他大聲說:“是退役軍人?”
“是的,先生。愛爾蘭禁衛軍。”
“軍功章,我看到了。你在哪兒得到的?”
“緬甸。”
“你叫什麽?”
“麥可·戈爾曼。是個中士。”
“這兒的工作不錯?”
“這是個安靜的地方。”
“你不想去希爾頓?”
“我不想。我喜歡這兒的工作。來這兒的都是有教養的人,而且很多是賭賽馬的紳士——他們去阿斯科特和新伯裏。我經常從他們那兒得到不菲的小費。”
“啊,這麽說你是個愛爾蘭人,喜歡賭博,對嗎?”
“哼!現在,要是不賭博那將會是一種什麽樣的生活?”
“平靜而乏味,”總警督戴維說,“像我的生活一樣。”
“真的嗎,先生?”
“你能猜出我是幹什麽的嗎?”“老爹”問道。
愛爾蘭人咧嘴笑了。
“不是冒犯您,先生,要是可以猜的話我想您是個警察。”
“一下就猜對了,”總警督戴維說,“你記得卡農·彭尼神父嗎?”
“卡農·彭尼神父,嗯,我好像不在乎名字……”
“一個上年紀的牧師。”
麥可·戈爾曼大笑起來。
“啊,現在,那裏麵的牧師就像豆莢裏的豌豆一樣多。”
“這一個從這兒失蹤了。”
“哦,那一個啊!”門衛似乎有點吃驚。
“你認識他嗎?”
“如果不是有人向我問起他,我是不會想起他的,我所知道的是,我把他讓進一輛計程車然後他去了‘雅典娜神廟’俱樂部。那是我最後一次見到他。有人告訴我他去了瑞士,但我聽說他從未去那兒。他好像是走丟了。”
“你那天後來再沒見過他?”
“後來……沒有,確實沒有。”
“你什麽時候下班?”
“十一點半。”
總警督戴維點點頭,沒要計程車,而是沿著邦德大街慢慢地走著。一輛汽車吼叫著從他身邊的馬路邊上駛過,然後在伯特倫旅館外麵停下來,發出尖厲的剎車聲。總警督戴維滿臉嚴肅地回過頭,注意到了那車牌:fan2266。這數字使他想起什麽,但一時又想不起來。
他慢慢地又折回原路,剛走到入口處,那不久之前走進旅館大門的車手又出來了。他和那汽車倒很相配。是輛白色賽車,長長的車身發出道道白光。年輕人也有著同樣急切的獵狗一樣的神情,他長著張英俊的臉蛋,身上沒有一寸贅肉。
門衛把車門拉開,年輕人跳進去,扔給門衛一枚硬幣,然後把車開走了,車子的發動機發出強勁的轟鳴聲。
“你知道他是誰嗎?”麥可·戈爾曼對“老爹”說。
“不管是誰,都是個危險的司機。”
“拉迪斯拉斯·馬利諾斯基。兩年前贏得汽車大獎賽——他是個世界冠軍。
去年曾受重傷,據說他現在又沒事了。”
“別告訴我他正住在伯特倫旅館裏。很不合適。”
麥可·戈爾曼咧嘴笑笑。
“他不住在這兒,不是的。但他的一個朋友是的——”他眨了眨眼。
一個穿著帶條紋的圍裙的侍者搬著更多的美國產豪華旅行器械出來。
“老爹”魂不守舍地站在那兒看著這些東西給放在一輛戴姆勒—海爾轎車裏,同時努力回想他對拉迪斯拉斯·馬利諾斯基所了解的情況。一個冒冒失失的傢夥——據說與某個小有名氣的女人有點關係——她叫什麽名字來著?他仍盯著一隻漂亮的衣箱,正打算轉身走開的時候又改變了主意,再次走進旅館。
他走向櫃檯向戈林奇小姐索取登記簿。戈林奇小姐正忙著應付離店的美國人,她把本子從櫃檯上向他推過去。他翻看著登記薄。塞利納·哈茨夫人,小農舍,梅裏菲爾德,漢茨;亨尼西·金夫婦,埃爾德伯裏斯,埃塞克斯郡;約翰·伍德斯托克爵士,博蒙特——克雷森特5號,切爾滕納姆;塞奇威克夫人,赫斯汀豪斯,諾森伯蘭郡;埃爾默·卡伯特夫婦,康乃狄克州;拉德利將軍,格林14號,奇切斯特;伍爾默·皮克金頓夫婦,馬布爾黑德,康乃狄克州tessede beauville,les sapins,st germain enye(法文,意為:來自某地的某人。——譯註);簡·馬普爾小姐,聖瑪麗米德,馬奇貝勒姆;勒斯科姆上校,小格林,薩福克郡;尊敬的卡彭特太太;埃爾韋拉·布萊克;卡農·彭尼神父,克洛斯,查德明斯特;霍爾丁太太、霍爾丁先生、奧德麗·霍爾丁小姐,馬諾爾豪斯,卡曼頓;拉伊斯維爾夫婦,瓦利福治,賓夕法尼亞;巴恩斯特普爾公爵,杜恩城堡,北德文郡……在伯特倫旅館住過的人中他們是典型代表。他們形成了,他想道,一種樣本……他合上登記簿的時候,前麵有一頁上的一個名字吸引了他的視線:威廉·勒德格羅夫爵士。
“是的,先生。愛爾蘭禁衛軍。”
“軍功章,我看到了。你在哪兒得到的?”
