“這可完全不合適。”
“我知道。”
“除非你能表明,你不是代表團成員。這是個多麽大的汙點!一位新聞記者居然坐在主席台上。”
“是的。可是,我該怎麽辦呢?”
“這很簡單,你可以在你的夾克上帶個標誌,表明你是《環球周刊》的人。”
“我會帶的。”
“你要隨身攜帶,一旦所有的代表都到齊了,你就把它貼到衣服上。”
“這聽起來有點兒像是耍陰謀。”
“噢,別犯傻了,孩子。卡帕斯亞是個絕頂聰明的政治家,讓你和他一同去參加這個簽字儀式,他可能有各種各樣的考慮。隻要有一點潤滑劑,就會讓你脫出《環球周刊》的軌道。”
“我還不打算這麽幹,先生。”
“好啦,我知道你不會這麽幹的。聽著,你是否認為即使不和聯合代表團一道走,也同樣可以去呢——我的意思是說,不參加記者團,而是與有關的黨派一起走?”
“我不知道。我可以問一下。”
“好,問一下。因為我寧願臨時提出在商務團體中加一張票,也不願讓你花聯合國的錢飛去。我不想讓你欠卡帕斯亞的情;至於當他簽字時你坐在他的身邊,我倒不覺得有多大的不妥。”
《顛覆之神》(《末世迷蹤》第二部)作者:[美] 蒂姆·萊希 傑裏·詹金斯
第九章 爭辨
巴克很贊成這個意見,給自己放一天假,盡管他並沒有特別的計劃。他一直在那間多餘的臥室中忙碌,將它布置成一間辦公室。他將電腦安裝好後,插上電源測試,在他的網址裏收到《環球周刊》的宗教版編輯詹姆斯·鮑蘭德發來的一份不短的郵件。
哦——混蛋,他想。
我本來應該給你打個電話,直接講清楚;不過,我想最好先和你通個氣,得到你的諒解。你完全了解,我差不多已經把那篇條約簽字儀式的封麵故事弄到手了。你認為誰能把握得了呢?
雖說我不是專門寫封麵故事的記者,而且以前從未寫過,但這並不意味著我把握不了。我本來想請你給我出出主意,不過,你可能會提出署名的要求,而且還會署在前麵。
老頭子告訴我,他想讓你來寫這篇東西;你不要以為我不知道是你在老頭子的耳朵裏下了蛆,把我擠掉了。
好啦,我還會照樣去以色列。如果你不招惹我,我也會離你遠點兒的。
巴克立刻給鮑蘭德打了電話。
“吉米,”他說,“我是巴克。”
“你收到我的電子郵件啦?”
“收到了。”
“我沒有更多可說的了。”
“我想也是,”巴克說,“你說得夠清楚了。”
“那麽,你還想說什麽?”
“隻想對你的話做一點兒更正。”
“是啊,你是想說服我,你的封麵故事很適合巴雷的口味,而你自己並沒有去爭這份差事。”
“實話對你說,吉米,我的確對巴雷講過,我認為這是一次政治事件,並非宗教事件。我甚至明確地表示過,我懷疑你能否駕馭得了。”
“你沒有想到你這樣幹就等於是把我擠掉,而你便可以把這篇東西搶到手嗎?”
“我想到了,吉米,但我不是故意的,真對不起。如果這篇東西對你這麽重要,我可以堅持讓你來幹。”
“好的。交換條件是什麽呢?”
“我想得到你的宗教故事,一篇全新的宗教故事。”
“你想吃到我的地盤上來嗎?”
“僅僅幾個星期。在我看來,你已經到手了《環球周刊》最令人垂涎的差事。”
“我為什麽要信任你呢,巴克?你的話聽起來真有點兒像湯姆·索西在騙人替他漆籬笆。”
“我絕對是認真的,吉米。你讓我寫世界統一宗教,聖殿重建,哭牆的那兩位傳道士和選舉新教皇幾個封麵故事,還有一個也屬於你的採訪範圍——題目我還未對人說過,這樣,我就讓你拿到條約簽字的封麵故事。”
“我打算‘上鉤’了。可是,採訪範圍中到底有多大的新聞叫我漏掉了呢?”
“你什麽都沒有漏掉。隻是我正好有一位朋友,時間、地點都很合適。”
“誰?關於什麽?”
“我本不想透露我的消息,不過,我恰巧認識那位拉比齊翁·本—朱達——”
“我也認識他。”
“你真的認識?”
“是的,我認識他。誰都認識,他是個很有個性的傢夥。”
“你知道他在幹什麽?”
“在搞某個研究項目,對吧?是個老掉牙的項目吧?”
“瞧,這一個是你本來就不想要的事。乍聽起來好像是我在拿停車場、海濱的木板路換你的波羅的海和地中海。”
“聽起來的確有那種味道,巴克。你以為我是傻瓜?”
