。
“我們一直都這麽盲目,”他來回走動著說,“從一開始我們就錯了。哈立德從來都不是問題的關鍵,沃爾夫才是。一直都是沃爾夫!”
“你在胡說些什麽,埃德蒙茲?”巴克斯特問,“沃爾夫是我們的人。”
芬利衝著巴克斯特做了個鬼臉,要她放心。
埃德蒙茲一把撕下掛圖上受害者的完整名單丟在地上。
“嘿?”西蒙斯喊了起來,但瓦尼塔做了個手勢,讓埃德蒙茲繼續。他開始興奮地塗畫起來。
1.火化殺手——沃爾夫一直死纏不放——曾試圖殺了他
2.辯護律師——不相信沃爾夫的證詞——讓哈立德脫了罪
3.律師事務所老闆——知道證人聲明是假的
4.緩刑監督官——沒有經驗——讓哈立德又一次殺了人
5.陪審員——向加蘭透露了關鍵信息
6.錢伯斯——
7.市長——在哈立德殺害最後一個女孩前後無恥地利用了沃爾夫
8.哈立德的兄弟——賄賂洛克倫做偽證
9.記者——刊登針對沃爾夫的假新聞,利用信息影響大眾/陪審團
10.保安——救了哈立德的命,弄傷了沃爾夫的手腕
11.證人——為了錢說謊,否定了沃爾夫的證詞
12.沃爾夫——做下騙局
“這也太荒謬了,是不是?”巴克斯特說,她看著周圍的同事,想贏得支持,“我的意思是,你們沒有人會相信這樣的鬼話吧?”
“錢伯斯?”埃德蒙茲問她,“缺失的一環是什麽?”
“就因為沃爾夫昨天對你有些不客氣,你就不爽了,突然間開始指控他——我也不知道是什麽。”她回答。
“錢伯斯?”埃德蒙茲又問了一遍。
“沒有關聯。”她挑釁地說。
“什麽關聯?”埃德蒙茲的聲音響徹整個房間。
“我說了,什麽都沒有!”
芬利清了清嗓子轉向她。巴克斯特皺起眉頭看著他。
“我跟你一樣,一個字都不信,小姑娘,但我們需要把這一切全部梳理一遍。”他說。
巴克斯特拒絕再談這個話題。
“威爾一直相信是本寄出了那封信。”芬利說。
“什麽信?”
“有關職業標準的,”芬利說,“說他過於執著,情緒不穩定,建議重新給他安排工作。”
芬利回頭看了一眼巴克斯特,但她甚至沒抬頭看他。
“這封信在法庭上公開宣讀後,成為壓死駱駝的最後一根稻草,”西蒙斯回憶說,他的神情越來越焦慮,“那封信救了哈立德。”
“這是實質性的指控,埃德蒙茲警探,”瓦尼塔明確地指出,“實質性的指控需要實質性的證據。”
埃德蒙茲回憶起了一些事情。他翻著自己的筆記本,念出其中一段:
“六月二十八日——在會見室外站崗,聽到特恩布爾市長與福克斯警探的談話:‘我明白。你隻是在做你的工作:媒體、律師,還有那個弄斷我手腕救了哈立德的英雄。’”
“福克斯說的?”西蒙斯關切地問。
“一字不差。”埃德蒙茲說,“他在我們還沒開始調查之時就說出了三個受害者的身份。”
“這不夠,”瓦尼塔說,“如果我們順著這個思路走下去的話,這些還不足以支撐我們揭開真相。”
埃德蒙茲走出會議室,但很快就回來了,他帶來了檔案館的證據盒。他把相關文件一一分發給同事,包括帶出這些證據的登記表格。
“你們都還記得昨天沃爾夫對我的發現做出的反應吧?”埃德蒙茲問,“另外六份在我的辦公桌裏——我們的辦公桌裏。”
“這就可以解釋所有事情了,”巴克斯特說,“沃爾夫顯然嚇到了這個變態狂,現在兇手是在自衛。”
“這點我考慮過,但是沃爾夫有沒有把這件事告訴過這裏任何一個人?”埃德蒙茲問大家,“這整盒整盒的無價信息,也許可以挽救所有那些人的命。也可以救他自己的命。”
沒有人回答。
埃德蒙茲蹲下來,兩隻手捂著眼睛,腳後跟輕輕地前後搖晃著。他的臉扭曲起來,好像在忍受很大的痛苦,接著他開始小聲念叨一些毫無意義的信息: