最後,俱樂部演說和敬酒的時刻終於來到了,或許我們可以從中得到一些解答吧。在一片掌聲雷動中,巴茲爾·格蘭特站起身。
“各位,”他說,“依照本俱樂部的習慣,每一屆會長在會議啟動時的第一項儀式並不是團體敬酒,而是讓會員一一簡短地介紹自己的事業,然後,大家再向報告者和下一位會員敬酒。本人身為資深會員,因此就讓我帶頭髮言吧。各位,多年前我是個法官;我盡心盡力地在工作崗位上維護正義、執行法律。不過,漸漸地,我發現在我的工作範圍內,我連正義的邊緣都摸不著。當時本人權高望重,可是卻隻能做些照本宣科的卑微小事。和郵差一樣,我必須遵守卑鄙的律法。日復一日,我眼前盡是嚴重迫切的問題,礙於律法所限,我隻能運用一些愚笨的牢獄之災或處罰,假裝解決了問題;可是,這種解決之道都是假的。光憑生活常識,我就可以判斷這些問題隻消一個吻、一陣鞭打、幾個字的解釋、一次決鬥,或是一趟前往西部高地的旅行就可以解決的。當我重新思考這些問題之後,我的虛妄感就越來越深重。不管是耳語、誓詞,或在法庭中說出來的每一個字,都應該要更貼近生活才是。於是,有一次我便當眾怒斥法庭上的一切荒唐事,接著我就被當成瘋子,並從公眾生活中退隱。”
現場的氣氛,讓我覺得全神貫注傾聽告白的人,絕對不止魯伯特和我兩人。
“嗯,我想自己可能派不上用場了,所以,我私下讓自己擔任純粹道德上的裁判,專門處理道德方麵的問題。沒過多久,這個非官方的榮譽法庭——經嚴格保密——就遠近馳名了。在我麵前接受裁判的人,並非因為那些無關緊要的瑣事:比如說謀殺、無照養狗等等;我的罪犯們所犯下的過錯,都是和待人接物有關的麻煩。他們在我麵前領罪,是因為自私、過分的虛榮、醜聞,或是對賓客和有需要的人吝嗇小氣。當然,這種法庭並沒有實質的強製力,它的處罰能否得到施行,全看涉案者和被告的榮譽感。不過,各位一定會很驚訝地發現,這些判決總是被完全地遵守。最近我還處理了一個令人十分滿意的案例。有一位住在南肯辛頓的女士,因為心存不良地違背承諾在背後誹謗,我便判她單獨拘禁;有些善心人士還很不知趣地想要救她出獄,可是她堅持繼續坐牢。”
魯伯特·格蘭特盯著哥哥直看,嘴巴張得大大的;我想我也差不多吧。如此一來,為什麽老夫人會發出奇怪的抱怨,以及更可怪的,為何她不願走出來等等怪事就通通明朗了。她是“自願刑事法庭”的被告之一,也是巴茲爾的“奇職怪業”的客戶之一。
大家幹杯祝福巴茲爾與他嶄新的法庭事業,觥籌交錯間,我們仍然一頭霧水。我們感到一絲困惑的是——所有的事情居然都豁然開朗了!照理說,這應該是隻有回到上帝麵前時才會有的感覺啊!我們隱約聽到巴茲爾說:
“歡迎諾索維先生為我們介紹‘浪漫冒險經紀公司’。”
然後我們懵懵懂懂地聽著諾索維先生開始解說他的事業;他的這段話,很久以前當他向布朗少校解說時,我們就已經聽過了。於是,我們的冒險史詩,如同生生不息的循環,就在它曾經開始的地方暫時告一段落了。
注釋
1拉伯雷(rabis,1495-1553),法國作家,其長篇小說《巨人傳》以狂野的想像力與粗鄙的幽默感著稱於世。
2古斯塔夫·杜雷(gustave dore,1831-1883),法國插畫家,曾為拉伯雷、巴爾紮克、艾略特等人的作品配插圖。
3紀念英國海軍名將納爾遜的碑柱,是特拉法加廣場的地標之一。
4“奇職怪業俱樂部”的英文是the club of queer trades,其縮寫即c·q·t·。
5蘇格蘭長老會牧師厄爾文創始的教派。
6多加,聖經中的人物,一生樂善好施,死後由使徒令其復活。
7比爾,在英文中向來是男性才用的名字。
8古羅馬敬奉的女神,掌土地肥沃及婦女生育,其神廟皆由婦女掌管。
9九柱戲是一種遊戲,豎立九根柱子再以滾球撞倒。
10《匹克威克外傳》是著名英國小說家狄更斯的作品。
·南森(fridtjof nansen,1861-1930)二十世紀初期的挪威人,是極地探險家、動物學者,並曾從政。
·查卡(插ka,1787-1828)南非祖魯帝國的締造者。
·非洲長矛。
·鱷魚。
·梅特林克(maeterlinck,1862-1949),二十世紀初比利時的象徵主義劇作家,曾獲一九一一年的諾貝爾文學獎。
·捷格舞(jip),十九世紀前盛行於蘇格蘭和愛爾蘭等地的輕快舞步。
·角笛舞(hornpipe),一種活潑的英國民間舞蹈,尤其為水手喜愛。
·最後的審判日:基督教謂世界最後毀滅的日子。耶穌將於世界末日審判在古今全人類,分別善人惡人,善人升天堂,惡人下地獄。
·諾福克夾克:腰部有帶的男用寬上衣。
·一種刑具。
