而且,在巴格達沒有什麽人可以給自己提出建議和忠告。馬柯斯不行,他侍人厚道,但是從不認真聽人講話。卡狄歐·特倫奇太太不行(她從剛一見麵就對自己有懷疑)。漢密爾頓·柯裏普太太不行,她已經到基爾庫克去了,無影無蹤了。賴斯波恩博士也不行。
一定要弄到些錢,或是找到個工作。什麽工作都行,比如,照看孩子,在辦事處裏貼貼郵票,到飯店去當侍者……否則,他們會把自己送到英國領事那裏,然後遣送回國,那麽,今生今世再也見不著愛德華了……
想到這裏,維多利亞由於感情激動,思慮過度,而十分疲勞,不知不覺地睡著了。
待她醒來時,已經過了幾個小時。她橫下一條心,一不做、二不休,走到樓下餐廳裏,看著菜單從頭到尾點起菜來——足足地吃了一頓。吃完之後,她覺得自己有點兒象條巨蟒,行動不便,但是精神上卻的確十分振作。
“再這麽發愁沒有什麽好處,”維多利亞想道,“把一切留到明天再說。明天可能會發生什麽事兒,不是我可能想到什麽好主意,就是愛德華可能回來。”
上床之前,她漫步走上陽台,來到瀕河的那邊。根據巴格達居民的心理,這時已是寒風刺骨的冬季,因而,陽台上除了一個侍者之外,什麽人也沒有。那個侍者身子俯在欄杆上,正在聚精會神地往河麵上看著,一見維多利亞走過來,便做賊心虛似地抽身走開,穿過營業處大門,匆匆回到旅館去了。
對於剛從英國來到此地的維多利亞來說,這卻象個普普通通的夏夜,不過微微有點兒涼風而已。月光之下,放眼遠眺,底格裏斯河彼岸顯得神秘莫測,而東岸則布滿一排排的椰樹。這一一切使維多利亞心曠神怡,忘乎所以。
“嗯,不管怎麽說,我反正來到這兒了,”維多利亞精神十分振作地說,“而且我能想辦法堅持下去。肯定會有個什麽機會的。”
維多利亞流露出這種突然有一天會時來運轉的樂觀情緒之後,便回房間上床休息。這時,那個侍者又悄悄地溜了回來,繼續忙碌起來。他把一根打了很多結的繩子繫到欄杆上,又把繩子垂到河邊上。
不一會兒,從黑影中又走出一個人來,向侍者走去。達金先生低聲說道:
“一切都準備好了嗎?”
“是的,先生,沒有發現什麽可疑的跡象。”
達金先生把繩子係好,感到十分滿意之後,便退到黑影中去,脫下侍者的白上衣,換上了他那難以形容的藍色細條外衣,從從容容地沿著陽台一直走到靠近河邊的地方,停住了腳步,那裏正好接著由大街通到上麵的台階。
“現在晚上相當涼了,”克羅斯畢從酒吧間緩緩踱了出來。“你從德黑蘭來,可能不太覺得吧。”
他們吸著煙站了一會兒。如果他們不抬高嗓門說話,誰也偷聽不到什麽。克羅斯畢小聲說道:
“那個女孩子是什麽人?”
“好象是那個地質學家波恩斯福特·瓊斯的侄女。”
“噢,那就不該有什麽問題了。不過,她跟克羅夫頓·李一塊兒坐飛機來——”
“我看倒是應該什麽事情也別想當然,”達金說。
他們又一聲不響地吸了一會兒煙。
克羅斯畢說,“你的確認為應該把事情從使館轉移到這兒來辦嗎?”
“我是這麽想的,是的。”
“盡管我們把一切最微小的細節都安排妥當了,你還是認為應該這樣做,是嗎?”
“我們在巴斯拉把一切最微小的細節都安排妥當了——可是出了漏子。”
“嗯,我知道。順便告訴你,撒拉·哈桑被毒死了。”
“是的,他是被毒死的。發現過什麽跡象說明他們是通過什麽渠道打入領事館進行活動的嗎?”
