瑞斯馬威揮揮手,女人們姿態優美地離開他們,消失在右邊的房間裏。又揮一下手,安沃就和她們一起離開了。幾乎是同時,昆蟲般“嗡嗡”的談話聲又從薄蹲的木頭門那邊透了過來。
“抽菸。”瑞斯馬威拿出他的煙盒說。東方人和達奧得接過它,點上了一根。
“你呢,先生?”
丹尼爾搖搖頭,說:“謝謝你的好意,可今天是我的安息日,我不能碰火。”
老人看了池一眼,看見了他頭上的祈禱帽,點點頭。他從盤子裏拿起一小碟幹無花果,等他見到丹尼爾滿意地嚼上了一個,才重新坐回床墊上去。
“我何德何能有此榮幸讓你們登門拜訪?”
“我們來和你談談你女兒,先生。”丹尼爾說。
“我有三個女兒,”老人漫不經心地說,“還有三個兒子,一大群胖孫子。”
比達奧得說的少一個女兒。
“你的女兒菲特瑪,先生。”
瑞斯馬威的臉一下子變得空洞,原來就沒有表情卻很協調的五官變成了麻木不仁。
丹尼爾放下咖啡杯,取出照片,拿給瑞斯馬威看,老人卻裝沒看見。
“她是昨晚被發現的。”丹尼爾說,觀察著老人的反應。
瑞斯馬威的手指張開,抓起咖啡杯,沒喝就又放下了。
“我有三個女兒,”池說,“薩哈、哈迪亞和薩爾維。沒人在外麵閑逛。三個兒子也一樣。”
木頭門背後的“嗡嗡”聲大了些,變成了真正的談話聲——急促、受了驚嚇的女人說話聲。男人的反應不很明顯。隨後一聲低沉的呻吟變成了高聲的哭聲。
“她失蹤多久了?”丹尼爾問。
瑞斯馬威大口大口地抽著煙,喝咖啡,用骨節粗大的長手指敲碎一顆杏核,他取出杏仁放進嘴裏,慢慢嚼著。
“安靜!”老人大吼道,哭泣聲消失了,變成一種不自然的靜寂,隻有一聲用力掩蓋的啜泣打破了這種靜寂。
丹尼爾又讓他看照片,捕捉住了他的眼神,有一會,他以為自己看見了——痛苦、恐懼——掠過那張風霜的臉。但無論那究竟是什麽,都已經迅速消失了,瑞斯馬威在胸前叉起手臂,從偵探們的臉上一一盯過,沉默而靜止,像座石像。
“先生,”丹尼爾說,“我很難過要告訴你這個消息,菲特瑪死了。”
沒有反應。
三根沒抽過的煙冒著煙,緩緩升上房頂去。
“她被殺害了,先生。手段很殘暴。”
長久得讓人發瘋的沉默,每一個輕微的響動和呼吸都震耳欲聾。然後他說:
“我有三個女兒。薩哈、哈迪亞和薩爾維。沒人在外麵閑逛。三個兒子也一樣。還有很多孫子。”
東方人小聲咒罵了一句,清清嗓子,說:“這是一樁極為殘忍的殺人案。多處刺傷。”
“我們想找出是誰幹的。”丹尼爾說。
“好為她報仇。”東方人補充說。
說錯話了,丹尼爾想,復仇是這個家族的特權。暗示他們一個外人能為她復仇,說好聽點,是無知,難聽點,是侮辱。他看著東方人,幾乎不可察覺地播了搖頭。
大個子聳聳肩,開始盯著房間裏各處看,躁動不安。
瑞斯馬威怪異地微笑著,他把手放在膝蓋上,開始搖晃,仿佛陰魂附體一樣。
“你能提供的任何情況都很重要,先生,”丹尼爾說,“比如任何可能對菲特瑪下這樣毒手的人,為什麽會有人想要傷害她。”
除了你和你兒子以外的任何人……
“也許是有壞人影響著她,”達奧得說,“可能有入想教她學壞。”
這似乎又是一句錯話,因為老人的臉憤怒地皺了起來,他的手也開始抖。他更加用力地按住膝蓋,避免露出脆弱的樣子來。他緊閉雙眼,繼續搖晃著身體,比剛才更加難以琢磨了。
“瑞斯馬威先生,”丹尼爾更有說服力地說,“沒有一個年輕姑娘應該得到這樣的結局。”
瑞斯馬威睜開眼,丹尼爾仔細地審視著這雙眼睛。眼睜與他杯中的咖啡同色,眼白蒙著一層不健康的灰色。如果眼睛是靈魂的鏡子,那麽這兩麵鏡子反射出的是飽受疾病、辛勞和記憶的痛苦折磨的厭倦的靈魂。要麽他看到的是負罪感?丹尼爾懷疑著——沉默的堡壘將老人的感受與心靈隔絕開來了。
會說話的眼睛。但你隻依據這種沉默的語言是破不了案子的。
“告訴我們你所了解的事,先生,”丹尼爾強忍住不耐煩說,“她離開家時穿著什麽,戴著什麽首飾。”
瑞斯馬威的肩膀茸拉了下來,頭垂著,仿佛他的脖子突然負擔不了重荷了一樣。他雙手捂住臉,又搖晃了一會,然後自己站起來,仿佛抗拒的心理給他加足了能量。
“我有三個女兒,”他說,“三個。”
“強脾氣的老混蛋,”東方人說,“不過好歹還看了照片一眼。我們隻能看看那些女人會說什麽了。”
他們站在土路邊上,離房子有幾碼遠。哭泣聲再次響聲,在這麽遠的地方都能聽見。
“抽菸。”瑞斯馬威拿出他的煙盒說。東方人和達奧得接過它,點上了一根。
“你呢,先生?”
