“您所見?……您所聞?”德·梅拉馬爾先生結結巴巴地說道,臉漸漸地變了樣。“但是,實際上,先生,我不允許您……”
“那正是我最不擔心的。”貝舒咕噥道,自炫最不講禮貌。
伯爵又向他妹妹走過來,他倆再次迅速地交談起來,吉爾貝特·德·梅拉馬爾跟哥哥一樣,顯得煩躁不安。他倆站立著,互相支持,像意識到進攻的嚴重性的人正處於戰鬥狀態,等待著。
“貝舒就這樣狂暴,”範霍本很低聲地對德內裏斯說道。
“是的,我看見他越來越衝動,我了解我這位善良的朋友。他開始踢後腿,蒙住眼睛。然後,他就突然發怒。”
阿爾萊特和雷吉娜站了起來,往後退,處於德內裏斯的保護之下。
貝舒說道:
“而且,時間不會太久,伯爵先生。我請您回答幾個問題,不要繞彎子。昨天晚上您是幾點鍾離家的?德·梅拉馬爾女士呢?”
伯爵聳了聳肩膀,沒有回答。他的妹妹,比較能迎合人意,認為最好是答覆問題。
“我哥哥和我,兩點鍾出去,四點半鍾回來,是去喝茶。”
“後來呢?”
“我們沒有出去。我們夜晚從來不出門。”
“這是另一個問題,”貝舒諷刺道。“我想要知道的,是你們的時間表:昨天晚上八點至半夜,在這裏,這個客廳裏,你們做了些什麽?”
德·梅拉馬爾先生狂怒地用腳敲擊地板,阻止他妹妹說話。貝舒明白,世界上任何力量都不能夠迫使他倆講話,這使他氣急敗壞,確信自己沒弄錯,於是不再盤問,指控脫口而出,語氣起初是克製的,繼而變得尖銳、生硬,聲音發抖。
“伯爵先生,昨天下午您不在家,您的妹妹也不在家,而是在蒙塔博爾街三號乙的門前。以布裏庫大夫的名義,您等待一位姑娘,把她騙進您的小汽車裏,而您的妹妹就用一塊毯子裹住她的頭,然後您把她帶到這裏,您的公館裏。這個姑娘逃走了。您出來追她,卻沒能在街上抓到她。她就在這裏。”
伯爵嘴唇痙攣,緊握雙拳,字字清楚地說道:
“您瘋了!您瘋了!說的究竟是些什麽瘋話?”
“我沒有瘋!”貝舒越來越像在演情節劇,用浮誇與粗俗的言辭講話,使德內裏斯樂不可支。“我講的隻是確切的事實。證據嗎?我有一大把,所有的口袋都裝滿了。阿爾萊特·馬佐爾小姐,您是認識的,您在切爾尼茨時裝公司門前等她,她可以做我們的見證人。她爬上您的壁爐。她躺在這個書櫃頂上。她碰倒了這個銅杯。她打開了這個窗戶。她穿過這個花園。她以母親的頭髮誓她講的全是真的。阿爾萊特·馬佐爾,你不是以親愛的母親的頭髮過誓嗎?”
德內裏斯在範霍本的耳邊說道:
“但是他瘋了。他有什麽權利充當預審推事?又是多麽可憐的推事呀!隻有他在講話……我說他講話!……”
貝舒嚎叫著,的確跟伯爵麵對麵,伯爵驚慌的眼睛流露出無限的驚恐惶惑。
“這還沒有完,先生!這還沒有完。這甚至不算什麽!有別的事!這位女士……這位女士……(他用手指著雷吉娜·奧布裏),您認識她,嗯?一天晚上,她在歌劇院被劫持,被誰劫持?嗯,是誰把她帶到這裏,這個客廳裏……她認出了家具……不是嗎?女士。這些圈椅……這張凳子……這鑲木地板……嗯。先生,是誰把她帶到這裏?是誰搶走了那件綴著金剛鑽的緊身背心?是德·梅拉馬爾伯爵,對吧?和他的妹妹吉爾貝特·德·梅拉馬爾……證據呢?正是這隻有三顆珍珠的戒指……其他證據呢?那太多了。檢察院將要作出決定,先生,我的上司……”
貝舒不往下說了。德·梅拉馬爾伯爵,憤怒極了,卡住他的脖子,跺著腳,結結巴巴地咒罵。貝舒掙脫伯爵的手,向伯爵揮舞拳頭,又繼續他那不尋常的指控。他認為事實明顯,在偵破這案件中起重大作用,對於他的上司和公眾來說,他起的作用尤為重要,於是他就像德內裏斯所說的那樣,瘋了。他也意識到了,便突然中斷講話,擦去額上冒出的汗珠,忽然克製自己,神氣十足,字字清楚地說道:
“我越權了,我承認。這不在我的權限內,我要打電話請示市警察局。請各位等一等,我將得到上級的指示。”
伯爵倒在圈椅裏,雙手抱頭,就像放棄了自衛企圖的人。但是,吉爾貝特·德·梅拉馬爾卻攔住警探隊長的去路。她氣憤得幾乎說不出話來。
“警察局!警察就要來到這裏?……到公館裏來?不……不……啊,那不可能……出了這些事……你們無權……這是犯罪。”
“很抱歉,女士,”貝舒說道,他的勝利突然又使他變得彬彬有禮了。
但是,她死死抓住警探的胳膊不放,並且哀求他:
“我求求您,先生。我哥哥和我是一場可怕的誤會的受害者。我的哥哥不可能幹壞事……我求您……”
“那正是我最不擔心的。”貝舒咕噥道,自炫最不講禮貌。
伯爵又向他妹妹走過來,他倆再次迅速地交談起來,吉爾貝特·德·梅拉馬爾跟哥哥一樣,顯得煩躁不安。他倆站立著,互相支持,像意識到進攻的嚴重性的人正處於戰鬥狀態,等待著。
“貝舒就這樣狂暴,”範霍本很低聲地對德內裏斯說道。
“是的,我看見他越來越衝動,我了解我這位善良的朋友。他開始踢後腿,蒙住眼睛。然後,他就突然發怒。”
阿爾萊特和雷吉娜站了起來,往後退,處於德內裏斯的保護之下。
貝舒說道:
“而且,時間不會太久,伯爵先生。我請您回答幾個問題,不要繞彎子。昨天晚上您是幾點鍾離家的?德·梅拉馬爾女士呢?”
