第二份是他的頂頭上司斯坦頓·巴雷給他的。“星期一給我掛個電話,卡梅倫。下周末我就要拿到你的故事,另外,我們也需要談談。”
第三份是他的老執行主編,如今是卡帕斯亞的新聞發言人,史蒂夫·普蘭克發給他的。“巴克,盡快給我回個電話。卡帕斯亞想和你談談。”
巴克的鼻子裏哼了一聲,“咯咯”地笑了出來,一邊就抹去了這些錄音紀錄。他在電腦留言中向瑪吉道了謝,又告訴巴雷他己經收到他的留言,星期一會給他回電話的。他沒有給史蒂夫的電話留言,決定過幾天再給他回電話。“卡帕斯亞想和你談談?”這完全是一種不拘禮儀的口氣,簡在就是說,上帝的敵人看中了你。巴克擔心的是,卡帕斯亞是否知道他並沒有被洗腦?倘若卡帕斯亞知道巴克的記憶並沒有改變,而且還十分清楚地記著他是一個殺人犯,一個謊言家和衣冠禽獸,他會對自己怎麽樣呢?會對他下毒手嗎?
雷福德坐在電視機前收看新聞節目,評論員對聯合國的公告發表著各自的見解。他們大都將聯合國準備遷往巴格達以南的巴比倫舊址的計劃視為一件大好事。其中一位說:“倘若卡帕斯亞關於銷毀全球的武器裝備,僅僅留下其中百分之十的計劃能夠實現,我倒寧願這些留下的部份都運往德黑蘭附近的中東一帶,而不願留在離紐約市不遠的海島上。另外,我們可以將很快就將廢棄的聯合國大廈闢為博物館,用來紀念這座曾經被認為是建得最糟糕的建築。”
另一些權威人士則預言,卡帕斯亞主持的世界各主要宗教領導人之間的談判以及全球金融專家的會談將會以失敗而告終。一位人士說,世界上不會像吹噓的那樣出現一個統一的宗教,也不會像專家們設計的那樣出現統一的貨幣。這將使卡帕斯亞上任伊始就遭遇重大的挫折,人們對於他的狂熱會由此降溫,“蜜月”很快就會過去。
“要茶嗎,爸爸?”切麗從廚房內喊道。雷福德謝絕了。過了一會兒,切麗端著自己的一份進來,坐在長沙發的另一端。她將穿著拖鞋的兩腳蜷縮到睡袍下,剛剛洗過的頭髮包上了一條毛巾。
“周末有約會嗎?”當電視中插播商業gg時,雷福德問說。
“別逗了。”切麗說。
“不是開玩笑。有人約你出去,這不是很正常嗎?”
“唯一我希望能約我出去的人,看來已經改變了主意。”
“別胡思亂想了。”雷福德說,“我想像不出巴克會改變主意。”
“我在想我給他留下的印象,爸爸。此時此刻,我坐在這兒浮想聯翩,簡直像個學生。真是傻透了。為什麽我要在乎呢?我們才剛剛見麵,我幾乎還不了解他。我隻是有些崇拜他,不過如此。”
“你崇拜他?”
“當然!誰不崇拜他呢?他精明,有口才,而且很有成就。”
“還很出名。”
“是的,是有一些名氣。不過,我不打算把全部心思都放在他身上。我想他也許隻是對我有好感,不過如此。他在給我的紙條上說,他喜歡我。”
“你是怎麽答覆他的?”
“你的意思是說,我要答覆他?”
雷福德點點頭。
“我沒有答覆他。我能怎麽說呢?我也對他有意,但是,我不想把他嚇跑。”
“或許他以為,他把你嚇跑了。可能他覺得自己的攻勢太強了,太快了。但是你並不這樣認為,對吧?”
“我也有點兒這種感覺,不過說到底這也沒有什麽。我原想,隻要坦率地對待他,對他保持友好,也就表明了我的態度。”
雷福德聳了聳肩。“恐怕,他還需要你給予更多的鼓勵。”
“他不會從我這裏得到的。這不是我的風格,你是知道的。”
“我知道,寶貝。”雷福德說,“但是,你最近可變化不小啊。”
“是的,可是我的風格沒變。”她說這話時,連自己都笑了起來。“爸爸,我該怎麽辦呢?我不準備放棄他,可是你還沒有看出來嗎,事情並不那麽順利。他本來應該請我出去吃飯,但是你看,他甚至沒有接受我們的邀請。”
“我們的邀請?怎麽也把我算在了裏邊?”