丹尼爾搖搖頭,說:“謝謝你的好意,可今天是我的安息日,我不能碰火。”
老人看了池一眼,看見了他頭上的祈禱帽,點點頭。他從盤子裏拿起一小碟幹無花果,等他見到丹尼爾滿意地嚼上了一個,才重新坐回床墊上去。
“我何德何能有此榮幸讓你們登門拜訪?”
“我們來和你談談你女兒,先生。”丹尼爾說。
“我有三個女兒,”老人漫不經心地說,“還有三個兒子,一大群胖孫子。”
比達奧得說的少一個女兒。
“你的女兒菲特瑪,先生。”
瑞斯馬威的臉一下子變得空洞,原來就沒有表情卻很協調的五官變成了麻木不仁。
丹尼爾放下咖啡杯,取出照片,拿給瑞斯馬威看,老人卻裝沒看見。
“她是昨晚被發現的。”丹尼爾說,觀察著老人的反應。
瑞斯馬威的手指張開,抓起咖啡杯,沒喝就又放下了。
“我有三個女兒,”池說,“薩哈、哈迪亞和薩爾維。沒人在外麵閑逛。三個兒子也一樣。”
木頭門背後的“嗡嗡”聲大了些,變成了真正的談話聲——急促、受了驚嚇的女人說話聲。男人的反應不很明顯。隨後一聲低沉的呻吟變成了高聲的哭聲。
“她失蹤多久了?”丹尼爾問。
瑞斯馬威大口大口地抽著煙,喝咖啡,用骨節粗大的長手指敲碎一顆杏核,他取出杏仁放進嘴裏,慢慢嚼著。
“安靜!”老人大吼道,哭泣聲消失了,變成一種不自然的靜寂,隻有一聲用力掩蓋的啜泣打破了這種靜寂。
丹尼爾又讓他看照片,捕捉住了他的眼神,有一會,他以為自己看見了——痛苦、恐懼——掠過那張風霜的臉。但無論那究竟是什麽,都已經迅速消失了,瑞斯馬威在胸前叉起手臂,從偵探們的臉上一一盯過,沉默而靜止,像座石像。
“先生,”丹尼爾說,“我很難過要告訴你這個消息,菲特瑪死了。”
沒有反應。
三根沒抽過的煙冒著煙,緩緩升上房頂去。
“她被殺害了,先生。手段很殘暴。”
長久得讓人發瘋的沉默,每一個輕微的響動和呼吸都震耳欲聾。然後他說:
“我有三個女兒。薩哈、哈迪亞和薩爾維。沒人在外麵閑逛。三個兒子也一樣。還有很多孫子。”
東方人小聲咒罵了一句,清清嗓子,說:“這是一樁極為殘忍的殺人案。多處刺傷。”
“我們想找出是誰幹的。”丹尼爾說。
“好為她報仇。”東方人補充說。
說錯話了,丹尼爾想,復仇是這個家族的特權。暗示他們一個外人能為她復仇,說好聽點,是無知,難聽點,是侮辱。他看著東方人,幾乎不可察覺地播了搖頭。
大個子聳聳肩,開始盯著房間裏各處看,躁動不安。
瑞斯馬威怪異地微笑著,他把手放在膝蓋上,開始搖晃,仿佛陰魂附體一樣。
“你能提供的任何情況都很重要,先生,”丹尼爾說,“比如任何可能對菲特瑪下這樣毒手的人,為什麽會有人想要傷害她。”
除了你和你兒子以外的任何人……
“也許是有壞人影響著她,”達奧得說,“可能有入想教她學壞。”
這似乎又是一句錯話,因為老人的臉憤怒地皺了起來,他的手也開始抖。他更加用力地按住膝蓋,避免露出脆弱的樣子來。他緊閉雙眼,繼續搖晃著身體,比剛才更加難以琢磨了。
“瑞斯馬威先生,”丹尼爾更有說服力地說,“沒有一個年輕姑娘應該得到這樣的結局。”
瑞斯馬威睜開眼,丹尼爾仔細地審視著這雙眼睛。眼睜與他杯中的咖啡同色,眼白蒙著一層不健康的灰色。如果眼睛是靈魂的鏡子,那麽這兩麵鏡子反射出的是飽受疾病、辛勞和記憶的痛苦折磨的厭倦的靈魂。要麽他看到的是負罪感?丹尼爾懷疑著——沉默的堡壘將老人的感受與心靈隔絕開來了。
會說話的眼睛。但你隻依據這種沉默的語言是破不了案子的。
“告訴我們你所了解的事,先生,”丹尼爾強忍住不耐煩說,“她離開家時穿著什麽,戴著什麽首飾。”
瑞斯馬威的肩膀茸拉了下來,頭垂著,仿佛他的脖子突然負擔不了重荷了一樣。他雙手捂住臉,又搖晃了一會,然後自己站起來,仿佛抗拒的心理給他加足了能量。
“我有三個女兒,”他說,“三個。”
“強脾氣的老混蛋,”東方人說,“不過好歹還看了照片一眼。我們隻能看看那些女人會說什麽了。”
他們站在土路邊上,離房子有幾碼遠。哭泣聲再次響聲,在這麽遠的地方都能聽見。