伯爵聳了聳肩膀,沒有回答。他的妹妹,比較能迎合人意,認為最好是答覆問題。
“我哥哥和我,兩點鍾出去,四點半鍾回來,是去喝茶。”
“後來呢?”
“我們沒有出去。我們夜晚從來不出門。”
“這是另一個問題,”貝舒諷刺道。“我想要知道的,是你們的時間表:昨天晚上八點至半夜,在這裏,這個客廳裏,你們做了些什麽?”
德·梅拉馬爾先生狂怒地用腳敲擊地板,阻止他妹妹說話。貝舒明白,世界上任何力量都不能夠迫使他倆講話,這使他氣急敗壞,確信自己沒弄錯,於是不再盤問,指控脫口而出,語氣起初是克製的,繼而變得尖銳、生硬,聲音發抖。
“伯爵先生,昨天下午您不在家,您的妹妹也不在家,而是在蒙塔博爾街三號乙的門前。以布裏庫大夫的名義,您等待一位姑娘,把她騙進您的小汽車裏,而您的妹妹就用一塊毯子裹住她的頭,然後您把她帶到這裏,您的公館裏。這個姑娘逃走了。您出來追她,卻沒能在街上抓到她。她就在這裏。”
伯爵嘴唇痙攣,緊握雙拳,字字清楚地說道:
“您瘋了!您瘋了!說的究竟是些什麽瘋話?”
“我沒有瘋!”貝舒越來越像在演情節劇,用浮誇與粗俗的言辭講話,使德內裏斯樂不可支。“我講的隻是確切的事實。證據嗎?我有一大把,所有的口袋都裝滿了。阿爾萊特·馬佐爾小姐,您是認識的,您在切爾尼茨時裝公司門前等她,她可以做我們的見證人。她爬上您的壁爐。她躺在這個書櫃頂上。她碰倒了這個銅杯。她打開了這個窗戶。她穿過這個花園。她以母親的頭髮誓她講的全是真的。阿爾萊特·馬佐爾,你不是以親愛的母親的頭髮過誓嗎?”
德內裏斯在範霍本的耳邊說道:
“但是他瘋了。他有什麽權利充當預審推事?又是多麽可憐的推事呀!隻有他在講話……我說他講話!……”
貝舒嚎叫著,的確跟伯爵麵對麵,伯爵驚慌的眼睛流露出無限的驚恐惶惑。
“這還沒有完,先生!這還沒有完。這甚至不算什麽!有別的事!這位女士……這位女士……(他用手指著雷吉娜·奧布裏),您認識她,嗯?一天晚上,她在歌劇院被劫持,被誰劫持?嗯,是誰把她帶到這裏,這個客廳裏……她認出了家具……不是嗎?女士。這些圈椅……這張凳子……這鑲木地板……嗯。先生,是誰把她帶到這裏?是誰搶走了那件綴著金剛鑽的緊身背心?是德·梅拉馬爾伯爵,對吧?和他的妹妹吉爾貝特·德·梅拉馬爾……證據呢?正是這隻有三顆珍珠的戒指……其他證據呢?那太多了。檢察院將要作出決定,先生,我的上司……”
貝舒不往下說了。德·梅拉馬爾伯爵,憤怒極了,卡住他的脖子,跺著腳,結結巴巴地咒罵。貝舒掙脫伯爵的手,向伯爵揮舞拳頭,又繼續他那不尋常的指控。他認為事實明顯,在偵破這案件中起重大作用,對於他的上司和公眾來說,他起的作用尤為重要,於是他就像德內裏斯所說的那樣,瘋了。他也意識到了,便突然中斷講話,擦去額上冒出的汗珠,忽然克製自己,神氣十足,字字清楚地說道:
“我越權了,我承認。這不在我的權限內,我要打電話請示市警察局。請各位等一等,我將得到上級的指示。”
伯爵倒在圈椅裏,雙手抱頭,就像放棄了自衛企圖的人。但是,吉爾貝特·德·梅拉馬爾卻攔住警探隊長的去路。她氣憤得幾乎說不出話來。
“警察局!警察就要來到這裏?……到公館裏來?不……不……啊,那不可能……出了這些事……你們無權……這是犯罪。”
“很抱歉,女士,”貝舒說道,他的勝利突然又使他變得彬彬有禮了。
但是,她死死抓住警探的胳膊不放,並且哀求他:
“我求求您,先生。我哥哥和我是一場可怕的誤會的受害者。我的哥哥不可能幹壞事……我求您……”