。”
默博斯先生與彼得勳爵互相意味深長地交換了一下眼色。
“現在一定要把每個細節都告訴我們,”溫姆西說,“不論聽起來多麽細小和
愚蠢。我認為這將是非常激動人心的。”
“是的,勳爵。噢,沒有其他的了,進門隻是左邊有一個小桌子,那是護士常
用來放托盤和必須咽下的食物的。桌子清幹淨了,一張吸墨水紙放在上麵,一個墨
水瓶和鋼筆,一切準備好我們簽字時用。”
“道森小姐可以看到這一切嗎?”默博斯問。
“不能,先生,因為屏風。”
“那麽屏風在房間裏?”
“是的,先生。”
“對這一點我們要知道得非常清楚。你畫一下——大致畫一下房間的布局,標
明床、屏風和鏡子等在哪兒,好嗎?”
“我不太會畫畫,”克羅珀夫人猶豫地說,“不過我願意試試。”
默博斯先生拿出一個筆記本和一支自來水筆。她幾次失敗後畫出一張草圖。
“謝謝你,畫的的確很清楚。勳爵,你注意到了這些精心的安排,道森小姐簽
文件時讓證人在場,證人簽字時道森小姐在場,她們彼此在場。我不必告訴你這種
安排對什麽樣的文件是絕對必要的。”
“是這樣嗎,先生?我們不明白為什麽這樣安排。”
“也許會發生這樣的事情,”默博斯先生解釋道,“萬一這個文件有爭議,你
和你妹妹就不得不到庭作證。如果這樣的話,你們要回答你們是否確實看到道森小
姐簽名。
當你們作為證人簽名時,你和你妹妹、道森小姐是否都在一個房間裏。如果這
種事發生了,你們會發誓說:是的。難道不會嗎?”
“噢。是的。”
“然而,實際上道森小姐可能根本不知道你們在那兒。”
“不知道,先生。”
“你看,就是這樣。”
“我現在明白了,先生,但當時伯莎和我不能理解。”
“可是,你說文件從未被簽。”
“沒有,先生。至少我們從未證明什麽。我們看到道森小姐簽的名字——簽了
一個租約,我想是她的名字——簽了一兩個文件,惠特克小姐把另一個文件放在她
麵前說:”這還有一小批文件,姨媽,一些收入稅表格。‘老婦人說:“到底是什
麽,親愛的,讓我看看?’惠特克小姐說:”噢,隻是經常做的事情。‘道森小姐
說:“天哪,天哪,都是些什麽東西。他們把事情弄得多複雜。’我們可以看見惠
特克小姐給她幾張紙,一張摞一張,隻留有簽字的地方。所以道森小姐簽完一張就
拿起來看下一張,惠特克小姐說:”它們都一樣。‘好像她急著把它們簽完。但道
森小姐從她手中拿過文件開始仔細看。突然,她發出一聲尖叫,說:“我不允許這
樣!我不允許這樣!我還沒要死呢。你怎麽敢,邪惡的姑娘!你難道不能等到我死
嗎?——你想在我活著的時候就把我逼進墳墓。你難道沒有得到你想得到的嗎?’
惠特克小姐說:”請安靜,姨媽,你不讓我解釋——‘老婦人說:“不,我不讓,
我什麽也不想聽。
我討厭想到這事,我不想談此事,別管我。如果你一直這樣逼我,我的病不會
好。‘然後她變的很可怕,一直發火。惠特克小姐臉色蒼白,走過來說:“你們走
吧,我姨媽有病,不能辦事。我需要你們時就叫你們。’我說:”小姐,用我們幫
忙嗎?‘她說:‘不用,沒關係,隻是又疼了,我給她打一針她就會好的。’她把我
們推出來關上門,我們聽到可憐的老人叫喊著,幾乎令每個人心碎。所以我們下了
樓,遇到護士剛進來,我們就告訴她道森小姐又不太好了,她沒換衣服就急忙跑上
樓去。我們來到廚房,說這事很奇怪,這時惠特克小姐也下樓來,說:“現在好了,
姨媽睡得很平靜,隻是我們不得不把事情推到其他時間。’她說:‘這事最好不要
對任何人說起,因為當姨媽疼痛時,她會很害怕、會亂講。她說的不是真心話,可
讓人們聽到了會覺得很奇怪。’所以我站起來說:“惠特克小姐,我和伯莎永遠不
會說。’我說得很堅決,因為我討厭饒舌,也從不饒舌。惠特克小姐說‘那很好’,
然後她走了。第二天她給我們一個下午的假和一件禮物——每人十先令。因為那天
是她姨媽的生日,為紀念自己的生日老太太想讓我們受到一點款待。”
“敘述的確實很清楚,克羅珀小姐,我真希望所有的證人都像你一樣有判斷力
和敏銳的觀察力。還有一件事。你碰巧看過那張讓道森小姐很煩惱的紙嗎?”
“沒有,先生——隻是從遠處看過,也就是說在鏡子裏。但我認為內容特別短
——隻是幾行字。”
“我明白了。順便問一下,房子裏有打字機嗎?”
