小說閱讀盡在http://--</a>【春風拂檻露華濃】整理
附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有!
=================
[懸疑驚悚] 《刺客信條:大革命(出書版)》作者:[英]奧利弗·波登/譯者:朱佳文【完結】
出版社:新星出版社
出版時間:2015年08月
isbn:9787513318419
所屬分類:圖書>小說>科幻
圖書>小說>外國小說>英國
內容簡介
我遭受了挫敗、欺騙和背叛。
他們謀害了我的父親,
我會不惜代價為他復仇!
1789年,宏偉壯麗的巴黎城迎來了法國大革命的開端,人民奮起抗擊壓迫他們的貴族階級。鮮紅的血液在鵝卵石鋪就的街道上流淌,但正義的革命總是伴隨著高昂的代價……
在這個貧富階層間的不和達到*,整個法國都陷入動亂和分裂的時代,亞諾和伊莉斯正在努力為他們失去的一切復仇。
很快,他們就被捲入了刺客兄弟會與聖殿騎士團之間歷史悠久的爭鬥――在這個世界裏,充斥著他們無法想像的可怕危險。
基於育碧娛樂軟體公司的暢銷遊戲“刺客信條:大革命”改編
作者簡介
奧利弗·波登,科幻奇幻小說作家,曾創作過多部暢銷作品,被《泰晤士報》盛讚為“高階奇幻的先行者”。著名遊戲公司“育碧”旗下的刺客信條遊戲係列小說由其創作。
=================
摘自阿爾諾·多裏安的日記
1794年,9月12日
我的書桌上放著她的日記,攤開到第一頁。我才讀到這裏,潮水般湧現的情緒便奪走了我的呼吸,眼前的文字也變得支離破碎。淚水自我的臉頰流下,關於她的記憶在眼前重現:那個在大凡爾賽宮裏和我玩捉迷藏的淘氣女孩,還有那位與我相知相愛的女子;她披散在肩頭的紅色捲髮,以及烏黑睫毛下的熱情的雙眸。她既是優秀的舞者,也是傑出的劍客。對她來說,在宮廷裏翩翩起舞——以及麵對房間裏每個男人的火辣視線——就和搏鬥一樣輕鬆愜意。
但在那雙眸子後麵,藏著許多我將會發現的秘密。我再次拿起她的日記,把我的手掌和指尖按在紙頁上,撫摸那些詞句,感受著她埋藏在這一頁裏的那部分靈魂。
我開始閱讀。
摘自埃莉斯·德·拉·塞爾的日記
1778年4月9日
我的名字是埃莉斯·德·拉·塞爾。我今年十歲。我父親是弗朗索瓦,我母親是朱莉,我們住在凡爾賽:閃閃發光、美麗絕倫的凡爾賽,整齊的房子和莊園籠罩在龐大宮殿的陰影裏,還有種著椴樹的林蔭大道,熠熠生輝的湖泊和噴泉,一切都精緻至極。
我們是貴族。幸運的那種貴族——也就是特權階級。證據在於,我們隻需要走十五英裏的路就能進巴黎城。掛在路邊的油燈為那條路照明:在凡爾賽,我們用的是這種路燈,但巴黎那些窮人用的是牛油蠟燭燈,牛油燃燒所產生的煙霧飄浮在城市上空,就像一塊裹屍布,不光弄髒皮膚,還讓人難以呼吸。巴黎的窮人們穿著破衣爛衫,身體的負擔或是精神上的痛苦壓彎了他們的腰,他們穿行於巴黎的街巷,終日不見陽光。街邊是露天的陰溝,爛泥和汙水自由地流淌著,潑灑在轎夫的腿上,而我們瞪大眼睛,看著窗外的景色。
