“菲斯?”陶德杭特先生重複了一遍,迷惑不已。
費洛威小姐看起來很吃驚:“是的,你知道的。菲斯,哦,我明白了,你還不知道。嗯,菲斯是我的小妹妹,十三歲。幾個月前,母親告訴我說他們家可愛的廚子喝多了,向菲斯全盤托出整個故事。對我們來說,這事算是個不小的震撼了,你能想像對一個敏感的十三歲孩子來說,她會有什麽感覺嗎?第二天,她就不願意去上學了·她感到很丟臉。接著她煩擾不已,生了場大病,母親是這麽說的。真該死,陶德杭特先生——這真是該死!這一切都是因為那個女人的空虛和貪婪。”
陶德杭特先生是個老派的紳士,聽到一個漂亮女孩最終說出這些詛咒,他略微感到有些吃驚。但如果說有什麽事該被詛咒的話,那也就是這件事了。
“上帝啊!唉,嗯!”他咕噥著,“是的,確實啊。上帝啊,不。我沒想到事情是如此糟糕。而你的職業生涯也……”
“哦,職業生涯,”女孩不耐煩地說,“是的,非常討厭,但並不是真的很重要。對我來說,這事最煩人的地方在於,演員的薪水是店員的三倍。如果我還能保有那份工作,至少我能寄給母親多於現在十倍的錢。”
“是的,確實啊,當然了,上帝啊,店員……我——呃——我知道這工作很辛苦,是嗎?”陶德杭特先生含糊不清地說,“一直站在櫃檯後麵……”
“哦,嗯,”女孩微笑著,“我不用做那些事。我是較為高級一些的穿著黑色製服在店裏慵懶地來回巡視著的那種店員。這是家小服裝店。”她跳起來,模仿一個年輕女店員詢問一位來自鄉下的圓胖主婦,她的表演栩栩如生——即使陶德杭特先生從未到過一家小服裝店,也能夠瞬間對那種工作的氣氛和感覺產生清晰而強烈的認知感。
“哇,”他驚叫道,“你真的跟魯斯·德雷珀一樣棒。”每當德雷珀來紐約表演的時候,陶德杭特先生總是場場不落,對於他來說,這可是程度最高的讚美了。
女孩微笑著坐了下來:“哦,不,魯斯·德雷珀是獨一無二的。不過聽到你這麽說我還是很開心,謝謝你。”
“不管怎麽說,你都是個演戲的好苗子。”陶德杭特先生肯定地說。
“哦,是的,”菲莉西蒂·費洛威有些可憐地附和,“我是可以演的。這對我——還有我母親來說,真是有用啊。”
“是啊,”陶德杭特先生有些窘迫地說,“而——呃——這提醒了我。你必須允許……你父親的老朋友……還沒有榮幸認識令堂,但認為有榮幸……呃……是的……”聲音斷斷續續地沉了下來,麵紅耳辦的陶德杭特先生掏出他的支票簿和鋼筆,填下了一張五十英鎊的支票。
“哦!”女孩驚叫道,接過陶德杭特先生遞來的支票,他要求女孩把這張支票交與她的母親,“哦,你真是天使!你這甜蜜的善心人!你這個完美的寶貝!”接著她從椅子上跳了起來,環抱著陶德杭特先生的脖子,熱情地親吻著他。
“嘿!別這樣!老天!”陶德杭特先生開心地笑著。
接著,他拒絕了對方熱切的共進午餐的邀請,然後離開了。此時,他心裏洋溢著快樂,同時也承載著許多煩惱。
06
不得不承認,這段時間裏,陶德杭特先生過得真是舒服極了。
他滿懷真誠而無私的心情,擔心著費洛威一家的狀況。每當想起約克郡那個不幸福的男孩,他的心裏就像被刀子割一樣。不過不管怎麽說,這樣的角色扮演給他帶來了許多快樂。首先,他因此而感覺自己是很重要的。陶德杭特先生以前從未覺得自己如此重要過,而這種感覺也確實是令人快樂的。所有的這些人——維奧拉·帕默、迷人的菲莉西蒂·費洛威,還有那個略顯陰鬱的巴德——他們都指望著陶德杭特先生能夠做些事情。陶德杭特先生明白在某種潛移默化的影響下,他愈發相信這種看法。想到這個他不禁產生了些罪惡感,但這並不會影響一絲一毫的快樂。
