1林奈(1707—1778):瑞典博物學家。
2沃格特(1817—1895):德國博物學家,達爾文進化論的擁護者。——譯者注
我們暫且先不承認這三種4手動物的大腦擁有人腦所具有的1200萬個細胞和400萬根纖維,通過研究它們的顯著特點,我們還是應該相信這三種4手動物屬於一種高級動物。但是,我們從來就不能因此而得出結論:說人類是更高一級的猴子,或者猴子是退化了的人類。
人類學家們曾經希望將小頭型的人當作人類與猴子之間的過渡物種,雖然人類學家以前這樣預言過,但是,他們卻從來沒有找到過這種維繫人類與動物的鏈環——小頭型的人。現在,我們是否應該承認,小頭型人的代表正是這些瓦格第人呢?……這次探險的偶然巧合是否就是要讓馬克斯·於貝爾和約翰·科特發現這一人種呢?……
雖然這個不為人知的人種與人類在體型上非常接近,可是,瓦格第人是不是也具有人類特有的道德觀念、宗教熱忱等特點呢?他們是不是還具有抽象、概括的能力,以及從事藝術、科學和文學的天賦呢?不過,我們倒是有可能在人類同祖論和人類異祖論學家的觀點之間表明自己鮮明的態度。
總之,有一點是千真萬確的:瓦格第人會說話。他們講話不僅僅是出於本能,他們還有思想——這是使用語言的前提,所有的詞彙組成他們的語言。他們的語言比那種用眼神和手勢作為輔助的叫喊要先進得多,他們能夠清晰地發音,這一係列的聲音符號和約定俗成的修辭格肯定是從祖先那裏繼承的。
正是這一點最令約翰·科特吃驚。這種語言能力要求瓦格第人有記憶力,這說明瓦格第人受到了遺傳的影響。
約翰·科特、馬克斯·於貝爾和卡米一邊觀察著這些生活在大森林的居民們的風俗習慣,一邊在村落的大街小巷信步走著。
這個村子大嗎?……事實上,它的周長肯定不會少於5公裏。
“這至少算得上是一個大巢!”馬克斯·於貝爾說。
出自瓦格第人之手的這些建築比鳥類、蜜蜂、海狸和螞蟻築造的窩更富有藝術性。如果說這些生活在森林中的原始人有自己的思維並且能夠表達自己的思想,那麽,這正是由於遺傳的作用。
“不管怎樣,”約翰·科特說,“從來都不會出錯的大自然讓瓦格第人選擇這樣一種在空中居住的方式自有其道理。他們沒有住在照不進陽光的潮濕地麵上,而是住在了頂端這塊有益健康的地方。”
大部分形如蜂箱狀、由綠色植物建成的茅屋都開著門。婦女們正在埋頭收拾著她們簡陋的家。孩子的數量很多,最小的還在媽媽懷裏吃奶。至於男人們,他們有的在樹枝間採摘果子,有的則順著階梯而下忙著他們的日常工作。一些人帶回了野味,另一些人則用罈子裝滿了河水。
“聽不懂這些人講話可真讓人惱火!……”馬克斯·於貝爾說,“我們永遠也不能和他們交談,而且也不能確切地了解他們的名字……不過,我既沒看見當地有圖書館,也沒看到孩子們的學校!”
卡米他們聽裏—瑪依講話時夾帶著土著詞語,於是,卡米就試著用最常用的詞彙與小傢夥交談。
可是,看上去聰明伶俐的裏—瑪依卻一點兒也沒聽懂。然而,當他躺在木筏上時,他的確曾經當著約翰·科特和馬克斯·於貝爾的麵說過“恩加拉”這個詞。而且,朗加還肯定地說,他曾經從裏—瑪依的爸爸口中得知村落的名字是恩加拉,酋長名叫姆塞羅—塔拉—塔拉。
一小時之後,卡米和同伴們走到了村子盡頭。這裏建有一所非常莊嚴的茅屋。茅屋建在一棵巨大的邦巴克斯樹的枝杈間,屋前安有蘆葦柵欄,屋頂掩映在樹葉叢中。
是不是像非洲、澳大利亞和太平洋島上大部分未開化的部落一樣,這所茅屋也是一座王宮、聖殿或是廟宇呢?……
現在正是向裏—瑪依打聽一些更確切消息的好機會。於是,約翰·科特扶著小傢夥的肩膀讓他麵對著茅屋,對他說:
“姆塞羅—塔拉—塔拉?……”
小傢夥點了一下頭做為回答。
看來,瓦格第人的酋長、恩加拉村的首領正是住在這裏。
馬克斯·於貝爾也沒打聲招呼便徑直向那所小茅屋走去。
小傢夥露出很害怕的神情,馬克斯·於貝爾停下了腳步。
不一會兒,馬克斯·於貝爾又要繼續往前走,他重複了好幾遍“姆塞羅—塔拉—塔拉”這個名字。
可是,正當馬克斯·於貝爾快要走到茅屋門口時,小傢夥跑到他跟前阻止了他。
難道不允許人們接近這座“王宮”嗎?……
是的,此時兩個瓦格第哨兵站起身來,揮舞著手中的武器——一把用鐵樹木材製成的斧子和一根原始人使用的標槍,阻擋他們往裏走。
“瞧!”馬克斯·於貝爾叫了起來,“這裏和其他地方一樣,烏班吉河這片大森林與文明世界的首都沒什麽區別,呆在王宮前的隻是近衛騎兵隊、禦用軍……可是,這位半人半猴的酋長宮殿算什麽呀!”
