“她叫那兒‘貧瘠之宮’。您知道那是什麽地方,是麽?”
“是的,謝謝你,拉多克,我知道。我知道該去哪兒找。請把你目前的地址留給我。等我取回那封信以後,就會盡快聯絡你。請放心,為了感謝你為我做的這些事,我會竭盡所能幫你贏得刺客兄弟會的賞識。”
他站直身子,挺起胸膛。“感謝你……我的兄弟。”
路上有個年輕人坐在貨車上。他翹著一條腿,雙臂抱胸,眯起寬邊草帽下的雙眼,看著我,陽光透過我們頭頂的樹葉,讓他籠罩在斑駁的影子裏。他在等待——這時我才發現,他是在等我。
“先生,您是阿爾諾·多裏安嗎?”他說著,坐起身來。
“我是。”
他上下打量著我。“您佩戴著袖劍麽?”
“你以為我是個刺客?”
“您是嗎?”
袖劍在哢嗒聲中伸出,反射著陽光。我以同樣快的速度把劍刃收了回去。
年輕人點點頭。“我的名字是雅克。埃莉斯是我的朋友,是我的妻子海倫的主人,也是和我們同住的一位……先生的知己。”
“他是個義大利人?”我故意試探他。
“不,先生,”他咧嘴一笑,“他是個英國人,名字是韋瑟羅爾。”
我沖他笑了笑。“我想你應該帶我去見他,對吧?”
雅克駕著貨車走在前麵,我們沿著一條河畔的小路前進。河的另一邊是一大片修剪整齊的草坪,通向王家學校的校園。我以混合了悲傷和困惑的目光看著那裏——悲傷是因為光是看到那兒,就讓我想起了她。困惑是因為這兒完全不像她多年前的信裏描寫的那樣可怖。
我們繼續前進,看起來像是在學校周邊繞行,我猜事實應該也正是如此。埃莉斯提到過一棟木屋。
果然,我們最後來到了林間空地裏的一座占地不小的平房前,不遠處還有幾棟破舊的外屋。有個拄著拐杖的老人站在門廊上。
我是第一次見到他的拐杖,但我依稀認得自己小時候經常看到的那副白鬍子。他屬於埃莉斯的“另一段”人生,和弗朗索瓦以及朱莉共度的那段人生。我從來沒有真正關注過他,他也沒怎麽關注過我。
不過當然了,我寫下這些話的時候,已經讀過了埃莉斯的日記,認識到了他在她人生中所占的位置,並再次驚嘆我對她的了解之少。我再次為自己沒能認識“真正”的埃莉斯——沒有要保守的秘密,也沒有要實現的宿命的那個埃莉斯——而惋惜。有時我會覺得,考慮到她背負了那麽多東西,我和她恐怕從開始就註定沒有結果。
“你好啊,孩子,”他在門廊上粗聲粗氣地說,“好久不見了。瞧瞧。我都快認不出你了。”
“你好,韋瑟羅爾先生。”我說著下了馬,係好韁繩,然後朝他走去。如果那時的我看過埃莉斯的日記,我肯定會給他一個擁抱,然後和他相互傾訴喪親之痛,因為我們是和埃莉斯最親近的兩個男人。但那時的我並不知道這一點:對我來說,他隻是個並不熟悉的故人而已。
木屋裏的布置非常簡單,家具也都很簡譜。韋瑟羅爾先生拄著拐杖,領著我來到桌邊,要求某個女孩——我猜她就是海倫——去端咖啡來。我對她笑了笑,而她回以屈膝禮。
如果我讀過那些日記,就該多關注她一些的。我才剛剛踏入她的另一段人生,感覺自己就像個不速之客,根本不屬於這兒。
雅克也走進木屋,做了個脫帽的動作,然後給了海倫一個吻。廚房裏很是熱鬧。讓人有回家的感覺。難怪埃莉斯喜歡這兒了。
“你們知道我會來?”我說著,朝雅克點點頭。
韋瑟羅爾先生坐了下來,若有所思地點了點頭。“埃莉斯寫了信給我,說阿爾諾·多裏安可能會來取她的行李箱。以及幾天前,列文夫人帶來了她遇害的消息。”
我揚起一邊眉毛。“她寫了信給你?難道你沒覺得有什麽不對勁嗎?”
“孩子,我也許胳肢窩裏夾著木頭,但別以為我的腦袋裏也是木頭。我隻是懷疑她還在生我的氣,沒想到她有別的打算。”
“她在生你的氣?”
“我們吵了一架,鬧得不歡而散。我們前一陣子都沒聯繫過。”
“我懂了。我自己也當過埃莉斯的出氣對象。這可不是什麽愉快的經歷。”
我們四目相對,臉上浮現出了微笑。韋瑟羅爾先生把下巴靠在胸口,想起了那些苦樂參半的回憶,連連點頭。“噢是啊,沒錯。她那次尤其固執。”她看著我。“我猜這就是她被殺的原因,是麽?”
“你是怎麽聽說的?”
“我聽說女貴族埃莉斯·德·拉·塞爾不知怎麽和頗有名望的銀匠弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼起了爭執,導致兵刃相見,最後在決鬥中同歸於盡。這跟你看到的情況差不多,對吧?”
我點點頭。“她獨自追趕他去了。她本該再謹慎一些的。”
他搖搖頭。“她從來都不是那種謹慎的人。她那一場打得很精彩,是不是?”
