的屍體。人們都說他非常聰明。能把您或者我像分解一隻鍾錶一樣分成一塊一塊的,
邦特先生,之後再把我們組合到一起。
邦特:您是睡在地下室裏嗎,這樣您就能如此清晰地聽到他的動靜啊?
卡明斯:不,我們的臥室在頂層。可是,上帝啊!
這是怎麽回事!他會使勁地撞門,如此一來,整座房子的任何一個地方就都能
聽到他的聲音。
邦特:啊,我也曾多次與彼得勳爵談論過這樣的情況,而且還整夜談過,還有
洗澡的時候。
卡明斯:洗澡?您也許說對了,邦特先生。洗澡嗎?我和我夫人就在水房旁邊
的房間裏睡覺。那種噪聲足以把死人都叫醒過來。整個過程都如此。您認為他曾選
擇什麽時候洗澡?再也不會比上星期一夜裏更晚了,邦特先生,知道嗎?
邦特:據我所知,一般是早晨兩點的時候洗澡,卡明斯先生。
卡明斯:您現在知道嗎?哎,這次是在三點的時候。淩晨三點鍾我們都被吵醒
了。我隻是告訴您我的真心話。
邦特:您不要這麽說,卡明斯先生。
卡明斯先生:他總是解剖病人的屍體,您是知道的,邦特先生,而且隻有沖洗
掉所有的芽孢桿菌之後,他才會上床睡覺。也很自然,我敢說。可是我想說的是半
夜時分並不應該是一位紳士讓自己的頭腦裏裝的依舊是病人的情況。
邦特:這些偉大的人物總是有著他們自己的處事方式。
卡明斯:是這樣,我要說的隻是那不會是我的處事方式(這種情況我能相信,
爵爺。卡明斯並沒有表現出要讚揚主人的偉大之處,而且他的褲子也並非我所希望
見到的像他那種職業的男人應該穿的那種)。
邦特:他是習慣性地呆到那麽晚嗎,卡明斯先生?
卡明斯:哦,不,邦特先生,應該說,那並非一貫的做法。他為此也表示了道
歉。就在當天上午,他還說他應該早就注意到水槽的問題——那是非常必要的。依
我看是因為空氣鑽進了管道裏,而且發出呻吟和尖叫一般的聲響持續不斷,就像發
生了可怕的事情,邦特先生,我敢保證就是這樣。
邦特:哦,您所說的應該是事情發生時的情形,卡明斯先生。人們總是會對一
位懂得賠禮道歉禮節的紳士給予極大的容忍。而且,很自然的情況是,他們自己有
的時候也無能為力。登門拜訪的人有時候會出其不意前來拜訪,並且讓他們呆到很
晚也無法睡覺,也許就是這樣。
卡明斯:那倒的確是事實,邦特先生。現在我想起來了,上星期一晚上的確來
過一位先生。雖然他來得很晚,可是也隻呆了大約一個小時,而且可能也讓朱利安
爵士比平常稍晚了一些。
邦特:很有可能。讓我再給您添點葡萄酒吧,卡明斯先生。要不,來點彼得勛
爵的陳年白蘭地。
卡明斯:來點白蘭地吧,謝謝您,邦特先生。我想您一定掌握著這裏的酒窖吧。
(他沖我眨了眨眼)
“這點您就放心吧。”我說,於是我為他取來拿破崙酒。我敢向您尊貴的身份
保證,為那種男人倒拿破崙酒簡直是對我心髒的一次考驗。可是,考慮到我們已經
找到的正確線索,我感到這些酒也不算浪費。
“可以肯定,我想在夜間到家裏來的總是先生,”
我說(請爵爺原諒我如此大膽地作出這種假設。)。
(“上帝,”彼得勳爵說,“希望邦特在處事方式上少來些麵麵俱到。)
卡明斯:哦,他正是這樣一種人,身份在那兒呢,不是嗎?(他輕聲笑了笑,
還捅了捅我。在此,我對與他的談話進行了部分壓縮,他那番話對我而言都應該是
不敬的,更別說對您了。他繼續往下說)不,那根本是不會與朱利安爵士相關的事。
他在夜間幾乎沒有來拜訪的人,而且即使來人,也總是先生。而且他還把早點睡覺
作為一條規矩,就像我曾經提到的那樣。
邦特:正是如此,我從來就沒發現過比整夜呆著一直到送走客人這樣更無聊的
事情了。
卡明斯:哦,我並沒有親眼看見那位客人出去。朱利安爵士在十點或大概那個
時候讓客人自己離開了。我聽到那位先生大聲說“晚安”,之後便離開了。
邦特:朱利安爵士總是那樣做嗎?
