“我還是無法理解這件事,”他表示,“年輕的肯沃爾西!並且我還是不明白他的把戲究竟是怎麽回事。我覺得不公平。”
瓦萊麗猛地睜大了眼睛。
“你覺得不公平?”她叫道,“我才是那個應該覺得不公平的人。我告訴過你他寫給吉阿·貝夫人的那些信的全部內容!但是沒人肯相信我。我還看見他打扮成伯納的樣子,帶著那些信離開兇殺現場!但是沒人肯相信我。我毫不知情地特意為他提供不在場證明!但你們都認為我是個不折不扣的騙子。”
胡佛疑惑地嘟起嘴。
“啊,”他承認道,“可這傢夥對我演了場戲,瞧吧。星期天晚上,我發誓有兩個人在漆黑的甲板上,而他隻是朝一個穿扮好的假人開槍,然後再把它扔下船去。嗯?”
拉斯洛普一臉怒氣。
“他把我耍得更慘,”拉斯洛普說,“我幾乎在毫不知情的情況下解開了這件事的真相。我一直跟你們說‘伯納’是個幽靈。我說過我們除了在吃飯的時間,幾乎都沒見過他,而吃飯的時候,他又是一個人坐一張桌子。即便如此,我們也隻在照明的燈光下見過他。我說過(不是嘛,那時候?),這看上去很可笑,一名法國軍官在室內總戴著帽子。”
“嗯,”他說,“這是後來才想到的。星期天晚上,大家認為他被謀殺了的時候,我檢查了‘伯納’的客艙,但我沒注意到這點。即使不考慮製服跟防毒麵具的問題,我也在為你剛剛提到的那些古怪莫明的地方而大傷腦筋。
“後來我們的朋友克魯伊申克提出來,伯納可能是法國情報局成員,那主要是因為伯納的那段關於某個女人是叛徒的長篇大論。但很明顯,這是無稽之談。所有像這樣在職的情報局成員,都是從正規部隊裏服過役,或正在服役的軍官裏挑選出來的。當過法國軍官的人,不管什麽時候,都不會穿這麽一身不對勁的製服。但這又引出了另一個叫人吃驚的想法:一個真正的法國男人會穿這麽一身製服嗎?
“記住,現在活著的每個法國男人年輕時都當過兵。難以想像,一個服了九個月兵役的傢夥,會在後來忘記他必須行禮的那些星數?假如他從某個裁縫那裏定做一件上尉的製服,他會叫裁縫胡亂把條槓縫在肩上,而不是圍著袖口縫?就是從這兒開始,我對那個死人背後的秘密有了一種奇怪、強烈的感覺。
“看起來他可能根本不是法國人。克魯伊申克認為他會說英語,隻不過這傢夥不願讓別人知道。為什麽?為什麽他不願讓別人知道?為什麽在公共場合他是如此羞於見人,或者羞於跟人說話?為什麽他總是戴著帽子?
“請注意,他是要幹某種卑鄙的勾當。他當著克魯伊申克和格裏斯沃爾德的麵,表現得像要用那個墨水放多了的印油搞什麽把戲。當他們進屋時,他看上去“心很虛的樣子”;當他們離開時,他兩眼瞪得像魚眼,似乎他的計劃出岔子了。後來,當我坐著對甲板上的繩圈苦思冥想時,瓦萊麗·查佛德過來說,就在謀殺發生後,她看到伯納從吉阿·貝夫人的客艙裏出來……
“我已經斷定有人試圖在犯罪現場搞這個反向的,或者說正片底片型的偽造指紋的把戲。是誰呢?伯納?如果是的話,為什麽他後來又當著事務長跟三副的麵,想用一個很明顯搞得一塌糊塗的印油取自己的指紋,好像他要另外偽造一套指紋似的?我問你們,為什麽?他先在吉阿·貝夫人的客艙裏偽造了他自己的指紋。接著,他又準備再偽造它們一遍,但他們製止了他,並用正常的方法取了他的指紋。
“為什麽呢?
“後來我記起了那些刮臉用具。
“太糟了,我太笨了。星期天晚上在伯納的客艙,剃刀和修麵刷我都見過,但是我這老頭想的東西太多了,以致沒注意到:這傢夥有一把摺疊剃鬚刀,怎麽會既沒有磨石,也沒有磨剃刀的皮條,盡管我當時的確覺得有點古怪。
“神思紛亂中,我在上星期三下午去了理髮店。我以前見過那個理髮師。其實就在伯納‘被殺’的星期天晚上之前一點點的時間,我在他的店裏,鬍子隻颳了一半就被打斷了。那個理髮師帶著受傷的語氣告訴我,當他星期天晚上開始給我刮鬍子的時候,我是他的第一位顧客。他往刷子上倒了些泡沫,然後……
“啊!就這樣我無比清晰地記起,伯納客艙裏的修麵刷幹得像枯柴。”
h.m.頓了頓。
麥克斯非常清楚地記得h.m.心不在焉地在伯納的客艙裏擺弄著那把幹刷子。並且,他又一次明白這個陰謀是怎麽回事了。
“你們這些傢夥,”h.m.低沉著聲音嚴厲地指著他們說道,“你們這些傢夥隻有一把修麵刷,我們大多數人都是這樣。修麵刷有沒有幹過?它是不是一直濕乎乎的,日復一日,半幹半濕?伯納的刷子,很明顯,有一個禮拜沒用過了。剃刀也是。他也從未去過理髮店。但是,這個極其整潔的傢夥,除了小鬍子外,其它地方都颳得幹幹淨淨,從星期五下午一直到星期天晚上,臉上連一根胡茬兒的影子都沒有。
“我就是在這個地方醒悟的。所有叫人費解的細節最終聚集到一把修麵刷上。
瓦萊麗猛地睜大了眼睛。
“你覺得不公平?”她叫道,“我才是那個應該覺得不公平的人。我告訴過你他寫給吉阿·貝夫人的那些信的全部內容!但是沒人肯相信我。我還看見他打扮成伯納的樣子,帶著那些信離開兇殺現場!但是沒人肯相信我。我毫不知情地特意為他提供不在場證明!但你們都認為我是個不折不扣的騙子。”
胡佛疑惑地嘟起嘴。
“啊,”他承認道,“可這傢夥對我演了場戲,瞧吧。星期天晚上,我發誓有兩個人在漆黑的甲板上,而他隻是朝一個穿扮好的假人開槍,然後再把它扔下船去。嗯?”