“緬甸。”
“你叫什麽?”
“麥可·戈爾曼。是個中士。”
“這兒的工作不錯?”
“這是個安靜的地方。”
“你不想去希爾頓?”
“我不想。我喜歡這兒的工作。來這兒的都是有教養的人,而且很多是賭賽馬的紳士——他們去阿斯科特和新伯裏。我經常從他們那兒得到不菲的小費。”
“啊,這麽說你是個愛爾蘭人,喜歡賭博,對嗎?”
“哼!現在,要是不賭博那將會是一種什麽樣的生活?”
“平靜而乏味,”總警督戴維說,“像我的生活一樣。”
“真的嗎,先生?”
“你能猜出我是幹什麽的嗎?”“老爹”問道。
愛爾蘭人咧嘴笑了。
“不是冒犯您,先生,要是可以猜的話我想您是個警察。”
“一下就猜對了,”總警督戴維說,“你記得卡農·彭尼神父嗎?”
“卡農·彭尼神父,嗯,我好像不在乎名字……”
“一個上年紀的牧師。”
麥可·戈爾曼大笑起來。
“啊,現在,那裏麵的牧師就像豆莢裏的豌豆一樣多。”
“這一個從這兒失蹤了。”
“哦,那一個啊!”門衛似乎有點吃驚。
“你認識他嗎?”
“如果不是有人向我問起他,我是不會想起他的,我所知道的是,我把他讓進一輛計程車然後他去了‘雅典娜神廟’俱樂部。那是我最後一次見到他。有人告訴我他去了瑞士,但我聽說他從未去那兒。他好像是走丟了。”
“你那天後來再沒見過他?”
“後來……沒有,確實沒有。”
“你什麽時候下班?”
“十一點半。”
總警督戴維點點頭,沒要計程車,而是沿著邦德大街慢慢地走著。一輛汽車吼叫著從他身邊的馬路邊上駛過,然後在伯特倫旅館外麵停下來,發出尖厲的剎車聲。總警督戴維滿臉嚴肅地回過頭,注意到了那車牌:fan2266。這數字使他想起什麽,但一時又想不起來。
他慢慢地又折回原路,剛走到入口處,那不久之前走進旅館大門的車手又出來了。他和那汽車倒很相配。是輛白色賽車,長長的車身發出道道白光。年輕人也有著同樣急切的獵狗一樣的神情,他長著張英俊的臉蛋,身上沒有一寸贅肉。
門衛把車門拉開,年輕人跳進去,扔給門衛一枚硬幣,然後把車開走了,車子的發動機發出強勁的轟鳴聲。
“你知道他是誰嗎?”麥可·戈爾曼對“老爹”說。
“不管是誰,都是個危險的司機。”
“拉迪斯拉斯·馬利諾斯基。兩年前贏得汽車大獎賽——他是個世界冠軍。
去年曾受重傷,據說他現在又沒事了。”
“別告訴我他正住在伯特倫旅館裏。很不合適。”
麥可·戈爾曼咧嘴笑笑。
“他不住在這兒,不是的。但他的一個朋友是的——”他眨了眨眼。
一個穿著帶條紋的圍裙的侍者搬著更多的美國產豪華旅行器械出來。
“老爹”魂不守舍地站在那兒看著這些東西給放在一輛戴姆勒—海爾轎車裏,同時努力回想他對拉迪斯拉斯·馬利諾斯基所了解的情況。一個冒冒失失的傢夥——據說與某個小有名氣的女人有點關係——她叫什麽名字來著?他仍盯著一隻漂亮的衣箱,正打算轉身走開的時候又改變了主意,再次走進旅館。
他走向櫃檯向戈林奇小姐索取登記簿。戈林奇小姐正忙著應付離店的美國人,她把本子從櫃檯上向他推過去。他翻看著登記薄。塞利納·哈茨夫人,小農舍,梅裏菲爾德,漢茨;亨尼西·金夫婦,埃爾德伯裏斯,埃塞克斯郡;約翰·伍德斯托克爵士,博蒙特——克雷森特5號,切爾滕納姆;塞奇威克夫人,赫斯汀豪斯,諾森伯蘭郡;埃爾默·卡伯特夫婦,康乃狄克州;拉德利將軍,格林14號,奇切斯特;伍爾默·皮克金頓夫婦,馬布爾黑德,康乃狄克州tessede beauville,les sapins,st germain enye(法文,意為:來自某地的某人。——譯註);簡·馬普爾小姐,聖瑪麗米德,馬奇貝勒姆;勒斯科姆上校,小格林,薩福克郡;尊敬的卡彭特太太;埃爾韋拉·布萊克;卡農·彭尼神父,克洛斯,查德明斯特;霍爾丁太太、霍爾丁先生、奧德麗·霍爾丁小姐,馬諾爾豪斯,卡曼頓;拉伊斯維爾夫婦,瓦利福治,賓夕法尼亞;巴恩斯特普爾公爵,杜恩城堡,北德文郡……在伯特倫旅館住過的人中他們是典型代表。他們形成了,他想道,一種樣本……他合上登記簿的時候,前麵有一頁上的一個名字吸引了他的視線:威廉·勒德格羅夫爵士。