為此,他猜想如果當時他真的做了什麽,那也毫無疑問會讓所有人的狀況變得更加糟糕。所以對於陶德杭特先生來說,在這過程中沉浮斡旋,甚至還能博得一些聲望,同時又不會造成任何傷害,這簡直是太妙了。
這種感覺讓陶德杭特先生不禁覺得自己飄然事外,而這也給他的內心平添了某種自信,就是讓自己感覺如果他願意的話,就一定能做出些很有貢獻的事。當然,他並不想作出什麽貢獻。很久以前,他就已經下了這個決定,他一定要超然事外。同時具備一種哲學家的超然和一種富有同情心的關懷,是處於像他這種位置的男人所能採取的唯一正確的態度。
因此,周二的時候,他帶著那種研究蟻丘的昆蟲學教授所秉持的心情,受邀前往諾伍德與費洛威的那棟公寓吃午餐。他自己一點也不想像個小螞蟻一樣,整天背著蟻卵漫無目的地四處奔走著。他也並不是很願意前往午餐,因為一想到諾伍德小姐那種人,他就脊背發麻,不過,他倒是懷著某種諷刺的娛樂心情,期待著能觀察一下她會使出怎樣的手段來俘虜他。陶德杭特先生無比確信,她必定會使出渾身解數來俘虜自己,而這些技巧肯定也是她曾用在費洛成身上的同一套東西。陶德杭特先生還未決定是否要假裝自己已經傾倒了,而且他也在考慮是否把這個角色扮演下去,這肯定會很有難度。不過,除非他渾身起的雞皮疙瘩實在是讓他無法忍受,他還是希望自己能好好地作弄一下那位女士,並繼續維持一副自已是個有錢人的假象。他認為至少這是她罪有應得。
費洛威小姐看起來很吃驚:“是的,你知道的。菲斯,哦,我明白了,你還不知道。嗯,菲斯是我的小妹妹,十三歲。幾個月前,母親告訴我說他們家可愛的廚子喝多了,向菲斯全盤托出整個故事。對我們來說,這事算是個不小的震撼了,你能想像對一個敏感的十三歲孩子來說,她會有什麽感覺嗎?第二天,她就不願意去上學了·她感到很丟臉。接著她煩擾不已,生了場大病,母親是這麽說的。真該死,陶德杭特先生——這真是該死!這一切都是因為那個女人的空虛和貪婪。”
陶德杭特先生是個老派的紳士,聽到一個漂亮女孩最終說出這些詛咒,他略微感到有些吃驚。但如果說有什麽事該被詛咒的話,那也就是這件事了。
“上帝啊!唉,嗯!”他咕噥著,“是的,確實啊。上帝啊,不。我沒想到事情是如此糟糕。而你的職業生涯也……”
“哦,職業生涯,”女孩不耐煩地說,“是的,非常討厭,但並不是真的很重要。對我來說,這事最煩人的地方在於,演員的薪水是店員的三倍。如果我還能保有那份工作,至少我能寄給母親多於現在十倍的錢。”
“是的,確實啊,當然了,上帝啊,店員……我——呃——我知道這工作很辛苦,是嗎?”陶德杭特先生含糊不清地說,“一直站在櫃檯後麵……”
“哦,嗯,”女孩微笑著,“我不用做那些事。我是較為高級一些的穿著黑色製服在店裏慵懶地來回巡視著的那種店員。這是家小服裝店。”她跳起來,模仿一個年輕女店員詢問一位來自鄉下的圓胖主婦,她的表演栩栩如生——即使陶德杭特先生從未到過一家小服裝店,也能夠瞬間對那種工作的氣氛和感覺產生清晰而強烈的認知感。