“當然,單單由我來邀請他,這可不大合適。”
“我知道。可是,或許他並不樂意有我在場。”
“如果他對我的態度正像我認為那樣。他倒樂意你在場。其實,他應該先問一問我,然後再把你排除掉。我的意思是……我不是那個意思,爸爸。”
“我知道你是什麽意思。我想,你的想法太極端,太悲觀了。給他一天時間,看看睡一覺後會怎麽樣。”
電視中又開始播放新聞節目,切麗呷著茶。雷福德感到,切麗能夠向他傾吐這類心事,這對他來說實在是個不小的榮幸。他記不得她曾經對艾琳談起過她的男朋友。他知道,他眼下是她惟一的避風港。他對她的信賴感到由衷的高興。
“你要是想談一談,我倒不一定非要看這些節目。”他對她說,“布魯斯已經講過了,也沒有什麽新東西。”
第三份是他的老執行主編,如今是卡帕斯亞的新聞發言人,史蒂夫·普蘭克發給他的。“巴克,盡快給我回個電話。卡帕斯亞想和你談談。”
巴克的鼻子裏哼了一聲,“咯咯”地笑了出來,一邊就抹去了這些錄音紀錄。他在電腦留言中向瑪吉道了謝,又告訴巴雷他己經收到他的留言,星期一會給他回電話的。他沒有給史蒂夫的電話留言,決定過幾天再給他回電話。“卡帕斯亞想和你談談?”這完全是一種不拘禮儀的口氣,簡在就是說,上帝的敵人看中了你。巴克擔心的是,卡帕斯亞是否知道他並沒有被洗腦?倘若卡帕斯亞知道巴克的記憶並沒有改變,而且還十分清楚地記著他是一個殺人犯,一個謊言家和衣冠禽獸,他會對自己怎麽樣呢?會對他下毒手嗎?
雷福德坐在電視機前收看新聞節目,評論員對聯合國的公告發表著各自的見解。他們大都將聯合國準備遷往巴格達以南的巴比倫舊址的計劃視為一件大好事。其中一位說:“倘若卡帕斯亞關於銷毀全球的武器裝備,僅僅留下其中百分之十的計劃能夠實現,我倒寧願這些留下的部份都運往德黑蘭附近的中東一帶,而不願留在離紐約市不遠的海島上。另外,我們可以將很快就將廢棄的聯合國大廈闢為博物館,用來紀念這座曾經被認為是建得最糟糕的建築。”
另一些權威人士則預言,卡帕斯亞主持的世界各主要宗教領導人之間的談判以及全球金融專家的會談將會以失敗而告終。一位人士說,世界上不會像吹噓的那樣出現一個統一的宗教,也不會像專家們設計的那樣出現統一的貨幣。這將使卡帕斯亞上任伊始就遭遇重大的挫折,人們對於他的狂熱會由此降溫,“蜜月”很快就會過去。
“要茶嗎,爸爸?”切麗從廚房內喊道。雷福德謝絕了。過了一會兒,切麗端著自己的一份進來,坐在長沙發的另一端。她將穿著拖鞋的兩腳蜷縮到睡袍下,剛剛洗過的頭髮包上了一條毛巾。
“周末有約會嗎?”當電視中插播商業gg時,雷福德問說。
“別逗了。”切麗說。
“不是開玩笑。有人約你出去,這不是很正常嗎?”
“唯一我希望能約我出去的人,看來已經改變了主意。”
“別胡思亂想了。”雷福德說,“我想像不出巴克會改變主意。”
“我在想我給他留下的印象,爸爸。此時此刻,我坐在這兒浮想聯翩,簡直像個學生。真是傻透了。為什麽我要在乎呢?我們才剛剛見麵,我幾乎還不了解他。我隻是有些崇拜他,不過如此。”
“你崇拜他?”
“當然!誰不崇拜他呢?他精明,有口才,而且很有成就。”
“還很出名。”
“是的,是有一些名氣。不過,我不打算把全部心思都放在他身上。我想他也許隻是對我有好感,不過如此。他在給我的紙條上說,他喜歡我。”
“你是怎麽答覆他的?”
“你的意思是說,我要答覆他?”
雷福德點點頭。
“我沒有答覆他。我能怎麽說呢?我也對他有意,但是,我不想把他嚇跑。”
“或許他以為,他把你嚇跑了。可能他覺得自己的攻勢太強了,太快了。但是你並不這樣認為,對吧?”
“我也有點兒這種感覺,不過說到底這也沒有什麽。我原想,隻要坦率地對待他,對他保持友好,也就表明了我的態度。”
雷福德聳了聳肩。“恐怕,他還需要你給予更多的鼓勵。”
“他不會從我這裏得到的。這不是我的風格,你是知道的。”
“我知道,寶貝。”雷福德說,“但是,你最近可變化不小啊。”
“是的,可是我的風格沒變。”她說這話時,連自己都笑了起來。“爸爸,我該怎麽辦呢?我不準備放棄他,可是你還沒有看出來嗎,事情並不那麽順利。他本來應該請我出去吃飯,但是你看,他甚至沒有接受我們的邀請。”
“我們的邀請?怎麽也把我算在了裏邊?”
“當然,單單由我來邀請他,這可不大合適。”
“我知道。可是,或許他並不樂意有我在場。”
“如果他對我的態度正像我認為那樣。他倒樂意你在場。其實,他應該先問一問我,然後再把你排除掉。我的意思是……我不是那個意思,爸爸。”
“我知道你是什麽意思。我想,你的想法太極端,太悲觀了。給他一天時間,看看睡一覺後會怎麽樣。”
電視中又開始播放新聞節目,切麗呷著茶。雷福德感到,切麗能夠向他傾吐這類心事,這對他來說實在是個不小的榮幸。他記不得她曾經對艾琳談起過她的男朋友。他知道,他眼下是她惟一的避風港。他對她的信賴感到由衷的高興。
“你要是想談一談,我倒不一定非要看這些節目。”他對她說,“布魯斯已經講過了,也沒有什麽新東西。”