“他為什麽被逐出兄弟會?”
“給兄弟會抹黑。似乎是賭博之類的事。而且他運氣不佳。不管從哪個角度來看,他都欠了一屁股的債。”
“他想殺我母親,會不會是為了討好他的兄弟會?”
韋瑟羅爾先生向我投來讚賞的眼神。“是有這種可能,但我忍不住覺得,他應該不會選擇這麽愚蠢的計劃。殺死你母親恐怕隻會讓他更加見不得人。畢竟他不可能提前知道後果如何,”他搖搖頭,“也許他打算在事後靜觀其變,等情況對他有利時再出來邀功。但我不覺得這是事實。在我看來,他隻是在為出價最高的人提供服務,好償還他的賭債罷了。我們的朋友拉多克恐怕隻是個拿錢辦事的殺手而已。”
“這麽說那次襲擊跟刺客兄弟會無關?”
“至少沒有必然關聯。”
“你告訴烏鴉們了沒有?”
他搖搖頭。
“為什麽?”
他露出謹慎的表情。“你母親對烏鴉們有些……懷疑。”
“什麽樣的懷疑?”
“你還記得那個名叫弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼的人嗎?”
“恐怕不記得了。”
“他是個長相兇惡的傢夥。你還沒蚱蜢高的時候,應該見過他。”
“還沒什麽高?”
“別介意。總之,那個弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼是你父親的副官。他有些不太正常的想法,所以你父親把他趕出了騎士團。他現在已經死了。但你母親一直覺得烏鴉們或許很同情他。”
我吃了一驚,幾乎不敢相信自己聽到的話。“你覺得是我父親的顧問想要刺殺我母親?”
的確,我一向很討厭烏鴉們。話說回來,我也很討厭列文夫人,但我沒法想像她打算殺死我。這個想法太不著邊際了。
韋瑟羅爾先生續道。“你母親的死正中他們的下懷。烏鴉們或許名義上是你父親的顧問,但在熱爾曼離開騎士團以後,你父親對你母親的信任就超過任何人,包括他們在內。隻要她不來礙事——”
“但她已經沒法礙事了。她死了,而我父親仍然堅守自己的原則。”
“那隻是他們的設想,埃莉斯。或許你父親的耳根子沒有他們想像的那麽軟。”
“不,我還是覺得說不通。”我搖著頭說。
“不是每件事都說得通的,親愛的。刺客想要殺死你母親的事說不通,但每個人都想要相信。不,目前我還沒有任何證據,所以隻能懷疑。如果你跟我意見相同的話,我會就謹慎行事,直到發現證據為止。”
我的心裏有種古怪的空虛感,仿佛有人拉開了一塊簾布,暴露出來的事物卻模糊不清。我們的騎士團裏或許有人希望我們遭遇不幸。我必須弄清楚——無論真相是什麽,我都必須弄清楚。
“那父親呢?”
“他怎麽了?”
“你沒把自己的懷疑告訴他麽?”
他盯著桌子,搖了搖頭。
“為什麽不告訴他?”
“噢,首先,因為那些隻是懷疑,而且正如你所指出的,這些懷疑讓人難以置信。如果這些不是事實——這種可能性還相當大——那我就會顏麵掃地;反之,後果就是打草驚蛇。因為我沒有絲毫證據,他們會一邊嘲笑我,一邊想方設法除掉我。而且……”
“什麽?”
“自從你母親死後,我就一直表現不佳,埃莉斯,”他承認道,“我總是缺乏幹勁,所以失去了其他聖殿騎士的信任。我和拉多克先生還是有幾分相似的。”
“我明白了。所以我才會聞到你嘴裏的酒氣,對吧?”
“每個人應付煩惱的方法都不一樣,孩子。”
“她已經離開快十年了,韋瑟羅爾先生。”
他悲傷地笑了幾聲。“你覺得我不該哀悼這麽久,是嗎?噢,可我得說你也一樣:你揮霍自己受教育的機會,在該交朋友的時候選擇樹敵。你沒資格嘲笑我,埃莉斯。除非你能收拾好自己的爛攤子。”
我皺起眉頭。“我們得弄清刺殺的幕後主使。”
“我正在查呢。”
“你是怎麽查的?”
“那位拉多克正躲在倫敦。我們在那兒有聯絡人。你應該還記得卡羅爾一家吧。我提前送了口信過去。”
我拿定了主意。“我要跟你一起去。”
他惱火地看著我。“不,你不能去,你得留在這兒完成學業。活見鬼,小丫頭,你打算怎麽跟你父親交代?”
“不如你告訴他,為了增進英語水平,我要去一趟倫敦,你看怎麽樣?”
韋瑟羅爾先生用指頭戳了戳書桌。“不行。不如你好好待在這兒,別繼續惹事,你看怎麽樣?”
我搖搖頭。“不,我要跟你一起去。那個人在我的噩夢裏出沒了很多年,韋瑟羅爾先生,”我用盡可能懇切的目光盯著他,“我必須了卻這樁心事。”
他翻了個白眼。“這招對我沒用。你忘了我有多了解你了。我看你隻是想尋求刺激,外加找藉口離開這地方。”
“給兄弟會抹黑。似乎是賭博之類的事。而且他運氣不佳。不管從哪個角度來看,他都欠了一屁股的債。”
“他想殺我母親,會不會是為了討好他的兄弟會?”
