“就在你的身後,”船長點頭說道,“你愛找誰當助手都行。悉聽尊便。”
h.m.咕噥著轉過身。即使在黯淡的光線下,他的禿禿的後腦勺仍然閃閃發亮;脖子皺紋上方的腦殼邊緣冒出一小綹灰黑的頭髮,似乎是理髮師給漏剪了。他聳了聳肩,再次咕噥起來,然後打開了門。
13
b-71艙裏的頂燈大放光芒,帶著真正的法蘭西派頭。伯納上尉在船上最小的單人艙裏訂了其中的一間。
客艙是窄窄的長方形,艙門在較窄的一頭。從外麵看進去就是個漆著白漆的小房間。鋪位靠著左邊的牆,鋪位很長,床頭頂著牆,牆正對著門。對著門的牆邊有塊地方用來放梳妝檯和洗漱盆。右麵的牆上有個較深的凹槽,盡頭是一扇封住的舷窗。門的右邊是玻璃門的衣櫃。房間裏有一把椅子。
客艙隻容得下h.m.一個人,其他人於是便呆在外麵。h.m.磕磕絆絆地走了進去,眼中冒著火氣。他在客艙裏看著看著,越發顯得不滿起來。
牆釘上掛著一件羊毛睡袍,睡袍下麵擺著一雙拖鞋。救生衣、防毒麵具盒還有毯子都整齊地疊放在椅子上。h.m.仔細檢查著這些物品,接著他把注意力轉向了梳妝檯。
梳妝檯上立著一個摺疊式的旅行相架,裏麵放了兩張照片,一張是一位上了年紀的法國軍人,長著兩撇威風凜凜的翹鬍子,另一張是個看上去脾氣很好的中年女子——兩人可能伯納的雙親。這兩張照片使這間死人的客艙有了一絲親切的家的感覺。梳子、刷子和剪刀整整齊齊地擺成一線。還有一罐kleen-o的鞋油,用來擦拭靴子上的銅扣。衣帽刷跟鞋刷掛在洗漱盆旁邊的掛鉤上,洗漱盆架子上排列著刮臉用具、牙刷和牙粉。
h.m.拉開了梳妝檯抽屜,又朝舷窗的凹壁處張望了一下。接著他費勁地跪下,把手伸進鋪位底下扒拉,拖出來一隻扁平的客艙箱。裏麵除了幾條髒內褲外,空無一物。
h.m.把箱子推了回去,然後打開衣櫃的門。
他在裏麵找到了一件備用的製服,製服的肩章上有表明上尉身份的三道金色的條槓,兩套西裝便服,衣架上掛著的幾條領帶,一雙備用的及膝長靴以及兩雙皮鞋。h.m.調整了眼鏡,顯然什麽也看不到,他仔細查看製服的袖子。最後,h.m.伸手到櫃頂探摸,但一無所獲。
“哦,我的眼睛!”他嘟囔道。
整個過程中他都叼著空菸鬥,每過一分鍾表情就更顯陰鬱一點。
“到底是什麽呀?”麥克斯在門口問道。“你在找什麽?”
h.m.坐在鋪位的邊沿。
三副跟在事務長身後來了。馬休斯中校壓低聲音給了他們兩個一些指令,然後就脫身去做自己的工作了。頭兒不在了,對此事倍感興趣的三副鬥膽跟事務長說起了悄悄話。
“瞧著像喝醉了,”他說。
“我在思考問題,該死的,”h.m.說,怒沖沖地睜開一隻眼睛。“我思考問題時就這樣。現在,讓我想想。”
他重又費力地站起來,再一次動手查看梳妝檯。從頂層抽屜裏一疊整整齊齊的襯衫跟襪子上頭,他取出一個小紙板盒。他把盒子裏的東西都抖落到了鋪位上,包括五枚木柄的橡皮圖章和一盒印泥。
“你們這兩條警犬,”h.m.不依不饒地說,同時向三副和事務長惡狠狠地揮舞著一枚橡皮圖章,“你們昨天晚上在這兒吧。嗯?你們是來取伯納上尉的指紋印的?”
