列車到站停下了,弗蘭基看見到了大英博物館,她坐過了牛津廣場,本來她打算在那兒換車的。
她跳下車來。當地出現在大街上時想起了個主意。走了五分鍾,她來到斯普拉格和詹金森聯合律師事務所。
弗蘭基受到滿懷敬意的接待,馬上被迎進斯普拉格先生的個人辦公室。斯普拉格先生是這家律師事務所的資深律師。
斯普拉格先生為人和藹可親。那些有身份的當事人想脫離麻煩時來找他,聽到他那豐潤而且具有說服力的聲音,就會得到極大的安慰。據傳聞,斯普拉格先生對輪敦上流家庭的醜聞知道得比其他同行多。
“真太高興見到你了,弗朗西絲小姐。”斯普拉格先生說,“請坐。你肯定那張椅子坐著很舒服吧?是的,是的。眼下的天氣真不錯,可不是?真是個小陽春。馬欽頓伯爵身體怎麽樣?晤,我相信他會好起來。”
弗蘭基很得體地回答了這個詢問。
接著斯普拉格先生動了動鼻樑上的夾鼻眼鏡,儼然一副法律諮詢行家的模樣。
“說吧,弗朗西絲小姐,”他說,“今天下午什麽事使我有幸在我……晤……我這亂糟糟的辦公室裏見到你?”
“是訛詐?不檢點的信件?同某個不良青年纏上了?被裁fèng投訴了?”他皺著眉頭飛快地想這一係列的問題,小心謹慎的皺眉提問是很符合斯普拉格先生的律師身份和收入的。
“我想查一份遺囑,”弗蘭基說,“我不知道該去哪裏和怎麽查。不過有個地方付一先令就可以查,不是這兒嗎?”
“那是薩默塞特事務所。”斯普拉格先生說,“但那是什麽樣的遺囑呢?我想我完全能告訴你所想知道的……呢……你家的遺囑。我可以說,我相信我們事務所多年以前就有幸把那些遺囑擬訂了。”
“不是我家的遺囑。”弗蘭基說。
“不是?”斯普拉格先生問。
他所具有的那種使當事人信任的強烈吸引力如催眠術一般,也使弗蘭基無法抗拒,隻得實說。
“我想查的是薩維奇先生的遺囑,約翰-薩維奇。”
“真的?”斯普拉格先生的語調裏顯出極大的驚異。他沒料到這一點,“那太出乎意外了,確實非常出乎意料。”
他的聲音中蘊寒著極不正常的意思,以至弗蘭基吃驚地注視著他。
“真的,”斯普拉格先生說,“我真不知道怎麽辦。弗朗西絲小姐,也許你能告訴我需要查這份遺囑的理由。”
“不行,”弗蘭基緩緩說道,“我恐怕不能告訴你。”
弗蘭基覺得斯普拉格先生出於某種原因,眼下的言談舉止完全不像他平時那麽和藹,那麽博識。他確實顯得焦慮不安。
“我的確認為,”斯普拉格先生說,“我應當警告你。”
“警告我?”弗蘭基問。
“是的,雖然跡象還很模糊,非常模糊,但明顯有些可疑的事在運行之中。我無論如何都不會讓你捲入任何可疑的事情中去。”
話說到此時,弗蘭基本想告訴他,自己早已徹底卷人了他明顯反對的這樁事情中了。但她沒說,隻是疑惑地盯著斯普拉格先生看。
“整個事件是個相當令人驚嘆的巧合,”斯普拉格先生接著說,“這事明顯還在運行,很明顯。但這是怎麽回事,我目前不能隨便說。”
弗蘭基仍然疑惑地看著他。
“我剛剛知道了一條消息,”斯普拉格先生怒氣沖沖地說,“我被人冒充了,弗朗西絲小姐。故意冒充。對此你說點什麽呢?”
弗蘭基一陣驚慌,一句話也說不上來。
第二十五章 斯普拉格先生如是說
後來,弗蘭基才結結巴巴地問道:“你怎麽發現的呢?”
這根本不是她想要說的話。實際上,她可以閉口不言裝一陣子糊塗,但話已出口。斯普拉格先生要是還看不出他們涉及冒名頂替的這件事的話,那他根本就不是一個律師了,“這麽說你知道這件事的一些情況了,弗朗西絲小姐?”
“不錯,”弗蘭基答道。她稍停一下,深深吸一口氣後又說,“斯普拉格先生,全部事我都確實參與了。”
“我深感驚奇。”斯普拉格先生說。他的語音中寒有一種奮戰的意味,違法的律師與慈祥的家庭律師處於不和的狀太“這是怎麽回事?”他問。
“這隻不過是開個玩笑罷了,”弗蘭基心虛地說,“我們…我們是找點事幹幹。”
“那麽,”斯普拉格先生追問道,“拿他來冒充我是誰的主意呢?”