拉斯洛普一臉怒氣。
“他把我耍得更慘,”拉斯洛普說,“我幾乎在毫不知情的情況下解開了這件事的真相。我一直跟你們說‘伯納’是個幽靈。我說過我們除了在吃飯的時間,幾乎都沒見過他,而吃飯的時候,他又是一個人坐一張桌子。即便如此,我們也隻在照明的燈光下見過他。我說過(不是嘛,那時候?),這看上去很可笑,一名法國軍官在室內總戴著帽子。”
“嗯,”他說,“這是後來才想到的。星期天晚上,大家認為他被謀殺了的時候,我檢查了‘伯納’的客艙,但我沒注意到這點。即使不考慮製服跟防毒麵具的問題,我也在為你剛剛提到的那些古怪莫明的地方而大傷腦筋。
“後來我們的朋友克魯伊申克提出來,伯納可能是法國情報局成員,那主要是因為伯納的那段關於某個女人是叛徒的長篇大論。但很明顯,這是無稽之談。所有像這樣在職的情報局成員,都是從正規部隊裏服過役,或正在服役的軍官裏挑選出來的。當過法國軍官的人,不管什麽時候,都不會穿這麽一身不對勁的製服。但這又引出了另一個叫人吃驚的想法:一個真正的法國男人會穿這麽一身製服嗎?
“記住,現在活著的每個法國男人年輕時都當過兵。難以想像,一個服了九個月兵役的傢夥,會在後來忘記他必須行禮的那些星數?假如他從某個裁縫那裏定做一件上尉的製服,他會叫裁縫胡亂把條槓縫在肩上,而不是圍著袖口縫?就是從這兒開始,我對那個死人背後的秘密有了一種奇怪、強烈的感覺。
“看起來他可能根本不是法國人。克魯伊申克認為他會說英語,隻不過這傢夥不願讓別人知道。為什麽?為什麽他不願讓別人知道?為什麽在公共場合他是如此羞於見人,或者羞於跟人說話?為什麽他總是戴著帽子?
“請注意,他是要幹某種卑鄙的勾當。他當著克魯伊申克和格裏斯沃爾德的麵,表現得像要用那個墨水放多了的印油搞什麽把戲。當他們進屋時,他看上去“心很虛的樣子”;當他們離開時,他兩眼瞪得像魚眼,似乎他的計劃出岔子了。後來,當我坐著對甲板上的繩圈苦思冥想時,瓦萊麗·查佛德過來說,就在謀殺發生後,她看到伯納從吉阿·貝夫人的客艙裏出來……
“我已經斷定有人試圖在犯罪現場搞這個反向的,或者說正片底片型的偽造指紋的把戲。是誰呢?伯納?如果是的話,為什麽他後來又當著事務長跟三副的麵,想用一個很明顯搞得一塌糊塗的印油取自己的指紋,好像他要另外偽造一套指紋似的?我問你們,為什麽?他先在吉阿·貝夫人的客艙裏偽造了他自己的指紋。接著,他又準備再偽造它們一遍,但他們製止了他,並用正常的方法取了他的指紋。
“為什麽呢?
“後來我記起了那些刮臉用具。
“太糟了,我太笨了。星期天晚上在伯納的客艙,剃刀和修麵刷我都見過,但是我這老頭想的東西太多了,以致沒注意到:這傢夥有一把摺疊剃鬚刀,怎麽會既沒有磨石,也沒有磨剃刀的皮條,盡管我當時的確覺得有點古怪。
“神思紛亂中,我在上星期三下午去了理髮店。我以前見過那個理髮師。其實就在伯納‘被殺’的星期天晚上之前一點點的時間,我在他的店裏,鬍子隻颳了一半就被打斷了。那個理髮師帶著受傷的語氣告訴我,當他星期天晚上開始給我刮鬍子的時候,我是他的第一位顧客。他往刷子上倒了些泡沫,然後……
“啊!就這樣我無比清晰地記起,伯納客艙裏的修麵刷幹得像枯柴。”
h.m.頓了頓。
麥克斯非常清楚地記得h.m.心不在焉地在伯納的客艙裏擺弄著那把幹刷子。並且,他又一次明白這個陰謀是怎麽回事了。
“你們這些傢夥,”h.m.低沉著聲音嚴厲地指著他們說道,“你們這些傢夥隻有一把修麵刷,我們大多數人都是這樣。修麵刷有沒有幹過?它是不是一直濕乎乎的,日復一日,半幹半濕?伯納的刷子,很明顯,有一個禮拜沒用過了。剃刀也是。他也從未去過理髮店。但是,這個極其整潔的傢夥,除了小鬍子外,其它地方都颳得幹幹淨淨,從星期五下午一直到星期天晚上,臉上連一根胡茬兒的影子都沒有。
“我就是在這個地方醒悟的。所有叫人費解的細節最終聚集到一把修麵刷上。