默博斯先生與彼得勳爵互相意味深長地交換了一下眼色。
“現在一定要把每個細節都告訴我們,”溫姆西說,“不論聽起來多麽細小和
愚蠢。我認為這將是非常激動人心的。”
“是的,勳爵。噢,沒有其他的了,進門隻是左邊有一個小桌子,那是護士常
用來放托盤和必須咽下的食物的。桌子清幹淨了,一張吸墨水紙放在上麵,一個墨
水瓶和鋼筆,一切準備好我們簽字時用。”
“道森小姐可以看到這一切嗎?”默博斯問。
“不能,先生,因為屏風。”
“那麽屏風在房間裏?”
“是的,先生。”
“對這一點我們要知道得非常清楚。你畫一下——大致畫一下房間的布局,標
明床、屏風和鏡子等在哪兒,好嗎?”
“我不太會畫畫,”克羅珀夫人猶豫地說,“不過我願意試試。”
默博斯先生拿出一個筆記本和一支自來水筆。她幾次失敗後畫出一張草圖。
“謝謝你,畫的的確很清楚。勳爵,你注意到了這些精心的安排,道森小姐簽
文件時讓證人在場,證人簽字時道森小姐在場,她們彼此在場。我不必告訴你這種
安排對什麽樣的文件是絕對必要的。”
“是這樣嗎,先生?我們不明白為什麽這樣安排。”
“也許會發生這樣的事情,”默博斯先生解釋道,“萬一這個文件有爭議,你
和你妹妹就不得不到庭作證。如果這樣的話,你們要回答你們是否確實看到道森小
姐簽名。
當你們作為證人簽名時,你和你妹妹、道森小姐是否都在一個房間裏。如果這
種事發生了,你們會發誓說:是的。難道不會嗎?”
“噢。是的。”
“然而,實際上道森小姐可能根本不知道你們在那兒。”
“不知道,先生。”
“你看,就是這樣。”
“我現在明白了,先生,但當時伯莎和我不能理解。”
“可是,你說文件從未被簽。”
“沒有,先生。至少我們從未證明什麽。我們看到道森小姐簽的名字——簽了
一個租約,我想是她的名字——簽了一兩個文件,惠特克小姐把另一個文件放在她
麵前說:”這還有一小批文件,姨媽,一些收入稅表格。‘老婦人說:“到底是什
麽,親愛的,讓我看看?’惠特克小姐說:”噢,隻是經常做的事情。‘道森小姐
說:“天哪,天哪,都是些什麽東西。他們把事情弄得多複雜。’我們可以看見惠
特克小姐給她幾張紙,一張摞一張,隻留有簽字的地方。所以道森小姐簽完一張就
拿起來看下一張,惠特克小姐說:”它們都一樣。‘好像她急著把它們簽完。但道
森小姐從她手中拿過文件開始仔細看。突然,她發出一聲尖叫,說:“我不允許這
樣!我不允許這樣!我還沒要死呢。你怎麽敢,邪惡的姑娘!你難道不能等到我死
嗎?——你想在我活著的時候就把我逼進墳墓。你難道沒有得到你想得到的嗎?’
惠特克小姐說:”請安靜,姨媽,你不讓我解釋——‘老婦人說:“不,我不讓,
我什麽也不想聽。
我討厭想到這事,我不想談此事,別管我。如果你一直這樣逼我,我的病不會
好。‘然後她變的很可怕,一直發火。惠特克小姐臉色蒼白,走過來說:“你們走
吧,我姨媽有病,不能辦事。我需要你們時就叫你們。’我說:”小姐,用我們幫
忙嗎?‘她說:‘不用,沒關係,隻是又疼了,我給她打一針她就會好的。’她把我
們推出來關上門,我們聽到可憐的老人叫喊著,幾乎令每個人心碎。所以我們下了
樓,遇到護士剛進來,我們就告訴她道森小姐又不太好了,她沒換衣服就急忙跑上
樓去。我們來到廚房,說這事很奇怪,這時惠特克小姐也下樓來,說:“現在好了,
姨媽睡得很平靜,隻是我們不得不把事情推到其他時間。’她說:‘這事最好不要
對任何人說起,因為當姨媽疼痛時,她會很害怕、會亂講。她說的不是真心話,可
讓人們聽到了會覺得很奇怪。’所以我站起來說:“惠特克小姐,我和伯莎永遠不
會說。’我說得很堅決,因為我討厭饒舌,也從不饒舌。惠特克小姐說‘那很好’,
然後她走了。第二天她給我們一個下午的假和一件禮物——每人十先令。因為那天
是她姨媽的生日,為紀念自己的生日老太太想讓我們受到一點款待。”
“敘述的確實很清楚,克羅珀小姐,我真希望所有的證人都像你一樣有判斷力
和敏銳的觀察力。還有一件事。你碰巧看過那張讓道森小姐很煩惱的紙嗎?”
“沒有,先生——隻是從遠處看過,也就是說在鏡子裏。但我認為內容特別短
——隻是幾行字。”
“我明白了。順便問一下,房子裏有打字機嗎?”