弗蘭基看著他,計上心來,迅速作了決定。“那是年輕的諾……公爵,”她打住話頭,“我真不該提名道姓,那樣不太好。”
但她明白形勢對她很有利。斯普拉格先生是否會原諒區區一個牧師的兒子的魯莽行為,這值得懷疑,但他對貴族姓名的偏愛會使他寬待一位公爵的無禮做法。果然,他恢復了慈祥的神情。
“唉!你們這些聰明的年輕人呀,”他喃喃道,一麵擺動食指,“你們給自己找了多少麻煩。弗朗西絲小姐,你會覺得意外的是,相當多的法律糾紛也許起因是一場表麵上毫無惡意、一時興起的玩笑,隻不過高興過頭了點,但有時這種糾紛特別難於私下和解。”
“我認為你太了不起了,斯普拉格先生。”弗蘭基連忙誠摯地說,“我真的這麽想。一千個人中也沒有一個人會有你這麽了不起。我的確深感羞愧。”
“不,不,弗朗西絲小姐。”斯普拉格先生像個父親一樣地說道。
“哦,但我真難為情。我想是裏文頓夫人……她到底給你說了什麽呢?”
“你看我這兒有封信,半小時以前我才打開的。”
弗蘭基伸出手,斯普拉格先生把信放在她手上時表情似乎在說:“瞧呀,自己瞧瞧你的愚蠢導致了什麽結果。”
裏文頓夫人的信是這樣的:
親愛的斯普拉格先生:
我真太遲鈍了,但我剛想起的一件事也許有助於你了解那天拜訪我時間的事。艾輪-卡斯泰爾斯提到過他打算到一個叫奇坪薩默頓的地方去。我不知道這是否對你有幫助。
你告訴我的關於莫爾特雷弗一案的情況,我太感興趣了。致以誠摯的問候。
你忠實的
愛迪絲-裏文頓
“你可以看出情況也許非常嚴重,”斯普拉格先生聲色俱厲地說,但嚴厲中柔有善意,“我相信一樁極其可疑的事正在運行。是否同莫爾特雷弗一案有關,還是同我的訴訟委託人卡斯泰爾斯先生……”
弗蘭基打斷了他的話,激動地問道:“艾輪-卡斯泰爾斯是你的委託人?”
“是的,他一個月前最近一次到英格蘭時來向我諮詢過。你認識卡斯泰爾斯先生,弗朗西絲小姐?”
她跳下車來。當地出現在大街上時想起了個主意。走了五分鍾,她來到斯普拉格和詹金森聯合律師事務所。
弗蘭基受到滿懷敬意的接待,馬上被迎進斯普拉格先生的個人辦公室。斯普拉格先生是這家律師事務所的資深律師。
斯普拉格先生為人和藹可親。那些有身份的當事人想脫離麻煩時來找他,聽到他那豐潤而且具有說服力的聲音,就會得到極大的安慰。據傳聞,斯普拉格先生對輪敦上流家庭的醜聞知道得比其他同行多。
“真太高興見到你了,弗朗西絲小姐。”斯普拉格先生說,“請坐。你肯定那張椅子坐著很舒服吧?是的,是的。眼下的天氣真不錯,可不是?真是個小陽春。馬欽頓伯爵身體怎麽樣?晤,我相信他會好起來。”
弗蘭基很得體地回答了這個詢問。
接著斯普拉格先生動了動鼻樑上的夾鼻眼鏡,儼然一副法律諮詢行家的模樣。
“說吧,弗朗西絲小姐,”他說,“今天下午什麽事使我有幸在我……晤……我這亂糟糟的辦公室裏見到你?”
“是訛詐?不檢點的信件?同某個不良青年纏上了?被裁fèng投訴了?”他皺著眉頭飛快地想這一係列的問題,小心謹慎的皺眉提問是很符合斯普拉格先生的律師身份和收入的。
“我想查一份遺囑,”弗蘭基說,“我不知道該去哪裏和怎麽查。不過有個地方付一先令就可以查,不是這兒嗎?”
