“你還真是鍥而不捨,跟我們這位朋友一樣好奇。我過著遁世的生活——沒有醜聞——沒有新聞。現在告訴我坎貝爾的事情。這是什麽時候發生的?”


    “他們下午兩點發現了屍體,”溫西說道,“但是上午十一點過五分的時候還有人看到他活著在畫畫。”


    “他們可沒有浪費時間,你知道,我總是想某個人說不定就在山上失蹤幾個星期都沒人知道。但是米諾奇那裏還真是事故多發地點——尤其是在魚汛期。我不想——”


    “我想問一下,先生,你怎麽知道事故發生在米諾奇?”


    喬克·格雷厄姆抬頭盯著治安官那張興奮的臉龐。


    “我怎麽——?哦,哈哈。引用一下我在希奧爾博德路聽到的一句話——一位受人尊敬的夫人跟朋友說的——現象背後有文章。事情並不像表麵看那樣簡單。你們這麽急切地想要知道我去了哪裏,而坎貝爾的頭被打破了——治安官,我可以理解為,我被懷疑謀殺了我們這位好朋友,而且像民謠中的古怪騎士那樣把他扔進了河裏,是不是?”


    “啊,不是的,先生,這隻是例行公事——”


    “我明白了。”


    “啊!”旅館老闆瞬間感覺好像亮了一道光,讓他醍醐灌頂,“你們的意思是那個可憐的人是被謀殺的?”


    “或許是的。”治安官回答。


    “他就是這個意思。”格雷厄姆說,“我從他表情豐富的眼中讀出來的。在這樣一個安靜的小鎮裏可是一件有趣的事情。”


    “真是可怕的事情。”旅館老闆嘆了口氣。


    “喬克,”溫西說,“現在別折磨我們了,告訴我們你怎麽知道坎貝爾在米諾奇的?”


    “心靈感應,”格雷厄姆咧嘴大笑起來,“我能讀取你的思想,畫麵撲麵而來——那條河裏布滿尖銳的石頭——還有通往河裏的那塊大岩石滑溜的斜麵——那座橋——那些樹,還有下麵那個黑暗的池塘——所以我說‘米諾奇,天哪!’就這麽簡單,沃森。”


    “我不知道你還會讀心術。”


    “非常可疑,是嗎?事實上,我不會,我知道昨天坎貝爾會在米諾奇,是因為坎貝爾這麽告訴我的。”


    “他告訴你的?”


    “他告訴我的,是的,不可以嗎?你知道,我也會有不朝他臉上扔靴子而隻是跟他說話的時候,周一他告訴我第二天要去那裏畫那座橋,嘟嘟囔囔地說要畫一幅草稿給我——你知道他那個人。”


    格雷厄姆從兜裏拿出一支粉筆,在吧檯上準備開始作畫。他扭動臉龐生動地模仿坎貝爾寬闊的下巴和豐厚的嘴唇,用和他一樣快速、微妙的手法粗略描畫出輪廓。就像照相機的快照功能一樣,一張畫很快就像變戲法一樣呈現在眼前——那條河,那些樹,那座橋還有天邊蓬鬆的雲團,與溫西在畫板上看到的那幅畫幾乎一模一樣,溫西徹底驚呆了。


    “你應該靠模仿謀生,喬克。”


    “這是我的困擾。太過多才多藝。能夠模仿任何人的類型而唯獨沒有自己的風格。那些評論家們都苦惱死了。‘格雷厄姆先生仍在摸索其個人風格’,但是這也很有趣,你看,這是高恩的風格。”


    他把剛才的素描擦掉,取而代之一幅生動的具有高恩個人布局風格的粉筆畫——陰暗的邊境要塞,寬闊幹淨的海岸線,前景是一條船,強壯的漁民們正在彎腰撒網。


    “這是弗格森的——一棵附帶裝飾性樹根的樹,水中有同樣的倒影——柔和的藍色延伸到遠處,事實上,整幅畫都呈現藍色色調——一堆石頭就可以形成很好的構圖。這是法倫的——包括托爾布斯在內的科爾庫布裏郡屋頂全景,看起來好像是用幼兒園牆磚壘砌而成的諾亞方舟——朱紅色、銻黃色、天青色——精緻複雜,天真爛漫,沒有任何陰影。沃特斯——沒有任何江湖騙子願意找麻煩去模仿他的風格——採石場的鳥瞰圖,每個石塊都稜角分明——底部是按照透視被急遽縮小的馬匹和馬車,用這樣的手法來顯示他可以把握得很好。上帝保佑!”——他向櫃檯上倒了點啤酒,然後用一隻髒兮兮的袖子把這些速寫擦幹淨——“他們每個人都有一個我沒有的天賦,那就是專注——多麽遺憾啊。他們真誠得完美,我不是——就是這些導致了不同。我告訴你,溫西,我賣出的那些肖像畫有一半是拙劣的模仿——隻有傻子才不知道。如果他們知道,他們寧死也不會簽支票的。”


    溫西大笑。如果格雷厄姆想要拖延時間,那麽他做到了。如果他想要轉移他善於模仿的危險天賦,那他粗心率直的表現也很得體。而且他的解釋也是看似合理的——確實,為什麽坎貝爾不能向人提及他要去哪裏呢——向格雷厄姆或者其他的什麽人?


    治安官已經快要失去耐心了。


    “這是例行公事。”他嘟囔著。


    “哦,”格雷厄姆說,“這個傢夥簡直太頑固了。”

章節目錄

閱讀記錄

五條紅鯡魚所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]多蘿西·L.塞耶斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]多蘿西·L.塞耶斯並收藏五條紅鯡魚最新章節