“有人對我說我應該來這兒嚐試一下。我想他們說得對。我剛剛享用了最美妙的炸麵包圈。”
“親愛的,他們還有正宗的鬆餅呢。”
“鬆餅,”塞奇威克夫人若有所思地說,“是的……”她似乎對這點表示認可。“鬆餅!”
她點點頭,繼續向電梯走去。
“不同凡響的姑娘,”塞利納夫人說。對她來說,和馬普爾小姐一樣,任何小於六十歲的女人都是小姑娘。“從她還是個孩子起我就認識她。誰都對她一籌莫展。十六歲時,跟一個愛爾蘭馬夫私奔,他們及時把她弄了回來——也許還不算及時。反正他們用錢把他打發走了,讓她穩穩噹噹地嫁給了老科尼斯頓——他比她大三十歲,一個沒用的老廢物,拿她一點兒辦法也沒有。這樁婚事沒維持多久。她和約翰尼·塞奇威克跑掉了。要是他沒有在馬術障礙賽中摔斷脖子的話,兩人可能還會在一起。此後,她嫁給了裏奇韋·貝克爾,那條美國遊艇的主人。
三年前,他和她離婚。我聽說她一直和某個賽車手混在一起——好像是個波蘭人。我不知道她到底結婚了沒有。和那個美國人離婚以後,她恢復稱呼自己為塞奇威克。她和那些最不尋常的人一起四處遊逛。據說她吸毒……我不知道,肯定不知道。”
“不知道她是不是快樂。”馬普爾小姐說。
塞利納夫人顯然從未考慮過這一類問題,她十分吃驚。
“我想她一定有大筆大筆的錢,”她懷疑地說,“離婚贍養費什麽的。當然,那並不意味著一切……”
“不,不是的。”
“而她總有一個——或者幾個男人——追隨著她。”
“是嗎?”
“當然,某些女人一旦到了這個歲數,這就成了她們需要的一切了……不過無論怎麽說……”
她停了停。
“不,”馬普爾小姐說道,“我也不這麽認為。”
也許有人會善意地嘲笑這麽一位舊式的老夫人的聲明,她很難被看作色情狂症方麵的權威。事實上,馬普爾小姐也不會用這麽一個詞——用她自己的話說將是“總是對男人太感興趣。”但是塞利納夫人把她的觀點看作是自己看法的證明。
“她的生活中確實有許多男人。”她指出。
“哦,是的,但是我想說,你難道不覺得男人對她來說隻是一種歷險,而不是一種需要嗎?”
馬普爾小姐懷疑,會有哪個女人來伯特倫旅館是為了和男人的幽會?伯特倫旅館可絕對不是那樣的地方。但是對於貝斯·塞奇威克這種性格的人來說,這倒可能恰恰是她選擇這裏的原因。
她嘆了口氣,抬頭看看角落裏有條不紊地嘀答作響的漂亮而古老的大鍾,然後忍著風濕痛,小心地站了起來。她慢慢地走向電梯。塞利納夫人朝四周望了一眼,看到一位軍人模樣的老年紳士正在看《旁觀者》雜誌。
“真高興再次見到你。呃,是阿林頓將軍,對嗎?”
但是這位紳士彬彬有禮地否認自己是阿林頓將軍。塞利納夫人道了歉,卻沒有太難堪。她集近視與樂觀於一身。既然享受的最大樂趣就是和老朋友、老熟人相逢,她就總得犯這樣的錯誤。因為光線暗淡——這樣認人覺得愉快,而且受到重重阻擋,其他很多人也犯這樣的錯誤。但是從沒有人覺得受到冒犯——實際上這好像總會給他們帶來歡樂。
馬普爾小姐一邊等著電梯下來,一邊暗暗發笑。塞利納就是這樣!總是堅信自己認識每一個人。自己可比不上她。她在這方麵惟一的成就是認出了那位英俊的、綁腿打得相當漂亮的韋斯特徹斯特的大主教。她親熱地稱呼他“親愛的羅比”,而他也同樣親切地回答,並回憶自己還是個小孩子的時候,在漢普郡教區的牧師住宅裏快活地大叫大喊“變成一條鱷魚吧,簡妮嬸嬸。變成鱷魚來吃掉我。”
電梯下來了,穿製服的中年男子打開門。令馬普爾小姐驚奇的是,出來的乘客是貝斯·塞奇威克,她看到她幾分鍾前才剛剛上去的。
緊接著,一隻腳才站穩,貝斯·塞奇威克猛地定住身。她的動作如此突然,以至於馬普爾小姐吃了一驚,自己的腳步也躊躇不前。貝斯·塞奇威克從馬普爾小姐肩上出神地望過去,那種專注的神態引得這位老夫人也轉過頭去。
門衛剛剛推開入口處的兩扇彈簧門,正在拉著門讓兩位女士進入休息大廳。
其中一個是一位神經質模樣的中年婦女,戴著頂很不得體的印花紫帽;另一個是一位身材高挑,衣著樸素大方的女孩,十七八歲的年紀,長著直直的淺黃色長髮。
貝斯·塞奇威克定了定神,突然轉身,重又回到電梯裏。馬普爾小姐跟進去時,她轉身向她表示歉意。
“真抱歉,我差點兒撞到您,”她的聲音熱情而友好,“我突然記起來忘了點兒東西——聽起來很荒唐,不過確實是實話。”
“三層嗎?”電梯操作工問。馬普爾小姐笑了笑,點頭表示接受道歉。她出了電梯,慢慢走回自己的房間。她在腦子裏愉快地思索著各種各樣、無足輕重的小問題,這是她長久以來的習慣。
“親愛的,他們還有正宗的鬆餅呢。”
“鬆餅,”塞奇威克夫人若有所思地說,“是的……”她似乎對這點表示認可。“鬆餅!”