“我當然不會這樣認為。有一點你沒有弄懂:我不是你的敵人。”
“但卻是我的競爭對手,把所有的封麵故事都留給自己。”
“我知道。”
“除非你能表明,你不是代表團成員。這是個多麽大的汙點!一位新聞記者居然坐在主席台上。”
“是的。可是,我該怎麽辦呢?”
“這很簡單,你可以在你的夾克上帶個標誌,表明你是《環球周刊》的人。”
“我會帶的。”
“你要隨身攜帶,一旦所有的代表都到齊了,你就把它貼到衣服上。”
“這聽起來有點兒像是耍陰謀。”
“噢,別犯傻了,孩子。卡帕斯亞是個絕頂聰明的政治家,讓你和他一同去參加這個簽字儀式,他可能有各種各樣的考慮。隻要有一點潤滑劑,就會讓你脫出《環球周刊》的軌道。”
“我還不打算這麽幹,先生。”
“好啦,我知道你不會這麽幹的。聽著,你是否認為即使不和聯合代表團一道走,也同樣可以去呢——我的意思是說,不參加記者團,而是與有關的黨派一起走?”
“我不知道。我可以問一下。”
“好,問一下。因為我寧願臨時提出在商務團體中加一張票,也不願讓你花聯合國的錢飛去。我不想讓你欠卡帕斯亞的情;至於當他簽字時你坐在他的身邊,我倒不覺得有多大的不妥。”
《顛覆之神》(《末世迷蹤》第二部)作者:[美] 蒂姆·萊希 傑裏·詹金斯
第九章 爭辨
巴克很贊成這個意見,給自己放一天假,盡管他並沒有特別的計劃。他一直在那間多餘的臥室中忙碌,將它布置成一間辦公室。他將電腦安裝好後,插上電源測試,在他的網址裏收到《環球周刊》的宗教版編輯詹姆斯·鮑蘭德發來的一份不短的郵件。
哦——混蛋,他想。
我本來應該給你打個電話,直接講清楚;不過,我想最好先和你通個氣,得到你的諒解。你完全了解,我差不多已經把那篇條約簽字儀式的封麵故事弄到手了。你認為誰能把握得了呢?
雖說我不是專門寫封麵故事的記者,而且以前從未寫過,但這並不意味著我把握不了。我本來想請你給我出出主意,不過,你可能會提出署名的要求,而且還會署在前麵。
老頭子告訴我,他想讓你來寫這篇東西;你不要以為我不知道是你在老頭子的耳朵裏下了蛆,把我擠掉了。
好啦,我還會照樣去以色列。如果你不招惹我,我也會離你遠點兒的。
巴克立刻給鮑蘭德打了電話。
“吉米,”他說,“我是巴克。”
“你收到我的電子郵件啦?”
“收到了。”
“我沒有更多可說的了。”
“我想也是,”巴克說,“你說得夠清楚了。”
“那麽,你還想說什麽?”
“隻想對你的話做一點兒更正。”
“是啊,你是想說服我,你的封麵故事很適合巴雷的口味,而你自己並沒有去爭這份差事。”
“實話對你說,吉米,我的確對巴雷講過,我認為這是一次政治事件,並非宗教事件。我甚至明確地表示過,我懷疑你能否駕馭得了。”
“你沒有想到你這樣幹就等於是把我擠掉,而你便可以把這篇東西搶到手嗎?”
“我想到了,吉米,但我不是故意的,真對不起。如果這篇東西對你這麽重要,我可以堅持讓你來幹。”
“好的。交換條件是什麽呢?”
“我想得到你的宗教故事,一篇全新的宗教故事。”
“你想吃到我的地盤上來嗎?”
“僅僅幾個星期。在我看來,你已經到手了《環球周刊》最令人垂涎的差事。”
“我為什麽要信任你呢,巴克?你的話聽起來真有點兒像湯姆·索西在騙人替他漆籬笆。”
“我絕對是認真的,吉米。你讓我寫世界統一宗教,聖殿重建,哭牆的那兩位傳道士和選舉新教皇幾個封麵故事,還有一個也屬於你的採訪範圍——題目我還未對人說過,這樣,我就讓你拿到條約簽字的封麵故事。”
“我打算‘上鉤’了。可是,採訪範圍中到底有多大的新聞叫我漏掉了呢?”
“你什麽都沒有漏掉。隻是我正好有一位朋友,時間、地點都很合適。”
“誰?關於什麽?”
“我本不想透露我的消息,不過,我恰巧認識那位拉比齊翁·本—朱達——”
“我也認識他。”
“你真的認識?”
“是的,我認識他。誰都認識,他是個很有個性的傢夥。”
“你知道他在幹什麽?”
“在搞某個研究項目,對吧?是個老掉牙的項目吧?”
“瞧,這一個是你本來就不想要的事。乍聽起來好像是我在拿停車場、海濱的木板路換你的波羅的海和地中海。”
“聽起來的確有那種味道,巴克。你以為我是傻瓜?”
“我當然不會這樣認為。有一點你沒有弄懂:我不是你的敵人。”
“但卻是我的競爭對手,把所有的封麵故事都留給自己。”