“然而什麽?”
“您先聽我說完好嗎,先生?”
“抱歉。接著說!”
班森繼續說道廣:“有個園丁當時正在前麵的草坪上工作,
他看見海倫小姐走進來,然後是您和奧黛麗小姐拎著行李進
來,他停了一下,同樣可以確定的是,小姐自那時起,並未
離開大宅。”
奧黛麗·維恩直起身子
“你如何能確定她沒有離開這座房子呢,班森?”
“我們一宜在修整地麵,奧黛麗小姐”
“於是呢?”
僕役長解釋道:“我們僱傭了約十二名工人,一直幹活到
工作完成為止。今天下午大宅周圍每個方向都有人在工作,
每扇門,每扇窗,都在人們的視線範圍內。您得相信我,吉特
先生,所有的臨時園丁也都能作證,他們在格洛斯特都是有
名有姓的人,不可能撒謊。很不幸……”
“說下去!”
氣氛越來越緊張,班森的手指在身側抽搐著。
“很不幸,先生,海倫小姐也不在大宅內。”
一瞬間誰也沒有說話
“什麽意思?”
先生,“班森木然地回答,”海倫小姐不在大宅裏。”
“聽我說,班森。你是個蠢貨嗎?”
“不是的,先生”。
“但是……”
“是您叫我去搜查的,先生,”僕役長的聲音大了起來
“我和劉易斯兩人就照辦了。”他以目示意一旁如熱鍋上的螞
蟻般東張西望的司機,“打小時候起,我就非常了解塞文大
宅,沒有哪一寸地方—我可以發誓,先生,是我們沒
有搜過的!海倫小姐並不在大宅內。”
最初,吉特.法萊爾並未感到過多的恐懼和焦慮,而是一
種逐漸蔓延開來的頭暈目眩和難以置信。
不會這樣的,這種事絕不可能發生。假如說,打個比方
吧,有個素來冷靜的人一臉嚴肅地告訴你,你的某位朋友從
倚子上站起來,在沒有任何支撐的情況下從四層樓的窗戶飄
了出去,你的第一反應肯定不是擔心朋友是不是真的摔了下
去,而是覺得自己心智短路了,腦子不轉了,然後還會認定這
是個貌似正經的玩笑,自己被擺了一道兒。
但這不是在開玩笑。
吉特瞥了奧黛麗一眼,她屈著雙腿坐在沙發上,一手搭
在壁爐的邊緣支撐身體,同樣疑竇重重地看著班森。吉特試
著讓自己的話音更堅定和理智一些。
“聽著,班森,這絕對不正常。”
“是的.先生。”
“你總不至於告訴我海倫拿著青銅神燈,走進這座房子
裏,然後就像破裂的肥皂泡一樣無影無蹤了吧!”
“不,先生。”
“這根本不可能!”
“是的,先生,我還要告訴您,”班森補充道,”再過十分鍾
就開晚飯了。”
“晚飯”吉特怒喊,“現在還談什麽晚飯”
“對不起,吉特先生”班森的眼中神色坦然,但也難掩緊
張,“當然——可以推遲,若您願意的話。”隨後他挺了挺胸,
轉向那個倒黴的司機:“劉易斯,可否解釋一下你為何還在此
處?其實吉特之前並未聽到他命那司機離去。“太糟了,你
們總是對我的指令置若罔聞!”
但這位年輕的、看上去高高笨笨的劉易斯不停地把重
心從一隻腳換到另一隻腳,總算忍不住開口了:
“先生,”他對吉特說,“我曾看過一部電影”。
“別攔著他!”見班森冷冰冰的眼神又一次射向司機,吉
特連忙喊道“他想說什麽就讓他說吧!”
“有一次我看了部電影,”劉易斯解釋道:“他們把屍體裝
在一個放木乃伊的箱子裏。”
“什麽屍體?”奧黛麗驚懼地叫起來。
劉易斯似乎大受鼓舞。
他委實從未驚嚇過人和其他人一樣,他也是新來的仆
役,對他來說海倫·洛林小姐隻是一個很好聽的名宇而已;他
想到了謀殺,在報上讀過的那種血淋淋的謀殺,而且這幾名
聽眾臉上的表情令他情緒更加高昂,大口喘氣,腹內思潮翻
滾。
“劉易斯的意思是”,班森忙不迭解釋:“主人樓下的房內
有兩三具從埃及帶回來的棺材,”他愈味深長地看了吉特一
眼.其他的含義,吉特先生,您可以猜到了。”
“知道了”吉特說,“你查看過石棺內部了麽?”
“是的,先生。”
“那你有沒有發現……
”沒有,先生。”
“但我又有了個想法,”司機堅持道:“我是說另一部電
影。不管怎麽樣,先生,小姐總該在什麽地方吧,可是現在呢?
在另外那部電影裏麵,他們把屍體藏在牆壁裏頭一個很隱秘
的地方,誰也找不到,”劉易斯有些詞窮,遂做了一個似要環
抱整座大宅的姿勢,“看著這地方,先生!知道我的意思嗎?”,
吉特·法萊爾重新燃起了希望。
“一個秘密的藏身之地,”他說,“這想法不錯。你聽見了
“您先聽我說完好嗎,先生?”