“哇,”他驚叫道,“你真的跟魯斯·德雷珀一樣棒。”每當德雷珀來紐約表演的時候,陶德杭特先生總是場場不落,對於他來說,這可是程度最高的讚美了。
女孩微笑著坐了下來:“哦,不,魯斯·德雷珀是獨一無二的。不過聽到你這麽說我還是很開心,謝謝你。”
“不管怎麽說,你都是個演戲的好苗子。”陶德杭特先生肯定地說。
“哦,是的,”菲莉西蒂·費洛威有些可憐地附和,“我是可以演的。這對我——還有我母親來說,真是有用啊。”
“是啊,”陶德杭特先生有些窘迫地說,“而——呃——這提醒了我。你必須允許……你父親的老朋友……還沒有榮幸認識令堂,但認為有榮幸……呃……是的……”聲音斷斷續續地沉了下來,麵紅耳辦的陶德杭特先生掏出他的支票簿和鋼筆,填下了一張五十英鎊的支票。
“哦!”女孩驚叫道,接過陶德杭特先生遞來的支票,他要求女孩把這張支票交與她的母親,“哦,你真是天使!你這甜蜜的善心人!你這個完美的寶貝!”接著她從椅子上跳了起來,環抱著陶德杭特先生的脖子,熱情地親吻著他。
“嘿!別這樣!老天!”陶德杭特先生開心地笑著。
接著,他拒絕了對方熱切的共進午餐的邀請,然後離開了。此時,他心裏洋溢著快樂,同時也承載著許多煩惱。
06
不得不承認,這段時間裏,陶德杭特先生過得真是舒服極了。
他滿懷真誠而無私的心情,擔心著費洛威一家的狀況。每當想起約克郡那個不幸福的男孩,他的心裏就像被刀子割一樣。不過不管怎麽說,這樣的角色扮演給他帶來了許多快樂。首先,他因此而感覺自己是很重要的。陶德杭特先生以前從未覺得自己如此重要過,而這種感覺也確實是令人快樂的。所有的這些人——維奧拉·帕默、迷人的菲莉西蒂·費洛威,還有那個略顯陰鬱的巴德——他們都指望著陶德杭特先生能夠做些事情。陶德杭特先生明白在某種潛移默化的影響下,他愈發相信這種看法。想到這個他不禁產生了些罪惡感,但這並不會影響一絲一毫的快樂。
為此,他猜想如果當時他真的做了什麽,那也毫無疑問會讓所有人的狀況變得更加糟糕。所以對於陶德杭特先生來說,在這過程中沉浮斡旋,甚至還能博得一些聲望,同時又不會造成任何傷害,這簡直是太妙了。
這種感覺讓陶德杭特先生不禁覺得自己飄然事外,而這也給他的內心平添了某種自信,就是讓自己感覺如果他願意的話,就一定能做出些很有貢獻的事。當然,他並不想作出什麽貢獻。很久以前,他就已經下了這個決定,他一定要超然事外。同時具備一種哲學家的超然和一種富有同情心的關懷,是處於像他這種位置的男人所能採取的唯一正確的態度。
因此,周二的時候,他帶著那種研究蟻丘的昆蟲學教授所秉持的心情,受邀前往諾伍德與費洛威的那棟公寓吃午餐。他自己一點也不想像個小螞蟻一樣,整天背著蟻卵漫無目的地四處奔走著。他也並不是很願意前往午餐,因為一想到諾伍德小姐那種人,他就脊背發麻,不過,他倒是懷著某種諷刺的娛樂心情,期待著能觀察一下她會使出怎樣的手段來俘虜他。陶德杭特先生無比確信,她必定會使出渾身解數來俘虜自己,而這些技巧肯定也是她曾用在費洛成身上的同一套東西。陶德杭特先生還未決定是否要假裝自己已經傾倒了,而且他也在考慮是否把這個角色扮演下去,這肯定會很有難度。不過,除非他渾身起的雞皮疙瘩實在是讓他無法忍受,他還是希望自己能好好地作弄一下那位女士,並繼續維持一副自已是個有錢人的假象。他認為至少這是她罪有應得。