·克裏索斯托(sain john chrysostom,約347-407年),公元四世紀的君士坦丁堡宗教領袖。
“各位,”他說,“依照本俱樂部的習慣,每一屆會長在會議啟動時的第一項儀式並不是團體敬酒,而是讓會員一一簡短地介紹自己的事業,然後,大家再向報告者和下一位會員敬酒。本人身為資深會員,因此就讓我帶頭髮言吧。各位,多年前我是個法官;我盡心盡力地在工作崗位上維護正義、執行法律。不過,漸漸地,我發現在我的工作範圍內,我連正義的邊緣都摸不著。當時本人權高望重,可是卻隻能做些照本宣科的卑微小事。和郵差一樣,我必須遵守卑鄙的律法。日復一日,我眼前盡是嚴重迫切的問題,礙於律法所限,我隻能運用一些愚笨的牢獄之災或處罰,假裝解決了問題;可是,這種解決之道都是假的。光憑生活常識,我就可以判斷這些問題隻消一個吻、一陣鞭打、幾個字的解釋、一次決鬥,或是一趟前往西部高地的旅行就可以解決的。當我重新思考這些問題之後,我的虛妄感就越來越深重。不管是耳語、誓詞,或在法庭中說出來的每一個字,都應該要更貼近生活才是。於是,有一次我便當眾怒斥法庭上的一切荒唐事,接著我就被當成瘋子,並從公眾生活中退隱。”
現場的氣氛,讓我覺得全神貫注傾聽告白的人,絕對不止魯伯特和我兩人。
“嗯,我想自己可能派不上用場了,所以,我私下讓自己擔任純粹道德上的裁判,專門處理道德方麵的問題。沒過多久,這個非官方的榮譽法庭——經嚴格保密——就遠近馳名了。在我麵前接受裁判的人,並非因為那些無關緊要的瑣事:比如說謀殺、無照養狗等等;我的罪犯們所犯下的過錯,都是和待人接物有關的麻煩。他們在我麵前領罪,是因為自私、過分的虛榮、醜聞,或是對賓客和有需要的人吝嗇小氣。當然,這種法庭並沒有實質的強製力,它的處罰能否得到施行,全看涉案者和被告的榮譽感。不過,各位一定會很驚訝地發現,這些判決總是被完全地遵守。最近我還處理了一個令人十分滿意的案例。有一位住在南肯辛頓的女士,因為心存不良地違背承諾在背後誹謗,我便判她單獨拘禁;有些善心人士還很不知趣地想要救她出獄,可是她堅持繼續坐牢。”
魯伯特·格蘭特盯著哥哥直看,嘴巴張得大大的;我想我也差不多吧。如此一來,為什麽老夫人會發出奇怪的抱怨,以及更可怪的,為何她不願走出來等等怪事就通通明朗了。她是“自願刑事法庭”的被告之一,也是巴茲爾的“奇職怪業”的客戶之一。
大家幹杯祝福巴茲爾與他嶄新的法庭事業,觥籌交錯間,我們仍然一頭霧水。我們感到一絲困惑的是——所有的事情居然都豁然開朗了!照理說,這應該是隻有回到上帝麵前時才會有的感覺啊!我們隱約聽到巴茲爾說:
“歡迎諾索維先生為我們介紹‘浪漫冒險經紀公司’。”
然後我們懵懵懂懂地聽著諾索維先生開始解說他的事業;他的這段話,很久以前當他向布朗少校解說時,我們就已經聽過了。於是,我們的冒險史詩,如同生生不息的循環,就在它曾經開始的地方暫時告一段落了。
注釋
1拉伯雷(rabis,1495-1553),法國作家,其長篇小說《巨人傳》以狂野的想像力與粗鄙的幽默感著稱於世。
2古斯塔夫·杜雷(gustave dore,1831-1883),法國插畫家,曾為拉伯雷、巴爾紮克、艾略特等人的作品配插圖。
3紀念英國海軍名將納爾遜的碑柱,是特拉法加廣場的地標之一。
4“奇職怪業俱樂部”的英文是the club of queer trades,其縮寫即c·q·t·。
5蘇格蘭長老會牧師厄爾文創始的教派。
6多加,聖經中的人物,一生樂善好施,死後由使徒令其復活。
7比爾,在英文中向來是男性才用的名字。
8古羅馬敬奉的女神,掌土地肥沃及婦女生育,其神廟皆由婦女掌管。
9九柱戲是一種遊戲,豎立九根柱子再以滾球撞倒。
10《匹克威克外傳》是著名英國小說家狄更斯的作品。
·南森(fridtjof nansen,1861-1930)二十世紀初期的挪威人,是極地探險家、動物學者,並曾從政。
·查卡(插ka,1787-1828)南非祖魯帝國的締造者。
·非洲長矛。
·鱷魚。
·梅特林克(maeterlinck,1862-1949),二十世紀初比利時的象徵主義劇作家,曾獲一九一一年的諾貝爾文學獎。
·捷格舞(jip),十九世紀前盛行於蘇格蘭和愛爾蘭等地的輕快舞步。
·角笛舞(hornpipe),一種活潑的英國民間舞蹈,尤其為水手喜愛。
·最後的審判日:基督教謂世界最後毀滅的日子。耶穌將於世界末日審判在古今全人類,分別善人惡人,善人升天堂,惡人下地獄。
·諾福克夾克:腰部有帶的男用寬上衣。
·一種刑具。
·克裏索斯托(sain john chrysostom,約347-407年),公元四世紀的君士坦丁堡宗教領袖。