“抱歉。接著說!”
班森繼續說道廣:“有個園丁當時正在前麵的草坪上工作,
他看見海倫小姐走進來,然後是您和奧黛麗小姐拎著行李進
來,他停了一下,同樣可以確定的是,小姐自那時起,並未
離開大宅。”
奧黛麗·維恩直起身子
“你如何能確定她沒有離開這座房子呢,班森?”
“我們一宜在修整地麵,奧黛麗小姐”
“於是呢?”
僕役長解釋道:“我們僱傭了約十二名工人,一直幹活到
工作完成為止。今天下午大宅周圍每個方向都有人在工作,
每扇門,每扇窗,都在人們的視線範圍內。您得相信我,吉特
先生,所有的臨時園丁也都能作證,他們在格洛斯特都是有
名有姓的人,不可能撒謊。很不幸……”
“說下去!”
氣氛越來越緊張,班森的手指在身側抽搐著。
“很不幸,先生,海倫小姐也不在大宅內。”
一瞬間誰也沒有說話
“什麽意思?”
先生,“班森木然地回答,”海倫小姐不在大宅裏。”
“聽我說,班森。你是個蠢貨嗎?”
“不是的,先生”。
“但是……”
“是您叫我去搜查的,先生,”僕役長的聲音大了起來
“我和劉易斯兩人就照辦了。”他以目示意一旁如熱鍋上的螞
蟻般東張西望的司機,“打小時候起,我就非常了解塞文大
宅,沒有哪一寸地方—我可以發誓,先生,是我們沒
有搜過的!海倫小姐並不在大宅內。”
最初,吉特.法萊爾並未感到過多的恐懼和焦慮,而是一
種逐漸蔓延開來的頭暈目眩和難以置信。
不會這樣的,這種事絕不可能發生。假如說,打個比方
吧,有個素來冷靜的人一臉嚴肅地告訴你,你的某位朋友從
倚子上站起來,在沒有任何支撐的情況下從四層樓的窗戶飄
了出去,你的第一反應肯定不是擔心朋友是不是真的摔了下
去,而是覺得自己心智短路了,腦子不轉了,然後還會認定這
是個貌似正經的玩笑,自己被擺了一道兒。
但這不是在開玩笑。
吉特瞥了奧黛麗一眼,她屈著雙腿坐在沙發上,一手搭
在壁爐的邊緣支撐身體,同樣疑竇重重地看著班森。吉特試
著讓自己的話音更堅定和理智一些。
“聽著,班森,這絕對不正常。”
“是的.先生。”
“你總不至於告訴我海倫拿著青銅神燈,走進這座房子
裏,然後就像破裂的肥皂泡一樣無影無蹤了吧!”
“不,先生。”
“這根本不可能!”
“是的,先生,我還要告訴您,”班森補充道,”再過十分鍾
就開晚飯了。”
“晚飯”吉特怒喊,“現在還談什麽晚飯”
“對不起,吉特先生”班森的眼中神色坦然,但也難掩緊
張,“當然——可以推遲,若您願意的話。”隨後他挺了挺胸,
轉向那個倒黴的司機:“劉易斯,可否解釋一下你為何還在此
處?其實吉特之前並未聽到他命那司機離去。“太糟了,你
們總是對我的指令置若罔聞!”
但這位年輕的、看上去高高笨笨的劉易斯不停地把重
心從一隻腳換到另一隻腳,總算忍不住開口了:
“先生,”他對吉特說,“我曾看過一部電影”。
“別攔著他!”見班森冷冰冰的眼神又一次射向司機,吉
特連忙喊道“他想說什麽就讓他說吧!”
“有一次我看了部電影,”劉易斯解釋道:“他們把屍體裝
在一個放木乃伊的箱子裏。”
“什麽屍體?”奧黛麗驚懼地叫起來。
劉易斯似乎大受鼓舞。
他委實從未驚嚇過人和其他人一樣,他也是新來的仆
役,對他來說海倫·洛林小姐隻是一個很好聽的名宇而已;他
想到了謀殺,在報上讀過的那種血淋淋的謀殺,而且這幾名
聽眾臉上的表情令他情緒更加高昂,大口喘氣,腹內思潮翻
滾。
“劉易斯的意思是”,班森忙不迭解釋:“主人樓下的房內
有兩三具從埃及帶回來的棺材,”他愈味深長地看了吉特一
眼.其他的含義,吉特先生,您可以猜到了。”
“知道了”吉特說,“你查看過石棺內部了麽?”
“是的,先生。”
“那你有沒有發現……
”沒有,先生。”
“但我又有了個想法,”司機堅持道:“我是說另一部電
影。不管怎麽樣,先生,小姐總該在什麽地方吧,可是現在呢?
在另外那部電影裏麵,他們把屍體藏在牆壁裏頭一個很隱秘
的地方,誰也找不到,”劉易斯有些詞窮,遂做了一個似要環
抱整座大宅的姿勢,“看著這地方,先生!知道我的意思嗎?”,
吉特·法萊爾重新燃起了希望。
“一個秘密的藏身之地,”他說,“這想法不錯。你聽見了