“好吧!今晚去我那兒。不過,我不知道什麽時候回家。”皮婭還是縱容了自己內心的渴望。
“沒問題,我可以等你。”亨寧非常高興。
博登施泰因來到了保利對門鄰居埃爾溫·施瓦茨家。一進院子,隻見到處都堆滿了草垛。和所有農民一樣,天氣是影響埃爾溫·施瓦茨作息的一個重要因素,最近這段時間連續高溫,正是收幹草的好時機。埃爾溫·施瓦茨是凱爾克海姆地區僅剩的為數不多的農民之一,近些年,地裏的收成是一年不如一年了。對於撂荒的地,政府的補貼比種地的收成還多。門是開著的,博登施泰因伸出手,在門上敲了敲。
“請進!”一個帶有濃重黑森腔的男人聲音從屋裏傳出來。博登施泰因走進屋子,這是一間非常寬敞的農家廚房,屋子裏的光線很昏暗,和外麵比起來,令人感覺十分涼爽舒適。一個座鍾滴答滴答地響著,屋子裏的味道聞起來微微有些發酸。
好大一會兒,博登施泰因的眼睛才適應了屋子裏昏暗的光線。他看到一個身材高大的男人,正是之前開著拖拉機路過保利家門口的那個人。隻見他穿著一件汗津津的汗衫和一條工作褲,正坐在一張桌子旁,桌子上放著一瓶水和一杯酸黃瓜。這個男人,博登施泰因隻在凱爾克海姆的報紙上見過,報紙上的埃爾溫·施瓦茨總是西裝筆挺,作為市議員在各種正式場合出現。
“您好!我叫博登施泰因,是霍夫海姆刑偵局的。”博登施泰因首先自報家門。施瓦茨抬頭望了他一眼。
“您剛剛不是在對門的施密特·朔爾施家嗎?出什麽事了?”施瓦茨喝了一口水,不緊不慢地問。施瓦茨的黑森口音很重,博登施泰因雖然不會說黑森話,但是要聽,還是完全沒有問題。
“今天早上,我們發現了您鄰居保利先生的屍體。”博登施泰因開門見山地說。
“是嗎?”施瓦茨驚訝地瞪大了眼睛。
“我們推測,保利先生是在星期二晚上遇害的,遇害地點就在他家廚房門口。我想知道,您當天是否聽到或看到了什麽異常的事情?”
“周二晚上?”施瓦茨若有所思地回憶著,把汗濕的發梢往後捋了捋,蓋到被太陽曬得黝黑的光光的頭頂。“那天我不在家,我去了萊納特,一直待到十一點四十五分左右。”
施瓦茨口中的“萊納特”,實際上叫作“金色獅子”,是蒙斯特一家很受歡迎的飯館,就在老市政廳的斜對麵,從那裏開車到赫維森路隻需五分鍾左右。
“那您開車經過的時候,有沒有發現什麽異常情況呢?我們今天趕到時,發現所有的門都開著,屋子裏亂七八糟的。”博登施泰因問。
“這也不是什麽稀奇的事。”埃爾溫·施瓦茨一臉鄙夷地說,“比那更亂的您還沒見過呢!他家一直沒消停過,那些年輕人一天到晚騎著摩托開著汽車往他家跑,旁若無人,又笑又鬧,好像不知道周圍還住著其他人一樣。還有他家的狗也是,到處亂跑,到處亂拉。這個保利好歹也是個老師,一點都不知道為人師表!真是!”
