洛治威身材高大,而且在警局受過訓練。他一個翻身,騎在我身上,攥緊拳頭就要朝我揮來,我趕忙說:“你沒事?”
他的拳頭停在半空中,好像已經認出我是誰了。
“我的槍沒有擊中你?”
他的拳頭鬆開了,我也鬆開了雙腿,一屁股坐在地上。我在他的胸部不停地拍打著,碰到的都是堅硬而完整的肉體。
他開始發問了:“你這該死的傢夥到底在幹些什麽?”
“有很多人都想問你同樣的問題。”
他拉下襯衣的下擺,用手撫平了頭髮:“你把電影攝製小組帶來了?”
“沒有,但我帶了三個警察來。昨天晚上你在哪兒?”
“在這兒。”他看起來有些糊塗,“我必須減少活動。”
“為什麽呢?”
“因為上周每次我和老朋友約會,他們都死於非命。海克特、米雪、瓊——我接到電話,他們就倒下。因此當我接到你的同事吉多打來的電話,說你想在你家裏見見我,我就認為這又是一個陷阱。蘭娜告訴我你不在城裏。我想我應該躲在這兒,直到我掙到足夠多的錢可以逃出這個城市。”
我瞧了瞧他滿是塵土的臉:“你真的和塞爾·丹格羅約會了?”
“約會她?”他又撫弄著他的頭髮,看起來特別困惑,“我們準備吃一頓晚飯,討論一下在電視台安排一次採訪的事;但是我想這該算不上一次約會吧?”
“你星期天到過海克特家嗎?”
“是的。”他的眼睛裏一下子盈滿了淚水,“我到那兒的時候,正是他們把他的屍體搬走的時候。我們正準備談論一下羅伊·弗蘭迪。二十年來,我一直想和海克特談談那個晚上。等我終於趕到了他家,已經太晚了。”
“你想告訴他些什麽呢?”
“告訴他我很抱歉。如果不是我醉得一塌糊塗,事情或許就是另外一個樣子啦。”
“什麽樣子?”
“我以前從來沒告訴過任何人。”他抬起手,以停止他嘴角的顫抖,“現在要再說起那些事真不容易。”
“三個人死了,一個還躺在醫院裏。如果你真的說了,還會有更壞的事情發生嗎?”
他自我解嘲地笑了一笑:“如果你不帶攝製小組來的話,也許你會被竊聽的。”
“我不怕被竊聽,因為我有一屋子的目擊證人。”
那些女人們已經在我們周圍站了一圈,靜靜地全神貫注地聽著。洛治威一個個看著她們的臉,直到那個戴著念珠的女人把珠子遞給他時才不看了。那女人說:“供認不諱對靈魂有好處。”
我說:“她說得對。如果當時你不是醉得一塌糊塗的話,事情會有什麽不同呢?”
“弗蘭迪也許可以再當二十年警察。”他說,“那天晚上,他是因為我才去曼徹斯特大街的。我們在酒吧裏談論著瓊,說她不值得我們之中的任何一個人癡情,為她而影響我們之間的感覺太不應該了。我們準備休戰,就像看完一場電影一樣又聚在這裏——一個嶄新的開始——在常來的地方喝一杯啤酒。”
他的手指撥弄著念珠,似乎每一個珠子代表著二十年前那個晚上他走的每一步。
“我比弗蘭迪早點離開酒吧。我在路上又停下來喝了一些酒,搭載了一個女孩子——米雪,然後玩到很晚。但是羅伊一直在等著;他是一個比我好的男人,對待事情比我更認真。
“等我到達街道拐角處的停車場時,他正和一群女孩說著話。如果我更清醒一點的話,或許我會跟他一塊去的,或者他就跟我一塊走了。但是我醉得不輕,羅伊告訴我去睡一大覺,把酒醒了,我們以後再談。我最後一次看見他時,他正和那群女孩進入他的車裏。”
“到他自己的車裏嗎?”
他點了點頭。
“你還認識那些女孩嗎?”
“米雪認識他們其中的一個。”
“一個經常與她一起跳舞的舞女嗎?”我說。
他一定是抓得太用勁了,念珠都被他扯斷了。他臉上帶著負罪的神情,看著念珠的兩端,臉漲得通紅,似乎又犯下了一樁不可饒恕的罪行。
如果洛治威說的是真話,那麽麥克的想法在一些重要的細節上比我的更接近真相。我讓自己的心平靜下來,因為我知道我會聽他講很長一段時間的。於是,我拽起洛治威的胳膊,架著他往樓梯上走去:“既然你已經把你的故事講了一遍,我想要你再講一遍也不會太困難吧?”
------------------
26
芭蒂·海斯特(在洛杉磯):辛基希望轟轟烈烈地開展他命名的“搜尋然後消滅”活動。
f·李·貝利:搜尋然後消滅?搜尋誰,又消滅誰呢?
芭蒂·海斯特:警察。
f·李·貝利:警察?他又怎麽開展這項活動呢?