“那是薩默塞特事務所。”斯普拉格先生說,“但那是什麽樣的遺囑呢?我想我完全能告訴你所想知道的……呢……你家的遺囑。我可以說,我相信我們事務所多年以前就有幸把那些遺囑擬訂了。”
“不是我家的遺囑。”弗蘭基說。
“不是?”斯普拉格先生問。
他所具有的那種使當事人信任的強烈吸引力如催眠術一般,也使弗蘭基無法抗拒,隻得實說。
“我想查的是薩維奇先生的遺囑,約翰-薩維奇。”
“真的?”斯普拉格先生的語調裏顯出極大的驚異。他沒料到這一點,“那太出乎意外了,確實非常出乎意料。”
他的聲音中蘊寒著極不正常的意思,以至弗蘭基吃驚地注視著他。
“真的,”斯普拉格先生說,“我真不知道怎麽辦。弗朗西絲小姐,也許你能告訴我需要查這份遺囑的理由。”
“不行,”弗蘭基緩緩說道,“我恐怕不能告訴你。”
弗蘭基覺得斯普拉格先生出於某種原因,眼下的言談舉止完全不像他平時那麽和藹,那麽博識。他確實顯得焦慮不安。
“我的確認為,”斯普拉格先生說,“我應當警告你。”
“警告我?”弗蘭基問。
“是的,雖然跡象還很模糊,非常模糊,但明顯有些可疑的事在運行之中。我無論如何都不會讓你捲入任何可疑的事情中去。”
話說到此時,弗蘭基本想告訴他,自己早已徹底卷人了他明顯反對的這樁事情中了。但她沒說,隻是疑惑地盯著斯普拉格先生看。
“整個事件是個相當令人驚嘆的巧合,”斯普拉格先生接著說,“這事明顯還在運行,很明顯。但這是怎麽回事,我目前不能隨便說。”
弗蘭基仍然疑惑地看著他。
“我剛剛知道了一條消息,”斯普拉格先生怒氣沖沖地說,“我被人冒充了,弗朗西絲小姐。故意冒充。對此你說點什麽呢?”
弗蘭基一陣驚慌,一句話也說不上來。
第二十五章 斯普拉格先生如是說
後來,弗蘭基才結結巴巴地問道:“你怎麽發現的呢?”
這根本不是她想要說的話。實際上,她可以閉口不言裝一陣子糊塗,但話已出口。斯普拉格先生要是還看不出他們涉及冒名頂替的這件事的話,那他根本就不是一個律師了,“這麽說你知道這件事的一些情況了,弗朗西絲小姐?”
“不錯,”弗蘭基答道。她稍停一下,深深吸一口氣後又說,“斯普拉格先生,全部事我都確實參與了。”
“我深感驚奇。”斯普拉格先生說。他的語音中寒有一種奮戰的意味,違法的律師與慈祥的家庭律師處於不和的狀太“這是怎麽回事?”他問。
“這隻不過是開個玩笑罷了,”弗蘭基心虛地說,“我們…我們是找點事幹幹。”
“那麽,”斯普拉格先生追問道,“拿他來冒充我是誰的主意呢?”
弗蘭基看著他,計上心來,迅速作了決定。“那是年輕的諾……公爵,”她打住話頭,“我真不該提名道姓,那樣不太好。”
但她明白形勢對她很有利。斯普拉格先生是否會原諒區區一個牧師的兒子的魯莽行為,這值得懷疑,但他對貴族姓名的偏愛會使他寬待一位公爵的無禮做法。果然,他恢復了慈祥的神情。
“唉!你們這些聰明的年輕人呀,”他喃喃道,一麵擺動食指,“你們給自己找了多少麻煩。弗朗西絲小姐,你會覺得意外的是,相當多的法律糾紛也許起因是一場表麵上毫無惡意、一時興起的玩笑,隻不過高興過頭了點,但有時這種糾紛特別難於私下和解。”
“我認為你太了不起了,斯普拉格先生。”弗蘭基連忙誠摯地說,“我真的這麽想。一千個人中也沒有一個人會有你這麽了不起。我的確深感羞愧。”
“不,不,弗朗西絲小姐。”斯普拉格先生像個父親一樣地說道。
“哦,但我真難為情。我想是裏文頓夫人……她到底給你說了什麽呢?”
“你看我這兒有封信,半小時以前我才打開的。”
弗蘭基伸出手,斯普拉格先生把信放在她手上時表情似乎在說:“瞧呀,自己瞧瞧你的愚蠢導致了什麽結果。”
裏文頓夫人的信是這樣的:
親愛的斯普拉格先生:
我真太遲鈍了,但我剛想起的一件事也許有助於你了解那天拜訪我時間的事。艾輪-卡斯泰爾斯提到過他打算到一個叫奇坪薩默頓的地方去。我不知道這是否對你有幫助。
你告訴我的關於莫爾特雷弗一案的情況,我太感興趣了。致以誠摯的問候。
你忠實的
愛迪絲-裏文頓
“你可以看出情況也許非常嚴重,”斯普拉格先生聲色俱厲地說,但嚴厲中柔有善意,“我相信一樁極其可疑的事正在運行。是否同莫爾特雷弗一案有關,還是同我的訴訟委託人卡斯泰爾斯先生……”
弗蘭基打斷了他的話,激動地問道:“艾輪-卡斯泰爾斯是你的委託人?”
“是的,他一個月前最近一次到英格蘭時來向我諮詢過。你認識卡斯泰爾斯先生,弗朗西絲小姐?”