“您和保利先生的關係怎麽樣?”博登施泰因直截了當地提出了他的問題。
“我們沒什麽交情。”施瓦茨伸手撓了撓胸前,因為天氣熱的緣故,他的胸前顯得油膩膩的。“那個保利不是個好打交道的人,他就是個憤青。不過,這不是我們政見不和的原因。”
“那是因為什麽呢?”博登施泰因問。
“這個人,我也不知道怎麽說他,”埃爾溫·施瓦茨說,“他的前妻,瑪萊柯,是施密特·朔爾施的侄女。他們那房子,本不應該是他繼承的,應該給瑪萊柯。他們倆離婚以後,瑪萊柯搬了出去,保利就一直住在這所房子裏。星期二晚上,瑪萊柯回來過,兩個人吵了起來,吵得很兇。這件事情是那邊的馬特斯—埃爾澤告訴我的。”
正在這時,一個年輕人出現在門口。
“爸爸,”他完全沒有注意到博登施泰因的存在,“我先收森林旁邊的那片草地還是修道院那邊的?”
埃爾溫·施瓦茨嘆口氣,站了起來,他把褲子背帶放到肩上,臉上閃現出有些痛苦的神色。
“椎間盤。”似乎是怕博登施泰因誤會,他解釋了一句。然後,他轉頭對年輕人說:“你先去修道院那邊吧,森林那邊我去收。”
年輕人點點頭,離開了。
“我們正忙著收幹草,”施瓦茨對博登施泰因說,“要趕這好天氣。”
博登施泰因當然聽懂了施瓦茨委婉的送客令,他友好地笑了笑,拿出一張名片放到鋪著塑料桌布的桌上。“那我就不耽誤您了。謝謝您的信息,要是再想起什麽,請打電話給我。”
伊莉莎白·馬特斯家的房子是一棟非常古老的建築,門前的花園裏豎著一個拆遷的牌子,看來這裏很快就會被拆除。博登施泰因剛按響門鈴,伊莉莎白·馬特斯馬上把門打開了,看樣子,她一直在等著有人來敲門。伊莉莎白·馬特斯是一位七十多歲的老人,患有嚴重的骨質疏鬆症,腰弓得厲害,然而,她的眼神卻與年齡不符,犀利而有神,充滿了好奇與探究八卦的神情。伊莉莎白·馬特斯把博登施泰因帶到打掃得一塵不染的廚房,還沒落座,博登施泰因先把保利的死訊告訴了她。
“沒問題,我可以等你。”亨寧非常高興。
博登施泰因來到了保利對門鄰居埃爾溫·施瓦茨家。一進院子,隻見到處都堆滿了草垛。和所有農民一樣,天氣是影響埃爾溫·施瓦茨作息的一個重要因素,最近這段時間連續高溫,正是收幹草的好時機。埃爾溫·施瓦茨是凱爾克海姆地區僅剩的為數不多的農民之一,近些年,地裏的收成是一年不如一年了。對於撂荒的地,政府的補貼比種地的收成還多。門是開著的,博登施泰因伸出手,在門上敲了敲。
“請進!”一個帶有濃重黑森腔的男人聲音從屋裏傳出來。博登施泰因走進屋子,這是一間非常寬敞的農家廚房,屋子裏的光線很昏暗,和外麵比起來,令人感覺十分涼爽舒適。一個座鍾滴答滴答地響著,屋子裏的味道聞起來微微有些發酸。
好大一會兒,博登施泰因的眼睛才適應了屋子裏昏暗的光線。他看到一個身材高大的男人,正是之前開著拖拉機路過保利家門口的那個人。隻見他穿著一件汗津津的汗衫和一條工作褲,正坐在一張桌子旁,桌子上放著一瓶水和一杯酸黃瓜。這個男人,博登施泰因隻在凱爾克海姆的報紙上見過,報紙上的埃爾溫·施瓦茨總是西裝筆挺,作為市議員在各種正式場合出現。
“您好!我叫博登施泰因,是霍夫海姆刑偵局的。”博登施泰因首先自報家門。施瓦茨抬頭望了他一眼。
“您剛剛不是在對門的施密特·朔爾施家嗎?出什麽事了?”施瓦茨喝了一口水,不緊不慢地問。施瓦茨的黑森口音很重,博登施泰因雖然不會說黑森話,但是要聽,還是完全沒有問題。
“今天早上,我們發現了您鄰居保利先生的屍體。”博登施泰因開門見山地說。
“是嗎?”施瓦茨驚訝地瞪大了眼睛。
“我們推測,保利先生是在星期二晚上遇害的,遇害地點就在他家廚房門口。我想知道,您當天是否聽到或看到了什麽異常的事情?”