芭蒂·海斯特:他準備出去活動,讓每個成員都去偷一輛汽車,然後開展搜尋和消滅活動。然後,占領一所房子,在那兒安頓下來。從此以後,他們便可以每個晚上都展開活動。
他的拳頭停在半空中,好像已經認出我是誰了。
“我的槍沒有擊中你?”
他的拳頭鬆開了,我也鬆開了雙腿,一屁股坐在地上。我在他的胸部不停地拍打著,碰到的都是堅硬而完整的肉體。
他開始發問了:“你這該死的傢夥到底在幹些什麽?”
“有很多人都想問你同樣的問題。”
他拉下襯衣的下擺,用手撫平了頭髮:“你把電影攝製小組帶來了?”
“沒有,但我帶了三個警察來。昨天晚上你在哪兒?”
“在這兒。”他看起來有些糊塗,“我必須減少活動。”
“為什麽呢?”
“因為上周每次我和老朋友約會,他們都死於非命。海克特、米雪、瓊——我接到電話,他們就倒下。因此當我接到你的同事吉多打來的電話,說你想在你家裏見見我,我就認為這又是一個陷阱。蘭娜告訴我你不在城裏。我想我應該躲在這兒,直到我掙到足夠多的錢可以逃出這個城市。”
我瞧了瞧他滿是塵土的臉:“你真的和塞爾·丹格羅約會了?”
“約會她?”他又撫弄著他的頭髮,看起來特別困惑,“我們準備吃一頓晚飯,討論一下在電視台安排一次採訪的事;但是我想這該算不上一次約會吧?”
“你星期天到過海克特家嗎?”
“是的。”他的眼睛裏一下子盈滿了淚水,“我到那兒的時候,正是他們把他的屍體搬走的時候。我們正準備談論一下羅伊·弗蘭迪。二十年來,我一直想和海克特談談那個晚上。等我終於趕到了他家,已經太晚了。”
“你想告訴他些什麽呢?”
“告訴他我很抱歉。如果不是我醉得一塌糊塗,事情或許就是另外一個樣子啦。”
“什麽樣子?”
“我以前從來沒告訴過任何人。”他抬起手,以停止他嘴角的顫抖,“現在要再說起那些事真不容易。”
“三個人死了,一個還躺在醫院裏。如果你真的說了,還會有更壞的事情發生嗎?”
他自我解嘲地笑了一笑:“如果你不帶攝製小組來的話,也許你會被竊聽的。”
“我不怕被竊聽,因為我有一屋子的目擊證人。”
那些女人們已經在我們周圍站了一圈,靜靜地全神貫注地聽著。洛治威一個個看著她們的臉,直到那個戴著念珠的女人把珠子遞給他時才不看了。那女人說:“供認不諱對靈魂有好處。”
我說:“她說得對。如果當時你不是醉得一塌糊塗的話,事情會有什麽不同呢?”
“弗蘭迪也許可以再當二十年警察。”他說,“那天晚上,他是因為我才去曼徹斯特大街的。我們在酒吧裏談論著瓊,說她不值得我們之中的任何一個人癡情,為她而影響我們之間的感覺太不應該了。我們準備休戰,就像看完一場電影一樣又聚在這裏——一個嶄新的開始——在常來的地方喝一杯啤酒。”
他的手指撥弄著念珠,似乎每一個珠子代表著二十年前那個晚上他走的每一步。
“我比弗蘭迪早點離開酒吧。我在路上又停下來喝了一些酒,搭載了一個女孩子——米雪,然後玩到很晚。但是羅伊一直在等著;他是一個比我好的男人,對待事情比我更認真。
“等我到達街道拐角處的停車場時,他正和一群女孩說著話。如果我更清醒一點的話,或許我會跟他一塊去的,或者他就跟我一塊走了。但是我醉得不輕,羅伊告訴我去睡一大覺,把酒醒了,我們以後再談。我最後一次看見他時,他正和那群女孩進入他的車裏。”
“到他自己的車裏嗎?”
他點了點頭。
“你還認識那些女孩嗎?”
“米雪認識他們其中的一個。”
“一個經常與她一起跳舞的舞女嗎?”我說。
他一定是抓得太用勁了,念珠都被他扯斷了。他臉上帶著負罪的神情,看著念珠的兩端,臉漲得通紅,似乎又犯下了一樁不可饒恕的罪行。
如果洛治威說的是真話,那麽麥克的想法在一些重要的細節上比我的更接近真相。我讓自己的心平靜下來,因為我知道我會聽他講很長一段時間的。於是,我拽起洛治威的胳膊,架著他往樓梯上走去:“既然你已經把你的故事講了一遍,我想要你再講一遍也不會太困難吧?”
------------------
26
芭蒂·海斯特(在洛杉磯):辛基希望轟轟烈烈地開展他命名的“搜尋然後消滅”活動。
f·李·貝利:搜尋然後消滅?搜尋誰,又消滅誰呢?
芭蒂·海斯特:警察。
f·李·貝利:警察?他又怎麽開展這項活動呢?
芭蒂·海斯特:他準備出去活動,讓每個成員都去偷一輛汽車,然後開展搜尋和消滅活動。然後,占領一所房子,在那兒安頓下來。從此以後,他們便可以每個晚上都展開活動。