“噢,有。那邊的設備完全跟上時代。”
“你是知道的,我走路上山得非常小心。我想我該住在底樓,盡管我想他們設有電梯。”
“嗅,是的,什麽都有。”
“看來,”屈維斯先生說,“好像我的問題解決了。而且我將樂於跟崔西蓮夫人敘叔舊。”
七月二十八日凱伊·史春吉身穿鮮黃色的毛線衣和短褲,趨身向前,看著比賽中的網球選手。這是場男子單打準決賽,奈維爾正跟被認為是“網球界一顆升起的新星”的麥瑞克對打,這位年輕新人的出色表現是不可否認的——他所發的一些球頗令人難以招架——但是較年長的對手豐富的臨場經驗和技巧也讓他嚐到了苦頭。
目前的比數是三比三打成平手。
泰德·拉提莫悄悄坐到凱伊身旁的一張椅子上,以懶洋洋帶著嘲諷的語氣說:
“忠實的妻子看著丈夫揮拍奪取勝利!”
凱伊吃了一驚。
“你嚇了我一大跳。我不知道你在這裏。”
“我總是在你左右。現在你該知道了吧。”
泰德·拉提莫二十五歲,長得非常好看——盡管老一輩的人會說他是:
“拉丁人的調調兒!”
他的皮膚被陽光曬出均勻美麗的暗褐色,舞跳得好極了。
他的一對黑眼睛非常動人心弦,可以取代嘴巴說話,而他說話的聲音如演員般地自信。凱伊打從十五歲起就認識他。他們在一起抹油膏行日光浴,在一起跳舞、打網球。他們不僅是朋友,而且是“盟友”。
年輕的麥瑞克正在左邊場子裏發球,奈維爾還手銳不可當,漂亮的一個殺球,直殺到角落底線。
“奈維爾的反手球很厲害,”泰德說,“比他的正擊好多了。奈維爾知道麥瑞克的反手球弱。他會盡量利用這個弱點。”
這一回合結束。“四比三——史春吉領先。”
下一回合由史春吉發球。麥瑞克潰不成軍,招架無術。
“五比三。”
“奈維爾占優勢,”拉提莫說。
然後年輕的小夥子振作起精神,開始打得小心翼翼。他改變了球速。
“他有腦筋,”泰德說,“而且他的步伐是一流的。好戲上場了”
年輕的小夥子逐漸扳成平手,五比五。然後七比七三度平手。最後麥瑞克以九比七贏得這場比賽。
奈維爾走向中央隔網,露齒一笑,惋惜地搖搖頭,跟對方握握手。
“年輕到底還是比較行,”泰德;拉提莫說,“十九歲對三十三歲。不過我可以告訴你為什麽奈維爾老是拿不到冠軍的原因,他太輸得起了。”
“胡說八道。”
“不是胡說。該死的奈維爾一直是個完美的好運動員。我從沒見過他因輸掉比賽而發脾氣。”
“當然不會,”凱伊說,“沒有人會這樣。”
“噢,不,他們會:大家都見過。一些網球明星厚顏無恥——而且占人便宜。但是老奈維爾——他總是不計成敗,一笑置之,讓技高一籌的人贏。老天,我真痛恨這種紳士教育培養出來的精神!我沒上那種貴族學校可真是謝天謝地。”
凱伊轉頭看他。
“這可有點不懷好意吧?”
“不錯!”
“我希望你不喜歡奈維爾不要表現得這麽明顯。”
“為什麽我該喜歡他?他搶走了我的女孩。”
他的目光在她身上流轉。
“我可不是你的女孩。環境不許可。”
“的確。沒錢惹人嫌,我總不能巴望你做我的糟糠妻。”
“閉嘴。我是愛上奈維爾才嫁給了他——”
“而且他是個好得不得了的傢夥——我們大家都這麽說!”
“你是想故意惹我生氣?”
她轉過頭麵對著他問這個問題。他微笑了起來——稍後她也嫣然回笑。
“夏天過得怎麽樣,凱伊?”
“還好。遊艇上的假期蠻愉快的。我有點厭倦這些球賽。”
“還有多久的比賽?一個月?”
“嗯。然後九月份我們得到‘鷗岬’去兩個星期。”
“我會住到東頭灣旅館去,”泰德說,“我已經訂了房間。”
“那將很好玩!”凱伊說;“奈維爾和我、奈維爾的前妻,還有某個即將從馬來亞回來的傢夥。”
“聽起來好像是蠻熱鬧的!”
“當然,還要加上那邋裏邋遢的表親,活像個女奴一樣的供那老而不死的女人差遣——她這樣是沒有用的,到頭來什麽也得不到,因為財產都將歸我和奈維爾。”
“也許,”泰德說,“她不知道吧?”
“那倒有點奇妙,”凱伊說。
不過她顯得心不在焉。
她凝視著手中把玩著的網球拍。突然她喘了一口氣。
“噢,泰德!”
“怎麽啦,甜心?”