“是的,謝謝你,拉多克,我知道。我知道該去哪兒找。請把你目前的地址留給我。等我取回那封信以後,就會盡快聯絡你。請放心,為了感謝你為我做的這些事,我會竭盡所能幫你贏得刺客兄弟會的賞識。”
他站直身子,挺起胸膛。“感謝你……我的兄弟。”
路上有個年輕人坐在貨車上。他翹著一條腿,雙臂抱胸,眯起寬邊草帽下的雙眼,看著我,陽光透過我們頭頂的樹葉,讓他籠罩在斑駁的影子裏。他在等待——這時我才發現,他是在等我。
“先生,您是阿爾諾·多裏安嗎?”他說著,坐起身來。
“我是。”
他上下打量著我。“您佩戴著袖劍麽?”
“你以為我是個刺客?”
“您是嗎?”
袖劍在哢嗒聲中伸出,反射著陽光。我以同樣快的速度把劍刃收了回去。
年輕人點點頭。“我的名字是雅克。埃莉斯是我的朋友,是我的妻子海倫的主人,也是和我們同住的一位……先生的知己。”
“他是個義大利人?”我故意試探他。
“不,先生,”他咧嘴一笑,“他是個英國人,名字是韋瑟羅爾。”
我沖他笑了笑。“我想你應該帶我去見他,對吧?”
雅克駕著貨車走在前麵,我們沿著一條河畔的小路前進。河的另一邊是一大片修剪整齊的草坪,通向王家學校的校園。我以混合了悲傷和困惑的目光看著那裏——悲傷是因為光是看到那兒,就讓我想起了她。困惑是因為這兒完全不像她多年前的信裏描寫的那樣可怖。
我們繼續前進,看起來像是在學校周邊繞行,我猜事實應該也正是如此。埃莉斯提到過一棟木屋。
果然,我們最後來到了林間空地裏的一座占地不小的平房前,不遠處還有幾棟破舊的外屋。有個拄著拐杖的老人站在門廊上。
我是第一次見到他的拐杖,但我依稀認得自己小時候經常看到的那副白鬍子。他屬於埃莉斯的“另一段”人生,和弗朗索瓦以及朱莉共度的那段人生。我從來沒有真正關注過他,他也沒怎麽關注過我。
不過當然了,我寫下這些話的時候,已經讀過了埃莉斯的日記,認識到了他在她人生中所占的位置,並再次驚嘆我對她的了解之少。我再次為自己沒能認識“真正”的埃莉斯——沒有要保守的秘密,也沒有要實現的宿命的那個埃莉斯——而惋惜。有時我會覺得,考慮到她背負了那麽多東西,我和她恐怕從開始就註定沒有結果。
“你好啊,孩子,”他在門廊上粗聲粗氣地說,“好久不見了。瞧瞧。我都快認不出你了。”
“你好,韋瑟羅爾先生。”我說著下了馬,係好韁繩,然後朝他走去。如果那時的我看過埃莉斯的日記,我肯定會給他一個擁抱,然後和他相互傾訴喪親之痛,因為我們是和埃莉斯最親近的兩個男人。但那時的我並不知道這一點:對我來說,他隻是個並不熟悉的故人而已。
木屋裏的布置非常簡單,家具也都很簡譜。韋瑟羅爾先生拄著拐杖,領著我來到桌邊,要求某個女孩——我猜她就是海倫——去端咖啡來。我對她笑了笑,而她回以屈膝禮。
如果我讀過那些日記,就該多關注她一些的。我才剛剛踏入她的另一段人生,感覺自己就像個不速之客,根本不屬於這兒。
雅克也走進木屋,做了個脫帽的動作,然後給了海倫一個吻。廚房裏很是熱鬧。讓人有回家的感覺。難怪埃莉斯喜歡這兒了。
“你們知道我會來?”我說著,朝雅克點點頭。
韋瑟羅爾先生坐了下來,若有所思地點了點頭。“埃莉斯寫了信給我,說阿爾諾·多裏安可能會來取她的行李箱。以及幾天前,列文夫人帶來了她遇害的消息。”
我揚起一邊眉毛。“她寫了信給你?難道你沒覺得有什麽不對勁嗎?”
“孩子,我也許胳肢窩裏夾著木頭,但別以為我的腦袋裏也是木頭。我隻是懷疑她還在生我的氣,沒想到她有別的打算。”
“她在生你的氣?”
“我們吵了一架,鬧得不歡而散。我們前一陣子都沒聯繫過。”
“我懂了。我自己也當過埃莉斯的出氣對象。這可不是什麽愉快的經歷。”
我們四目相對,臉上浮現出了微笑。韋瑟羅爾先生把下巴靠在胸口,想起了那些苦樂參半的回憶,連連點頭。“噢是啊,沒錯。她那次尤其固執。”她看著我。“我猜這就是她被殺的原因,是麽?”
“你是怎麽聽說的?”
“我聽說女貴族埃莉斯·德·拉·塞爾不知怎麽和頗有名望的銀匠弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼起了爭執,導致兵刃相見,最後在決鬥中同歸於盡。這跟你看到的情況差不多,對吧?”
我點點頭。“她獨自追趕他去了。她本該再謹慎一些的。”
他搖搖頭。“她從來都不是那種謹慎的人。她那一場打得很精彩,是不是?”