她點點頭,繼續向電梯走去。
“不同凡響的姑娘,”塞利納夫人說。對她來說,和馬普爾小姐一樣,任何小於六十歲的女人都是小姑娘。“從她還是個孩子起我就認識她。誰都對她一籌莫展。十六歲時,跟一個愛爾蘭馬夫私奔,他們及時把她弄了回來——也許還不算及時。反正他們用錢把他打發走了,讓她穩穩噹噹地嫁給了老科尼斯頓——他比她大三十歲,一個沒用的老廢物,拿她一點兒辦法也沒有。這樁婚事沒維持多久。她和約翰尼·塞奇威克跑掉了。要是他沒有在馬術障礙賽中摔斷脖子的話,兩人可能還會在一起。此後,她嫁給了裏奇韋·貝克爾,那條美國遊艇的主人。
三年前,他和她離婚。我聽說她一直和某個賽車手混在一起——好像是個波蘭人。我不知道她到底結婚了沒有。和那個美國人離婚以後,她恢復稱呼自己為塞奇威克。她和那些最不尋常的人一起四處遊逛。據說她吸毒……我不知道,肯定不知道。”
“不知道她是不是快樂。”馬普爾小姐說。
塞利納夫人顯然從未考慮過這一類問題,她十分吃驚。
“我想她一定有大筆大筆的錢,”她懷疑地說,“離婚贍養費什麽的。當然,那並不意味著一切……”
“不,不是的。”
“而她總有一個——或者幾個男人——追隨著她。”
“是嗎?”
“當然,某些女人一旦到了這個歲數,這就成了她們需要的一切了……不過無論怎麽說……”
她停了停。
“不,”馬普爾小姐說道,“我也不這麽認為。”
也許有人會善意地嘲笑這麽一位舊式的老夫人的聲明,她很難被看作色情狂症方麵的權威。事實上,馬普爾小姐也不會用這麽一個詞——用她自己的話說將是“總是對男人太感興趣。”但是塞利納夫人把她的觀點看作是自己看法的證明。
“她的生活中確實有許多男人。”她指出。
“哦,是的,但是我想說,你難道不覺得男人對她來說隻是一種歷險,而不是一種需要嗎?”
馬普爾小姐懷疑,會有哪個女人來伯特倫旅館是為了和男人的幽會?伯特倫旅館可絕對不是那樣的地方。但是對於貝斯·塞奇威克這種性格的人來說,這倒可能恰恰是她選擇這裏的原因。
她嘆了口氣,抬頭看看角落裏有條不紊地嘀答作響的漂亮而古老的大鍾,然後忍著風濕痛,小心地站了起來。她慢慢地走向電梯。塞利納夫人朝四周望了一眼,看到一位軍人模樣的老年紳士正在看《旁觀者》雜誌。
“真高興再次見到你。呃,是阿林頓將軍,對嗎?”
但是這位紳士彬彬有禮地否認自己是阿林頓將軍。塞利納夫人道了歉,卻沒有太難堪。她集近視與樂觀於一身。既然享受的最大樂趣就是和老朋友、老熟人相逢,她就總得犯這樣的錯誤。因為光線暗淡——這樣認人覺得愉快,而且受到重重阻擋,其他很多人也犯這樣的錯誤。但是從沒有人覺得受到冒犯——實際上這好像總會給他們帶來歡樂。
馬普爾小姐一邊等著電梯下來,一邊暗暗發笑。塞利納就是這樣!總是堅信自己認識每一個人。自己可比不上她。她在這方麵惟一的成就是認出了那位英俊的、綁腿打得相當漂亮的韋斯特徹斯特的大主教。她親熱地稱呼他“親愛的羅比”,而他也同樣親切地回答,並回憶自己還是個小孩子的時候,在漢普郡教區的牧師住宅裏快活地大叫大喊“變成一條鱷魚吧,簡妮嬸嬸。變成鱷魚來吃掉我。”
電梯下來了,穿製服的中年男子打開門。令馬普爾小姐驚奇的是,出來的乘客是貝斯·塞奇威克,她看到她幾分鍾前才剛剛上去的。
緊接著,一隻腳才站穩,貝斯·塞奇威克猛地定住身。她的動作如此突然,以至於馬普爾小姐吃了一驚,自己的腳步也躊躇不前。貝斯·塞奇威克從馬普爾小姐肩上出神地望過去,那種專注的神態引得這位老夫人也轉過頭去。
門衛剛剛推開入口處的兩扇彈簧門,正在拉著門讓兩位女士進入休息大廳。
其中一個是一位神經質模樣的中年婦女,戴著頂很不得體的印花紫帽;另一個是一位身材高挑,衣著樸素大方的女孩,十七八歲的年紀,長著直直的淺黃色長髮。
貝斯·塞奇威克定了定神,突然轉身,重又回到電梯裏。馬普爾小姐跟進去時,她轉身向她表示歉意。
“真抱歉,我差點兒撞到您,”她的聲音熱情而友好,“我突然記起來忘了點兒東西——聽起來很荒唐,不過確實是實話。”
“三層嗎?”電梯操作工問。馬普爾小姐笑了笑,點頭表示接受道歉。她出了電梯,慢慢走回自己的房間。她在腦子裏愉快地思索著各種各樣、無足輕重的小問題,這是她長久以來的習慣。