“我不知道。隻是有時候我感到——心驚膽寒!我感到害怕,感到怪怪的。”
“你是知道的,我走路上山得非常小心。我想我該住在底樓,盡管我想他們設有電梯。”
“嗅,是的,什麽都有。”
“看來,”屈維斯先生說,“好像我的問題解決了。而且我將樂於跟崔西蓮夫人敘叔舊。”
七月二十八日凱伊·史春吉身穿鮮黃色的毛線衣和短褲,趨身向前,看著比賽中的網球選手。這是場男子單打準決賽,奈維爾正跟被認為是“網球界一顆升起的新星”的麥瑞克對打,這位年輕新人的出色表現是不可否認的——他所發的一些球頗令人難以招架——但是較年長的對手豐富的臨場經驗和技巧也讓他嚐到了苦頭。
目前的比數是三比三打成平手。
泰德·拉提莫悄悄坐到凱伊身旁的一張椅子上,以懶洋洋帶著嘲諷的語氣說:
“忠實的妻子看著丈夫揮拍奪取勝利!”
凱伊吃了一驚。
“你嚇了我一大跳。我不知道你在這裏。”
“我總是在你左右。現在你該知道了吧。”
泰德·拉提莫二十五歲,長得非常好看——盡管老一輩的人會說他是:
“拉丁人的調調兒!”
他的皮膚被陽光曬出均勻美麗的暗褐色,舞跳得好極了。
他的一對黑眼睛非常動人心弦,可以取代嘴巴說話,而他說話的聲音如演員般地自信。凱伊打從十五歲起就認識他。他們在一起抹油膏行日光浴,在一起跳舞、打網球。他們不僅是朋友,而且是“盟友”。
年輕的麥瑞克正在左邊場子裏發球,奈維爾還手銳不可當,漂亮的一個殺球,直殺到角落底線。
“奈維爾的反手球很厲害,”泰德說,“比他的正擊好多了。奈維爾知道麥瑞克的反手球弱。他會盡量利用這個弱點。”
這一回合結束。“四比三——史春吉領先。”
下一回合由史春吉發球。麥瑞克潰不成軍,招架無術。
“五比三。”
“奈維爾占優勢,”拉提莫說。
然後年輕的小夥子振作起精神,開始打得小心翼翼。他改變了球速。
“他有腦筋,”泰德說,“而且他的步伐是一流的。好戲上場了”
年輕的小夥子逐漸扳成平手,五比五。然後七比七三度平手。最後麥瑞克以九比七贏得這場比賽。
奈維爾走向中央隔網,露齒一笑,惋惜地搖搖頭,跟對方握握手。
“年輕到底還是比較行,”泰德;拉提莫說,“十九歲對三十三歲。不過我可以告訴你為什麽奈維爾老是拿不到冠軍的原因,他太輸得起了。”
“胡說八道。”
“不是胡說。該死的奈維爾一直是個完美的好運動員。我從沒見過他因輸掉比賽而發脾氣。”
“當然不會,”凱伊說,“沒有人會這樣。”
“噢,不,他們會:大家都見過。一些網球明星厚顏無恥——而且占人便宜。但是老奈維爾——他總是不計成敗,一笑置之,讓技高一籌的人贏。老天,我真痛恨這種紳士教育培養出來的精神!我沒上那種貴族學校可真是謝天謝地。”
凱伊轉頭看他。
“這可有點不懷好意吧?”
“不錯!”
“我希望你不喜歡奈維爾不要表現得這麽明顯。”
“為什麽我該喜歡他?他搶走了我的女孩。”
他的目光在她身上流轉。
“我可不是你的女孩。環境不許可。”
“的確。沒錢惹人嫌,我總不能巴望你做我的糟糠妻。”
“閉嘴。我是愛上奈維爾才嫁給了他——”
“而且他是個好得不得了的傢夥——我們大家都這麽說!”
“你是想故意惹我生氣?”
她轉過頭麵對著他問這個問題。他微笑了起來——稍後她也嫣然回笑。
“夏天過得怎麽樣,凱伊?”
“還好。遊艇上的假期蠻愉快的。我有點厭倦這些球賽。”
“還有多久的比賽?一個月?”
“嗯。然後九月份我們得到‘鷗岬’去兩個星期。”
“我會住到東頭灣旅館去,”泰德說,“我已經訂了房間。”
“那將很好玩!”凱伊說;“奈維爾和我、奈維爾的前妻,還有某個即將從馬來亞回來的傢夥。”
“聽起來好像是蠻熱鬧的!”
“當然,還要加上那邋裏邋遢的表親,活像個女奴一樣的供那老而不死的女人差遣——她這樣是沒有用的,到頭來什麽也得不到,因為財產都將歸我和奈維爾。”
“也許,”泰德說,“她不知道吧?”
“那倒有點奇妙,”凱伊說。
不過她顯得心不在焉。
她凝視著手中把玩著的網球拍。突然她喘了一口氣。
“噢,泰德!”
“怎麽啦,甜心?”
“我不知道。隻是有時候我感到——心驚膽寒!我感到害怕,感到怪怪的。”