“宗教顧問。”
“他在尋找這樣一名顧問嗎?”
“他還不知道此事!”羅森茨韋格說,他大笑起來,同時拍了一下膝蓋。“但是,尼古拉是信得過我的判斷力的。這也就是你今天來這裏的原因。”
巴克抬起眼。“我想,這是由於卡帕斯亞以為我是世界上最好的記者。”
羅森茨韋格探身向前,像密謀般地低聲說:“你想一想,卡帕斯亞為什麽會這樣以為呢?”
雷福德在車上想給切麗打個電話,他費了一些勁,但最後還是打通了。
“我隻想問問你,晚上願不願意跟老爸一塊兒出去。”他提議道。他想叫切麗散散心。
“我不知道。”她說,“爸爸,你的好意我心領了。但是,咱們還要去參加布魯斯今天晚上的研討會,對吧?”
“是的,我想去參加。”
“那我們就別出去了,我自己一個人沒事兒。我剛給布魯斯打了個電話,我想問他是否知道巴克今晚會不會來。”
“布魯斯怎麽說?”
“他也不能完全肯定。他希望他來,我可不希望。”
“切麗!”
“我隻是害怕我會說出難聽的話,爸爸。難怪他對我如此冷漠,他身邊有個,有個,隨便你怎麽叫她。可是,又送來了鮮花!這到底是什麽意思?”
“你甚至還不知道是不是他送的。”
“噢,爸爸!除非是你送來的,要不,還會有誰呢?”
雷福德笑了起來。“我倒希望我想到了送花給你。”
“我也這樣希望。”
哈蒂·德拉姆向巴克和錢姆·羅森茨韋格走來,兩個人同時站了起來。
“威廉斯先生!”她招呼道,擁抱了他。“自從我到這兒來工作後,就沒有見到你。”
“是的,一直沒見到我。”巴克心裏想,你簡直都不記得我了。
“秘書長和普蘭克先生現在就想見你。”她對巴克說。她又轉身對羅森茨韋格說:“博士,秘書長叫你準備參加二十五分鍾的會議。”
“當然。”老人高興地答道。他朝巴克擠了擠眼睛,又捏捏他的肩膀。
巴克隨著哈蒂走過用桃心木裝飾的門廳。他注意到,他從前從未見過哈蒂不穿製服的樣子。今天,她穿了一身訂製的服裝,這使她像個時髦、富有而又成熟的女性。這套裝束隻會抬高她那令人驚異的美。甚至她的談吐也比巴克記憶中的更文雅了。來到尼古拉·卡帕斯亞身邊,她的修養似乎有所提高。
哈蒂在門上輕輕拍了拍,探進頭去。“秘書長先生,普蘭克先生,《環球周刊》的卡梅倫·威廉斯來了。”她推開門。當尼古拉·卡帕斯亞走過來時,哈蒂就退了出去。
卡帕斯亞伸出兩手,握住了巴克的手。麵對這個人和他的微笑,奇怪的事是,巴克反倒鎮靜了下來。“巴克,我能這樣稱呼你嗎?”