2沃格特(1817—1895):德國博物學家,達爾文進化論的擁護者。——譯者注
我們暫且先不承認這三種4手動物的大腦擁有人腦所具有的1200萬個細胞和400萬根纖維,通過研究它們的顯著特點,我們還是應該相信這三種4手動物屬於一種高級動物。但是,我們從來就不能因此而得出結論:說人類是更高一級的猴子,或者猴子是退化了的人類。
人類學家們曾經希望將小頭型的人當作人類與猴子之間的過渡物種,雖然人類學家以前這樣預言過,但是,他們卻從來沒有找到過這種維繫人類與動物的鏈環——小頭型的人。現在,我們是否應該承認,小頭型人的代表正是這些瓦格第人呢?……這次探險的偶然巧合是否就是要讓馬克斯·於貝爾和約翰·科特發現這一人種呢?……
雖然這個不為人知的人種與人類在體型上非常接近,可是,瓦格第人是不是也具有人類特有的道德觀念、宗教熱忱等特點呢?他們是不是還具有抽象、概括的能力,以及從事藝術、科學和文學的天賦呢?不過,我們倒是有可能在人類同祖論和人類異祖論學家的觀點之間表明自己鮮明的態度。
總之,有一點是千真萬確的:瓦格第人會說話。他們講話不僅僅是出於本能,他們還有思想——這是使用語言的前提,所有的詞彙組成他們的語言。他們的語言比那種用眼神和手勢作為輔助的叫喊要先進得多,他們能夠清晰地發音,這一係列的聲音符號和約定俗成的修辭格肯定是從祖先那裏繼承的。
正是這一點最令約翰·科特吃驚。這種語言能力要求瓦格第人有記憶力,這說明瓦格第人受到了遺傳的影響。
約翰·科特、馬克斯·於貝爾和卡米一邊觀察著這些生活在大森林的居民們的風俗習慣,一邊在村落的大街小巷信步走著。
這個村子大嗎?……事實上,它的周長肯定不會少於5公裏。
“這至少算得上是一個大巢!”馬克斯·於貝爾說。
出自瓦格第人之手的這些建築比鳥類、蜜蜂、海狸和螞蟻築造的窩更富有藝術性。如果說這些生活在森林中的原始人有自己的思維並且能夠表達自己的思想,那麽,這正是由於遺傳的作用。
“不管怎樣,”約翰·科特說,“從來都不會出錯的大自然讓瓦格第人選擇這樣一種在空中居住的方式自有其道理。他們沒有住在照不進陽光的潮濕地麵上,而是住在了頂端這塊有益健康的地方。”
大部分形如蜂箱狀、由綠色植物建成的茅屋都開著門。婦女們正在埋頭收拾著她們簡陋的家。孩子的數量很多,最小的還在媽媽懷裏吃奶。至於男人們,他們有的在樹枝間採摘果子,有的則順著階梯而下忙著他們的日常工作。一些人帶回了野味,另一些人則用罈子裝滿了河水。
“聽不懂這些人講話可真讓人惱火!……”馬克斯·於貝爾說,“我們永遠也不能和他們交談,而且也不能確切地了解他們的名字……不過,我既沒看見當地有圖書館,也沒看到孩子們的學校!”
卡米他們聽裏—瑪依講話時夾帶著土著詞語,於是,卡米就試著用最常用的詞彙與小傢夥交談。
可是,看上去聰明伶俐的裏—瑪依卻一點兒也沒聽懂。然而,當他躺在木筏上時,他的確曾經當著約翰·科特和馬克斯·於貝爾的麵說過“恩加拉”這個詞。而且,朗加還肯定地說,他曾經從裏—瑪依的爸爸口中得知村落的名字是恩加拉,酋長名叫姆塞羅—塔拉—塔拉。
一小時之後,卡米和同伴們走到了村子盡頭。這裏建有一所非常莊嚴的茅屋。茅屋建在一棵巨大的邦巴克斯樹的枝杈間,屋前安有蘆葦柵欄,屋頂掩映在樹葉叢中。
是不是像非洲、澳大利亞和太平洋島上大部分未開化的部落一樣,這所茅屋也是一座王宮、聖殿或是廟宇呢?……
現在正是向裏—瑪依打聽一些更確切消息的好機會。於是,約翰·科特扶著小傢夥的肩膀讓他麵對著茅屋,對他說:
“姆塞羅—塔拉—塔拉?……”
小傢夥點了一下頭做為回答。
看來,瓦格第人的酋長、恩加拉村的首領正是住在這裏。
馬克斯·於貝爾也沒打聲招呼便徑直向那所小茅屋走去。
小傢夥露出很害怕的神情,馬克斯·於貝爾停下了腳步。
不一會兒,馬克斯·於貝爾又要繼續往前走,他重複了好幾遍“姆塞羅—塔拉—塔拉”這個名字。
可是,正當馬克斯·於貝爾快要走到茅屋門口時,小傢夥跑到他跟前阻止了他。
難道不允許人們接近這座“王宮”嗎?……
是的,此時兩個瓦格第哨兵站起身來,揮舞著手中的武器——一把用鐵樹木材製成的斧子和一根原始人使用的標槍,阻擋他們往裏走。
“瞧!”馬克斯·於貝爾叫了起來,“這裏和其他地方一樣,烏班吉河這片大森林與文明世界的首都沒什麽區別,呆在王宮前的隻是近衛騎兵隊、禦用軍……可是,這位半人半猴的酋長宮殿算什麽呀!”