“我想他們可能有過什麽渠道。在那兒出了點亂子。有個傢夥拔出一支左輪來,”他停了一下,接著補充說。“理察·貝克爾抓住了他,繳了他的槍。”
“理察·貝克爾,”達金思索著說。
“你認識他嗎?他是——”
“是的,我認識他。”
他們的談話停了一一會兒,然後達金說道:
“隨機應變,我就指望這一·著了。如果我們象你說的那樣,把一切都安排出來——而我們的計劃被人知道了,那麽,對方就會很容易做出安排,使我們陷進他們的圈套。我很懷疑,卡米凱爾是否願意靠近大使館——而且,即使他到達大使館——”他搖了搖頭。
“在這兒,隻有你,我,還有克羅夫頓·李知道正在做什麽事。”
“他們會知道克羅夫頓·李從大使館搬到這兒來了。”
“噢,當然了。這是不可避免的。可是,克羅斯畢,你難道不知道,不管他們怎麽設法來對付我們的變化,他們自己也得隨機應變。他們就得匆匆忙忙地想主意,就得匆匆忙忙地做安排。換句話說,危險一定來自蒂歐旅館外部。不可能有人六個月以前就住在這個蒂歐旅館裏等著。蒂歐旅館直到目前為止跟這件事情沒有任何牽連。我們從來也沒有什麽想法或是什麽建議,打算用這家旅館做接頭地點。”
他看了一下手錶。“我現在就上去見一見克羅夫頓·李。”
達金抬起手來,準備敲魯波特爵士的房門,但是根本沒有必要。主人把門輕輕開開,讓他走了進去。
那位旅行家房間裏隻開著一盞檯燈,而且,他把自己的椅子擺在檯燈旁邊。他在重新就座時,偷偷地把一支小自動手槍放到桌子上,離他很近,手能夠摸得著。
他說,“怎麽樣了,達金?你看他會來嗎?”
“我看他會來的,是的,魯波特爵士。”他接著說,“你以前沒見過他吧?”
對方搖了搖頭。
“沒有。我盼望著今天晚上跟他見麵。達金,那個年輕人一定是個非常有膽量的人。”
“噢,是的,”達金的聲音顯得單調。“他很有膽量。”
這個事實居然需要申述一番,他感到有些吃驚。
“我不光是說他很勇敢,”對方說,“很多人在戰爭中都很勇敢,很出色。我是說——”
“他很有想像力?”達金提示說。
“是的。他有膽量相信根本沒有絲毫可能發生的事情,冒著生命的危險去證實一個令人感到荒誕不經的傳說絲毫也不荒誕。現在的年輕人一般都沒有這種品質。我希望他會來。”
“我看他會來的,”達金先生說。
魯波特爵士嚴厲地看了他一眼。
“你把一切都安排好了嗎?”
“克羅斯畢在陽台上,我去守著樓梯。卡米凱爾一走進你的房間,請馬上敲敲牆,我就進來。”
一定要弄到些錢,或是找到個工作。什麽工作都行,比如,照看孩子,在辦事處裏貼貼郵票,到飯店去當侍者……否則,他們會把自己送到英國領事那裏,然後遣送回國,那麽,今生今世再也見不著愛德華了……
想到這裏,維多利亞由於感情激動,思慮過度,而十分疲勞,不知不覺地睡著了。
待她醒來時,已經過了幾個小時。她橫下一條心,一不做、二不休,走到樓下餐廳裏,看著菜單從頭到尾點起菜來——足足地吃了一頓。吃完之後,她覺得自己有點兒象條巨蟒,行動不便,但是精神上卻的確十分振作。
“再這麽發愁沒有什麽好處,”維多利亞想道,“把一切留到明天再說。明天可能會發生什麽事兒,不是我可能想到什麽好主意,就是愛德華可能回來。”
上床之前,她漫步走上陽台,來到瀕河的那邊。根據巴格達居民的心理,這時已是寒風刺骨的冬季,因而,陽台上除了一個侍者之外,什麽人也沒有。那個侍者身子俯在欄杆上,正在聚精會神地往河麵上看著,一見維多利亞走過來,便做賊心虛似地抽身走開,穿過營業處大門,匆匆回到旅館去了。
對於剛從英國來到此地的維多利亞來說,這卻象個普普通通的夏夜,不過微微有點兒涼風而已。月光之下,放眼遠眺,底格裏斯河彼岸顯得神秘莫測,而東岸則布滿一排排的椰樹。這一一切使維多利亞心曠神怡,忘乎所以。
“嗯,不管怎麽說,我反正來到這兒了,”維多利亞精神十分振作地說,“而且我能想辦法堅持下去。肯定會有個什麽機會的。”
維多利亞流露出這種突然有一天會時來運轉的樂觀情緒之後,便回房間上床休息。這時,那個侍者又悄悄地溜了回來,繼續忙碌起來。他把一根打了很多結的繩子繫到欄杆上,又把繩子垂到河邊上。
不一會兒,從黑影中又走出一個人來,向侍者走去。達金先生低聲說道:
“一切都準備好了嗎?”