韋瑟羅爾先生向我投來讚賞的眼神。“是有這種可能,但我忍不住覺得,他應該不會選擇這麽愚蠢的計劃。殺死你母親恐怕隻會讓他更加見不得人。畢竟他不可能提前知道後果如何,”他搖搖頭,“也許他打算在事後靜觀其變,等情況對他有利時再出來邀功。但我不覺得這是事實。在我看來,他隻是在為出價最高的人提供服務,好償還他的賭債罷了。我們的朋友拉多克恐怕隻是個拿錢辦事的殺手而已。”
“這麽說那次襲擊跟刺客兄弟會無關?”
“至少沒有必然關聯。”
“你告訴烏鴉們了沒有?”
他搖搖頭。
“為什麽?”
他露出謹慎的表情。“你母親對烏鴉們有些……懷疑。”
“什麽樣的懷疑?”
“你還記得那個名叫弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼的人嗎?”
“恐怕不記得了。”
“他是個長相兇惡的傢夥。你還沒蚱蜢高的時候,應該見過他。”
“還沒什麽高?”
“別介意。總之,那個弗朗索瓦·托馬斯·熱爾曼是你父親的副官。他有些不太正常的想法,所以你父親把他趕出了騎士團。他現在已經死了。但你母親一直覺得烏鴉們或許很同情他。”
我吃了一驚,幾乎不敢相信自己聽到的話。“你覺得是我父親的顧問想要刺殺我母親?”
的確,我一向很討厭烏鴉們。話說回來,我也很討厭列文夫人,但我沒法想像她打算殺死我。這個想法太不著邊際了。
韋瑟羅爾先生續道。“你母親的死正中他們的下懷。烏鴉們或許名義上是你父親的顧問,但在熱爾曼離開騎士團以後,你父親對你母親的信任就超過任何人,包括他們在內。隻要她不來礙事——”
“但她已經沒法礙事了。她死了,而我父親仍然堅守自己的原則。”
“那隻是他們的設想,埃莉斯。或許你父親的耳根子沒有他們想像的那麽軟。”
“不,我還是覺得說不通。”我搖著頭說。
“不是每件事都說得通的,親愛的。刺客想要殺死你母親的事說不通,但每個人都想要相信。不,目前我還沒有任何證據,所以隻能懷疑。如果你跟我意見相同的話,我會就謹慎行事,直到發現證據為止。”
我的心裏有種古怪的空虛感,仿佛有人拉開了一塊簾布,暴露出來的事物卻模糊不清。我們的騎士團裏或許有人希望我們遭遇不幸。我必須弄清楚——無論真相是什麽,我都必須弄清楚。
“那父親呢?”
“他怎麽了?”
“你沒把自己的懷疑告訴他麽?”
他盯著桌子,搖了搖頭。
“為什麽不告訴他?”
“噢,首先,因為那些隻是懷疑,而且正如你所指出的,這些懷疑讓人難以置信。如果這些不是事實——這種可能性還相當大——那我就會顏麵掃地;反之,後果就是打草驚蛇。因為我沒有絲毫證據,他們會一邊嘲笑我,一邊想方設法除掉我。而且……”
“什麽?”
“自從你母親死後,我就一直表現不佳,埃莉斯,”他承認道,“我總是缺乏幹勁,所以失去了其他聖殿騎士的信任。我和拉多克先生還是有幾分相似的。”
“我明白了。所以我才會聞到你嘴裏的酒氣,對吧?”
“每個人應付煩惱的方法都不一樣,孩子。”
“她已經離開快十年了,韋瑟羅爾先生。”
他悲傷地笑了幾聲。“你覺得我不該哀悼這麽久,是嗎?噢,可我得說你也一樣:你揮霍自己受教育的機會,在該交朋友的時候選擇樹敵。你沒資格嘲笑我,埃莉斯。除非你能收拾好自己的爛攤子。”
我皺起眉頭。“我們得弄清刺殺的幕後主使。”
“我正在查呢。”
“你是怎麽查的?”
“那位拉多克正躲在倫敦。我們在那兒有聯絡人。你應該還記得卡羅爾一家吧。我提前送了口信過去。”
我拿定了主意。“我要跟你一起去。”
他惱火地看著我。“不,你不能去,你得留在這兒完成學業。活見鬼,小丫頭,你打算怎麽跟你父親交代?”
“不如你告訴他,為了增進英語水平,我要去一趟倫敦,你看怎麽樣?”
韋瑟羅爾先生用指頭戳了戳書桌。“不行。不如你好好待在這兒,別繼續惹事,你看怎麽樣?”
我搖搖頭。“不,我要跟你一起去。那個人在我的噩夢裏出沒了很多年,韋瑟羅爾先生,”我用盡可能懇切的目光盯著他,“我必須了卻這樁心事。”
他翻了個白眼。“這招對我沒用。你忘了我有多了解你了。我看你隻是想尋求刺激,外加找藉口離開這地方。”