“你已經這樣稱呼了。”巴克說。
“來,來,坐下!你和史蒂夫當然相互認識。”
史蒂夫今天的裝束比卡帕斯亞給巴克的震動還要大。卡帕斯亞一向衣冠楚楚,西服上的扣子扣著,各樣裝飾搭配協調,無懈可擊。但是,史蒂夫從前雖說身為世界知名刊物的主編,可他並不像人們心目中的一名記者那樣講求裝束。當然,他會係上必不可少的吊褲帶,也穿長袖襯衣。但他的領帶總係得鬆鬆垮垮,襯衣揎著袖子,一副落拓不羈的青年人的樣子,或者說像個名牌大學裏的大學生。
然而,今天,史蒂夫簡直就是卡帕斯亞的翻版。他帶著一隻薄薄的、黑色皮麵的公文包,從頭到腳裝束得就像剛剛從《財富》雜誌第500期的封麵上走下來一般。甚至他的髮型也有那麽一點兒歐洲人的味道——剛剛剪過,吹了風,定了型,上了摩絲。他戴的眼鏡的鏡框出自知名的設計師之手。他穿了一套黑色的西服,裏麵是白色的襯衣,還有領帶,領帶夾——後兩項開銷他通常用來買運動衣。他的腳下穿了一雙軟皮鞋,看來是義大利貨。如果巴克沒有弄錯的話,他的右手上還帶了一隻新鑽戒。
卡帕斯亞從會議桌旁拉過一張椅子,與他辦公桌前的兩張椅子擺在一起,和巴克、史蒂夫一同坐下來。簡直就是從管理知識手冊上照搬下來的。巴克想:打破上司和下屬之間的界限。
盡管卡帕斯亞企圖使自己擺在與巴克同等的位置上,有一點是明確的,巴克仍會記住這次談話的內容。他會留下印象,哈蒂和史蒂夫都變得幾乎叫他認不出了。每一次巴克朝著卡帕斯亞粗大、稜角分明的五官與及貌似真誠的微笑看時,巴克總是全心全意地希望這個人就該是他表現的那樣,而不該是巴克所認識的那個惡魔。
巴克絕不會忘記,絕不會看不到他眼下麵對的是歷史上最狡猾、最富於欺騙性的人。他真心希望他能夠結識一位像卡帕斯亞這樣富於魅力而並非偽裝的人。
巴克很同情史蒂夫的處境,但是,當史蒂夫離開周刊到卡帕斯亞手下工作時,並未徵求他的意見。如今,縱使巴克很想同史蒂夫談一談他剛剛獲得的信仰,他也沒法信任這位從前的朋友了。除非卡帕斯亞具有洞曉一切的超人的本領,否則,巴克仍能希望他這個打入敵人陣營的間諜不被看穿。
“他在尋找這樣一名顧問嗎?”
“他還不知道此事!”羅森茨韋格說,他大笑起來,同時拍了一下膝蓋。“但是,尼古拉是信得過我的判斷力的。這也就是你今天來這裏的原因。”
巴克抬起眼。“我想,這是由於卡帕斯亞以為我是世界上最好的記者。”
羅森茨韋格探身向前,像密謀般地低聲說:“你想一想,卡帕斯亞為什麽會這樣以為呢?”
雷福德在車上想給切麗打個電話,他費了一些勁,但最後還是打通了。
“我隻想問問你,晚上願不願意跟老爸一塊兒出去。”他提議道。他想叫切麗散散心。
“我不知道。”她說,“爸爸,你的好意我心領了。但是,咱們還要去參加布魯斯今天晚上的研討會,對吧?”
“是的,我想去參加。”
“那我們就別出去了,我自己一個人沒事兒。我剛給布魯斯打了個電話,我想問他是否知道巴克今晚會不會來。”
“布魯斯怎麽說?”
“他也不能完全肯定。他希望他來,我可不希望。”
“切麗!”
“我隻是害怕我會說出難聽的話,爸爸。難怪他對我如此冷漠,他身邊有個,有個,隨便你怎麽叫她。可是,又送來了鮮花!這到底是什麽意思?”
“你甚至還不知道是不是他送的。”
“噢,爸爸!除非是你送來的,要不,還會有誰呢?”