“周二晚上?”施瓦茨若有所思地回憶著,把汗濕的發梢往後捋了捋,蓋到被太陽曬得黝黑的光光的頭頂。“那天我不在家,我去了萊納特,一直待到十一點四十五分左右。”
施瓦茨口中的“萊納特”,實際上叫作“金色獅子”,是蒙斯特一家很受歡迎的飯館,就在老市政廳的斜對麵,從那裏開車到赫維森路隻需五分鍾左右。
“那您開車經過的時候,有沒有發現什麽異常情況呢?我們今天趕到時,發現所有的門都開著,屋子裏亂七八糟的。”博登施泰因問。
“這也不是什麽稀奇的事。”埃爾溫·施瓦茨一臉鄙夷地說,“比那更亂的您還沒見過呢!他家一直沒消停過,那些年輕人一天到晚騎著摩托開著汽車往他家跑,旁若無人,又笑又鬧,好像不知道周圍還住著其他人一樣。還有他家的狗也是,到處亂跑,到處亂拉。這個保利好歹也是個老師,一點都不知道為人師表!真是!”
“您和保利先生的關係怎麽樣?”博登施泰因直截了當地提出了他的問題。
“我們沒什麽交情。”施瓦茨伸手撓了撓胸前,因為天氣熱的緣故,他的胸前顯得油膩膩的。“那個保利不是個好打交道的人,他就是個憤青。不過,這不是我們政見不和的原因。”
“那是因為什麽呢?”博登施泰因問。
“這個人,我也不知道怎麽說他,”埃爾溫·施瓦茨說,“他的前妻,瑪萊柯,是施密特·朔爾施的侄女。他們那房子,本不應該是他繼承的,應該給瑪萊柯。他們倆離婚以後,瑪萊柯搬了出去,保利就一直住在這所房子裏。星期二晚上,瑪萊柯回來過,兩個人吵了起來,吵得很兇。這件事情是那邊的馬特斯—埃爾澤告訴我的。”
正在這時,一個年輕人出現在門口。
“爸爸,”他完全沒有注意到博登施泰因的存在,“我先收森林旁邊的那片草地還是修道院那邊的?”
埃爾溫·施瓦茨嘆口氣,站了起來,他把褲子背帶放到肩上,臉上閃現出有些痛苦的神色。
“椎間盤。”似乎是怕博登施泰因誤會,他解釋了一句。然後,他轉頭對年輕人說:“你先去修道院那邊吧,森林那邊我去收。”
年輕人點點頭,離開了。
“我們正忙著收幹草,”施瓦茨對博登施泰因說,“要趕這好天氣。”
博登施泰因當然聽懂了施瓦茨委婉的送客令,他友好地笑了笑,拿出一張名片放到鋪著塑料桌布的桌上。“那我就不耽誤您了。謝謝您的信息,要是再想起什麽,請打電話給我。”
伊莉莎白·馬特斯家的房子是一棟非常古老的建築,門前的花園裏豎著一個拆遷的牌子,看來這裏很快就會被拆除。博登施泰因剛按響門鈴,伊莉莎白·馬特斯馬上把門打開了,看樣子,她一直在等著有人來敲門。伊莉莎白·馬特斯是一位七十多歲的老人,患有嚴重的骨質疏鬆症,腰弓得厲害,然而,她的眼神卻與年齡不符,犀利而有神,充滿了好奇與探究八卦的神情。伊莉莎白·馬特斯把博登施泰因帶到打掃得一塵不染的廚房,還沒落座,博登施泰因先把保利的死訊告訴了她。