“是的,先生,”三副承認道,不安地挪了挪身子。
“而伯納上尉正坐在這裏(我聽說)擺弄一堆橡皮圖章跟一盒印油?”
“是的,先生。”
“就是這些圖章嗎?”
三副小心翼翼地踏進客艙。他挑了兩三枚圖章翻過來看看。“不管怎麽說,看上去像是原來的圖章。我當時沒細看。”
“當你最後讓他明白你是想要他的指紋時,他提出在這盒印油上按拇指印給你。也就是說,他開始是想這樣。但你在他這麽做之前阻止了他,並用你自己的墨輪提取了他的指紋。是不是這樣?嗯?”
三副點點頭。
“是這樣的,先生。”
“不好意思,打擾一下!”一個新的聲音插了進來,饒有興趣的樣子。
是胡佛的聲音,大夥兒把他給忘了。他一直站在後麵,時而對自己的冒險經歷陷入沉思,時而又迷惑地凝視著客艙。橡皮圖章引起了他的注意,他信步走進客艙,使得裏麵愈發擁擠。他一枚接一枚地拿起圖章,以行家的姿態仔細研究這些圖章。那派頭顯得十分內行,像是要宣布一個權威的意見,以致於大家都默不作聲。
“是我刻的圖章,”他解釋道。“胡佛圖章店,布拉麥德,布裏斯托(譯註:布拉麥德(broad mead),布裏斯托著名的購物中心)。”
在他打開印油預備蓋下其中一枚圖章之前,這個結論似乎是叫人欣慰的。然而他停了下來,這盒印油引起了他的興趣,而非圖章。他仔細查看印油,用手指觸碰印油,並將它舉到與自己視線水平的地方。他五官平淡的臉上悄悄現出一種驚奇的神情。
“奇怪,”他說。“這可憐的傢夥肯定是傻了!嗯,他的東西裏有沒有一瓶墨水?”
h.m.咕噥著轉過身。即使在黯淡的光線下,他的禿禿的後腦勺仍然閃閃發亮;脖子皺紋上方的腦殼邊緣冒出一小綹灰黑的頭髮,似乎是理髮師給漏剪了。他聳了聳肩,再次咕噥起來,然後打開了門。
13
b-71艙裏的頂燈大放光芒,帶著真正的法蘭西派頭。伯納上尉在船上最小的單人艙裏訂了其中的一間。
客艙是窄窄的長方形,艙門在較窄的一頭。從外麵看進去就是個漆著白漆的小房間。鋪位靠著左邊的牆,鋪位很長,床頭頂著牆,牆正對著門。對著門的牆邊有塊地方用來放梳妝檯和洗漱盆。右麵的牆上有個較深的凹槽,盡頭是一扇封住的舷窗。門的右邊是玻璃門的衣櫃。房間裏有一把椅子。
客艙隻容得下h.m.一個人,其他人於是便呆在外麵。h.m.磕磕絆絆地走了進去,眼中冒著火氣。他在客艙裏看著看著,越發顯得不滿起來。
牆釘上掛著一件羊毛睡袍,睡袍下麵擺著一雙拖鞋。救生衣、防毒麵具盒還有毯子都整齊地疊放在椅子上。h.m.仔細檢查著這些物品,接著他把注意力轉向了梳妝檯。
梳妝檯上立著一個摺疊式的旅行相架,裏麵放了兩張照片,一張是一位上了年紀的法國軍人,長著兩撇威風凜凜的翹鬍子,另一張是個看上去脾氣很好的中年女子——兩人可能伯納的雙親。這兩張照片使這間死人的客艙有了一絲親切的家的感覺。梳子、刷子和剪刀整整齊齊地擺成一線。還有一罐kleen-o的鞋油,用來擦拭靴子上的銅扣。衣帽刷跟鞋刷掛在洗漱盆旁邊的掛鉤上,洗漱盆架子上排列著刮臉用具、牙刷和牙粉。
h.m.拉開了梳妝檯抽屜,又朝舷窗的凹壁處張望了一下。接著他費勁地跪下,把手伸進鋪位底下扒拉,拖出來一隻扁平的客艙箱。裏麵除了幾條髒內褲外,空無一物。
h.m.把箱子推了回去,然後打開衣櫃的門。
他在裏麵找到了一件備用的製服,製服的肩章上有表明上尉身份的三道金色的條槓,兩套西裝便服,衣架上掛著的幾條領帶,一雙備用的及膝長靴以及兩雙皮鞋。h.m.調整了眼鏡,顯然什麽也看不到,他仔細查看製服的袖子。最後,h.m.伸手到櫃頂探摸,但一無所獲。
“哦,我的眼睛!”他嘟囔道。
整個過程中他都叼著空菸鬥,每過一分鍾表情就更顯陰鬱一點。
“到底是什麽呀?”麥克斯在門口問道。“你在找什麽?”