雷福德笑了起來。“我倒希望我想到了送花給你。”
“我也這樣希望。”
哈蒂·德拉姆向巴克和錢姆·羅森茨韋格走來,兩個人同時站了起來。
“威廉斯先生!”她招呼道,擁抱了他。“自從我到這兒來工作後,就沒有見到你。”
“是的,一直沒見到我。”巴克心裏想,你簡直都不記得我了。
“秘書長和普蘭克先生現在就想見你。”她對巴克說。她又轉身對羅森茨韋格說:“博士,秘書長叫你準備參加二十五分鍾的會議。”
“當然。”老人高興地答道。他朝巴克擠了擠眼睛,又捏捏他的肩膀。
巴克隨著哈蒂走過用桃心木裝飾的門廳。他注意到,他從前從未見過哈蒂不穿製服的樣子。今天,她穿了一身訂製的服裝,這使她像個時髦、富有而又成熟的女性。這套裝束隻會抬高她那令人驚異的美。甚至她的談吐也比巴克記憶中的更文雅了。來到尼古拉·卡帕斯亞身邊,她的修養似乎有所提高。
哈蒂在門上輕輕拍了拍,探進頭去。“秘書長先生,普蘭克先生,《環球周刊》的卡梅倫·威廉斯來了。”她推開門。當尼古拉·卡帕斯亞走過來時,哈蒂就退了出去。
卡帕斯亞伸出兩手,握住了巴克的手。麵對這個人和他的微笑,奇怪的事是,巴克反倒鎮靜了下來。“巴克,我能這樣稱呼你嗎?”
“你已經這樣稱呼了。”巴克說。
“來,來,坐下!你和史蒂夫當然相互認識。”
史蒂夫今天的裝束比卡帕斯亞給巴克的震動還要大。卡帕斯亞一向衣冠楚楚,西服上的扣子扣著,各樣裝飾搭配協調,無懈可擊。但是,史蒂夫從前雖說身為世界知名刊物的主編,可他並不像人們心目中的一名記者那樣講求裝束。當然,他會係上必不可少的吊褲帶,也穿長袖襯衣。但他的領帶總係得鬆鬆垮垮,襯衣揎著袖子,一副落拓不羈的青年人的樣子,或者說像個名牌大學裏的大學生。
然而,今天,史蒂夫簡直就是卡帕斯亞的翻版。他帶著一隻薄薄的、黑色皮麵的公文包,從頭到腳裝束得就像剛剛從《財富》雜誌第500期的封麵上走下來一般。甚至他的髮型也有那麽一點兒歐洲人的味道——剛剛剪過,吹了風,定了型,上了摩絲。他戴的眼鏡的鏡框出自知名的設計師之手。他穿了一套黑色的西服,裏麵是白色的襯衣,還有領帶,領帶夾——後兩項開銷他通常用來買運動衣。他的腳下穿了一雙軟皮鞋,看來是義大利貨。如果巴克沒有弄錯的話,他的右手上還帶了一隻新鑽戒。
卡帕斯亞從會議桌旁拉過一張椅子,與他辦公桌前的兩張椅子擺在一起,和巴克、史蒂夫一同坐下來。簡直就是從管理知識手冊上照搬下來的。巴克想:打破上司和下屬之間的界限。
盡管卡帕斯亞企圖使自己擺在與巴克同等的位置上,有一點是明確的,巴克仍會記住這次談話的內容。他會留下印象,哈蒂和史蒂夫都變得幾乎叫他認不出了。每一次巴克朝著卡帕斯亞粗大、稜角分明的五官與及貌似真誠的微笑看時,巴克總是全心全意地希望這個人就該是他表現的那樣,而不該是巴克所認識的那個惡魔。
巴克絕不會忘記,絕不會看不到他眼下麵對的是歷史上最狡猾、最富於欺騙性的人。他真心希望他能夠結識一位像卡帕斯亞這樣富於魅力而並非偽裝的人。
巴克很同情史蒂夫的處境,但是,當史蒂夫離開周刊到卡帕斯亞手下工作時,並未徵求他的意見。如今,縱使巴克很想同史蒂夫談一談他剛剛獲得的信仰,他也沒法信任這位從前的朋友了。除非卡帕斯亞具有洞曉一切的超人的本領,否則,巴克仍能希望他這個打入敵人陣營的間諜不被看穿。