之後,我們乘著鍍金的馬車回到凡爾賽,路過田野的時候,我們看到了包裹在霧氣裏,仿佛幽靈般的人影。那些赤腳的農夫負責照料貴族的田地,一旦糧食歉收,他們就得挨餓,完全是地主們的奴隸。在家裏的時候,我聽父母們說過,為了讓地主睡個好覺,那些農夫被迫整夜揮舞樹枝驅趕青蛙,有時還得靠吃野草活下去。與此同時,貴族們過著富足的生活,不用繳稅,不用服兵役,更不用去做有失尊嚴的免費勞役。
我的父母說,瑪麗·安托瓦內特王後徜徉於宮殿的走廊、宴會廳和前廳之間,想像著揮霍她的服飾津貼的新方法。與此同時,她的丈夫路易十六舒舒服服地坐在位於國會的禦用席位裏,通過一條又一條損害窮人利益,讓他們忍飢挨餓好讓貴族更加富足的法律。他們神情陰沉地說,這樣的行為很可能會挑起革命。
我父親有幾位“同事”。那些是他的顧問,克雷蒂安·拉弗雷尼埃先生,夏爾·加布裏埃爾·西維爾先生,以及萊維斯克夫人。我叫他們“烏鴉”,因為他們穿著黑色的長外套,頭戴黑色氈帽,眼睛裏也從來沒有笑意。
“我們還沒有吸取鄉巴佬起義的教訓嗎?”母親說。
當然了,母親跟我講過鄉巴佬起義的事。那是兩個世紀前的農民革命。
“看起來的確沒有,朱莉。”父親答道。
有句話是形容你突然明白某件事的那一刻的。那就是“恍然大悟”的時刻。
作為小孩子,我一直不明白自己學的為什麽是歷史,而不是禮節、規矩和姿勢;我從沒問過母親為何會在晚餐後去找父親和烏鴉們,還用同樣響亮的嗓門與他們爭論;我從沒想過她為什麽不是側身騎馬,也從來都不用馬夫幫她牽馬;我也從沒質疑過,她為什麽對流行話題和宮廷八卦毫無興趣。我從沒想過問我母親,她為什麽和別人的母親不一樣。
附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有!
=================
[懸疑驚悚] 《刺客信條:大革命(出書版)》作者:[英]奧利弗·波登/譯者:朱佳文【完結】
出版社:新星出版社
出版時間:2015年08月
isbn:9787513318419
所屬分類:圖書>小說>科幻
圖書>小說>外國小說>英國
內容簡介
我遭受了挫敗、欺騙和背叛。
他們謀害了我的父親,
我會不惜代價為他復仇!
1789年,宏偉壯麗的巴黎城迎來了法國大革命的開端,人民奮起抗擊壓迫他們的貴族階級。鮮紅的血液在鵝卵石鋪就的街道上流淌,但正義的革命總是伴隨著高昂的代價……
在這個貧富階層間的不和達到*,整個法國都陷入動亂和分裂的時代,亞諾和伊莉斯正在努力為他們失去的一切復仇。
很快,他們就被捲入了刺客兄弟會與聖殿騎士團之間歷史悠久的爭鬥――在這個世界裏,充斥著他們無法想像的可怕危險。
基於育碧娛樂軟體公司的暢銷遊戲“刺客信條:大革命”改編
作者簡介
奧利弗·波登,科幻奇幻小說作家,曾創作過多部暢銷作品,被《泰晤士報》盛讚為“高階奇幻的先行者”。著名遊戲公司“育碧”旗下的刺客信條遊戲係列小說由其創作。
=================
摘自阿爾諾·多裏安的日記
1794年,9月12日