h.m.坐在鋪位的邊沿。
三副跟在事務長身後來了。馬休斯中校壓低聲音給了他們兩個一些指令,然後就脫身去做自己的工作了。頭兒不在了,對此事倍感興趣的三副鬥膽跟事務長說起了悄悄話。
“瞧著像喝醉了,”他說。
“我在思考問題,該死的,”h.m.說,怒沖沖地睜開一隻眼睛。“我思考問題時就這樣。現在,讓我想想。”
他重又費力地站起來,再一次動手查看梳妝檯。從頂層抽屜裏一疊整整齊齊的襯衫跟襪子上頭,他取出一個小紙板盒。他把盒子裏的東西都抖落到了鋪位上,包括五枚木柄的橡皮圖章和一盒印泥。
“你們這兩條警犬,”h.m.不依不饒地說,同時向三副和事務長惡狠狠地揮舞著一枚橡皮圖章,“你們昨天晚上在這兒吧。嗯?你們是來取伯納上尉的指紋印的?”
“是的,先生,”三副承認道,不安地挪了挪身子。
“而伯納上尉正坐在這裏(我聽說)擺弄一堆橡皮圖章跟一盒印油?”
“是的,先生。”
“就是這些圖章嗎?”
三副小心翼翼地踏進客艙。他挑了兩三枚圖章翻過來看看。“不管怎麽說,看上去像是原來的圖章。我當時沒細看。”
“當你最後讓他明白你是想要他的指紋時,他提出在這盒印油上按拇指印給你。也就是說,他開始是想這樣。但你在他這麽做之前阻止了他,並用你自己的墨輪提取了他的指紋。是不是這樣?嗯?”
三副點點頭。
“是這樣的,先生。”
“不好意思,打擾一下!”一個新的聲音插了進來,饒有興趣的樣子。
是胡佛的聲音,大夥兒把他給忘了。他一直站在後麵,時而對自己的冒險經歷陷入沉思,時而又迷惑地凝視著客艙。橡皮圖章引起了他的注意,他信步走進客艙,使得裏麵愈發擁擠。他一枚接一枚地拿起圖章,以行家的姿態仔細研究這些圖章。那派頭顯得十分內行,像是要宣布一個權威的意見,以致於大家都默不作聲。
“是我刻的圖章,”他解釋道。“胡佛圖章店,布拉麥德,布裏斯托(譯註:布拉麥德(broad mead),布裏斯托著名的購物中心)。”
在他打開印油預備蓋下其中一枚圖章之前,這個結論似乎是叫人欣慰的。然而他停了下來,這盒印油引起了他的興趣,而非圖章。他仔細查看印油,用手指觸碰印油,並將它舉到與自己視線水平的地方。他五官平淡的臉上悄悄現出一種驚奇的神情。
“奇怪,”他說。“這可憐的傢夥肯定是傻了!嗯,他的東西裏有沒有一瓶墨水?”