“是的,先生,沒有發現什麽可疑的跡象。”
達金先生把繩子係好,感到十分滿意之後,便退到黑影中去,脫下侍者的白上衣,換上了他那難以形容的藍色細條外衣,從從容容地沿著陽台一直走到靠近河邊的地方,停住了腳步,那裏正好接著由大街通到上麵的台階。
“現在晚上相當涼了,”克羅斯畢從酒吧間緩緩踱了出來。“你從德黑蘭來,可能不太覺得吧。”
他們吸著煙站了一會兒。如果他們不抬高嗓門說話,誰也偷聽不到什麽。克羅斯畢小聲說道:
“那個女孩子是什麽人?”
“好象是那個地質學家波恩斯福特·瓊斯的侄女。”
“噢,那就不該有什麽問題了。不過,她跟克羅夫頓·李一塊兒坐飛機來——”
“我看倒是應該什麽事情也別想當然,”達金說。
他們又一聲不響地吸了一會兒煙。
克羅斯畢說,“你的確認為應該把事情從使館轉移到這兒來辦嗎?”
“我是這麽想的,是的。”
“盡管我們把一切最微小的細節都安排妥當了,你還是認為應該這樣做,是嗎?”
“我們在巴斯拉把一切最微小的細節都安排妥當了——可是出了漏子。”
“嗯,我知道。順便告訴你,撒拉·哈桑被毒死了。”
“是的,他是被毒死的。發現過什麽跡象說明他們是通過什麽渠道打入領事館進行活動的嗎?”
“我想他們可能有過什麽渠道。在那兒出了點亂子。有個傢夥拔出一支左輪來,”他停了一下,接著補充說。“理察·貝克爾抓住了他,繳了他的槍。”
“理察·貝克爾,”達金思索著說。
“你認識他嗎?他是——”
“是的,我認識他。”
他們的談話停了一一會兒,然後達金說道:
“隨機應變,我就指望這一·著了。如果我們象你說的那樣,把一切都安排出來——而我們的計劃被人知道了,那麽,對方就會很容易做出安排,使我們陷進他們的圈套。我很懷疑,卡米凱爾是否願意靠近大使館——而且,即使他到達大使館——”他搖了搖頭。
“在這兒,隻有你,我,還有克羅夫頓·李知道正在做什麽事。”
“他們會知道克羅夫頓·李從大使館搬到這兒來了。”
“噢,當然了。這是不可避免的。可是,克羅斯畢,你難道不知道,不管他們怎麽設法來對付我們的變化,他們自己也得隨機應變。他們就得匆匆忙忙地想主意,就得匆匆忙忙地做安排。換句話說,危險一定來自蒂歐旅館外部。不可能有人六個月以前就住在這個蒂歐旅館裏等著。蒂歐旅館直到目前為止跟這件事情沒有任何牽連。我們從來也沒有什麽想法或是什麽建議,打算用這家旅館做接頭地點。”
他看了一下手錶。“我現在就上去見一見克羅夫頓·李。”
達金抬起手來,準備敲魯波特爵士的房門,但是根本沒有必要。主人把門輕輕開開,讓他走了進去。
那位旅行家房間裏隻開著一盞檯燈,而且,他把自己的椅子擺在檯燈旁邊。他在重新就座時,偷偷地把一支小自動手槍放到桌子上,離他很近,手能夠摸得著。
他說,“怎麽樣了,達金?你看他會來嗎?”
“我看他會來的,是的,魯波特爵士。”他接著說,“你以前沒見過他吧?”
對方搖了搖頭。
“沒有。我盼望著今天晚上跟他見麵。達金,那個年輕人一定是個非常有膽量的人。”
“噢,是的,”達金的聲音顯得單調。“他很有膽量。”
這個事實居然需要申述一番,他感到有些吃驚。
“我不光是說他很勇敢,”對方說,“很多人在戰爭中都很勇敢,很出色。我是說——”
“他很有想像力?”達金提示說。
“是的。他有膽量相信根本沒有絲毫可能發生的事情,冒著生命的危險去證實一個令人感到荒誕不經的傳說絲毫也不荒誕。現在的年輕人一般都沒有這種品質。我希望他會來。”
“我看他會來的,”達金先生說。
魯波特爵士嚴厲地看了他一眼。
“你把一切都安排好了嗎?”
“克羅斯畢在陽台上,我去守著樓梯。卡米凱爾一走進你的房間,請馬上敲敲牆,我就進來。”