我的書桌上放著她的日記,攤開到第一頁。我才讀到這裏,潮水般湧現的情緒便奪走了我的呼吸,眼前的文字也變得支離破碎。淚水自我的臉頰流下,關於她的記憶在眼前重現:那個在大凡爾賽宮裏和我玩捉迷藏的淘氣女孩,還有那位與我相知相愛的女子;她披散在肩頭的紅色捲髮,以及烏黑睫毛下的熱情的雙眸。她既是優秀的舞者,也是傑出的劍客。對她來說,在宮廷裏翩翩起舞——以及麵對房間裏每個男人的火辣視線——就和搏鬥一樣輕鬆愜意。
但在那雙眸子後麵,藏著許多我將會發現的秘密。我再次拿起她的日記,把我的手掌和指尖按在紙頁上,撫摸那些詞句,感受著她埋藏在這一頁裏的那部分靈魂。
我開始閱讀。
摘自埃莉斯·德·拉·塞爾的日記
1778年4月9日
我的名字是埃莉斯·德·拉·塞爾。我今年十歲。我父親是弗朗索瓦,我母親是朱莉,我們住在凡爾賽:閃閃發光、美麗絕倫的凡爾賽,整齊的房子和莊園籠罩在龐大宮殿的陰影裏,還有種著椴樹的林蔭大道,熠熠生輝的湖泊和噴泉,一切都精緻至極。
我們是貴族。幸運的那種貴族——也就是特權階級。證據在於,我們隻需要走十五英裏的路就能進巴黎城。掛在路邊的油燈為那條路照明:在凡爾賽,我們用的是這種路燈,但巴黎那些窮人用的是牛油蠟燭燈,牛油燃燒所產生的煙霧飄浮在城市上空,就像一塊裹屍布,不光弄髒皮膚,還讓人難以呼吸。巴黎的窮人們穿著破衣爛衫,身體的負擔或是精神上的痛苦壓彎了他們的腰,他們穿行於巴黎的街巷,終日不見陽光。街邊是露天的陰溝,爛泥和汙水自由地流淌著,潑灑在轎夫的腿上,而我們瞪大眼睛,看著窗外的景色。
之後,我們乘著鍍金的馬車回到凡爾賽,路過田野的時候,我們看到了包裹在霧氣裏,仿佛幽靈般的人影。那些赤腳的農夫負責照料貴族的田地,一旦糧食歉收,他們就得挨餓,完全是地主們的奴隸。在家裏的時候,我聽父母們說過,為了讓地主睡個好覺,那些農夫被迫整夜揮舞樹枝驅趕青蛙,有時還得靠吃野草活下去。與此同時,貴族們過著富足的生活,不用繳稅,不用服兵役,更不用去做有失尊嚴的免費勞役。
我的父母說,瑪麗·安托瓦內特王後徜徉於宮殿的走廊、宴會廳和前廳之間,想像著揮霍她的服飾津貼的新方法。與此同時,她的丈夫路易十六舒舒服服地坐在位於國會的禦用席位裏,通過一條又一條損害窮人利益,讓他們忍飢挨餓好讓貴族更加富足的法律。他們神情陰沉地說,這樣的行為很可能會挑起革命。
我父親有幾位“同事”。那些是他的顧問,克雷蒂安·拉弗雷尼埃先生,夏爾·加布裏埃爾·西維爾先生,以及萊維斯克夫人。我叫他們“烏鴉”,因為他們穿著黑色的長外套,頭戴黑色氈帽,眼睛裏也從來沒有笑意。
“我們還沒有吸取鄉巴佬起義的教訓嗎?”母親說。
當然了,母親跟我講過鄉巴佬起義的事。那是兩個世紀前的農民革命。
“看起來的確沒有,朱莉。”父親答道。
有句話是形容你突然明白某件事的那一刻的。那就是“恍然大悟”的時刻。
作為小孩子,我一直不明白自己學的為什麽是歷史,而不是禮節、規矩和姿勢;我從沒問過母親為何會在晚餐後去找父親和烏鴉們,還用同樣響亮的嗓門與他們爭論;我從沒想過她為什麽不是側身騎馬,也從來都不用馬夫幫她牽馬;我也從沒質疑過,她為什麽對流行話題和宮廷八卦毫無興趣。我從沒想過問我母親,她為什麽和別人的母親不一樣。