卡明斯:哦,得看情況。如果他目送客人下樓,他會讓客人自己離開;如果他
在樓上的書房裏送走客人,他會摁響鈴叫我。
邦特:那麽,客人是在樓下了?
卡明斯:哦,是這樣。朱利安爵士打開的前門,我記得。他當時碰巧在大廳裏
工作。現在我才想起來,接著他們就上樓去了書房。當時的情形很有意思,我知道
他們的確進了書房,因為我碰巧到大廳裏去加煤,而且我聽見他們上樓的聲音。而
且除此之外,幾分鍾後朱利安爵士在書房摁響鈴叫我。還是原先那一套,無論如何,
我們聽到他十點走了,或者也可能稍微早一點。他在那裏呆了大概不到四十五分鍾。
不過,正如我剛才說的那樣,朱利安爵士整夜都從那道暗門進進出出,還撞門,而
邦特先生,之後再把我們組合到一起。
邦特:您是睡在地下室裏嗎,這樣您就能如此清晰地聽到他的動靜啊?
卡明斯:不,我們的臥室在頂層。可是,上帝啊!
這是怎麽回事!他會使勁地撞門,如此一來,整座房子的任何一個地方就都能
聽到他的聲音。
邦特:啊,我也曾多次與彼得勳爵談論過這樣的情況,而且還整夜談過,還有
洗澡的時候。
卡明斯:洗澡?您也許說對了,邦特先生。洗澡嗎?我和我夫人就在水房旁邊
的房間裏睡覺。那種噪聲足以把死人都叫醒過來。整個過程都如此。您認為他曾選
擇什麽時候洗澡?再也不會比上星期一夜裏更晚了,邦特先生,知道嗎?
邦特:據我所知,一般是早晨兩點的時候洗澡,卡明斯先生。
卡明斯:您現在知道嗎?哎,這次是在三點的時候。淩晨三點鍾我們都被吵醒
了。我隻是告訴您我的真心話。
邦特:您不要這麽說,卡明斯先生。
卡明斯先生:他總是解剖病人的屍體,您是知道的,邦特先生,而且隻有沖洗
掉所有的芽孢桿菌之後,他才會上床睡覺。也很自然,我敢說。可是我想說的是半
夜時分並不應該是一位紳士讓自己的頭腦裏裝的依舊是病人的情況。
邦特:這些偉大的人物總是有著他們自己的處事方式。
卡明斯:是這樣,我要說的隻是那不會是我的處事方式(這種情況我能相信,
爵爺。卡明斯並沒有表現出要讚揚主人的偉大之處,而且他的褲子也並非我所希望
見到的像他那種職業的男人應該穿的那種)。
邦特:他是習慣性地呆到那麽晚嗎,卡明斯先生?
卡明斯:哦,不,邦特先生,應該說,那並非一貫的做法。他為此也表示了道
歉。就在當天上午,他還說他應該早就注意到水槽的問題——那是非常必要的。依
我看是因為空氣鑽進了管道裏,而且發出呻吟和尖叫一般的聲響持續不斷,就像發
生了可怕的事情,邦特先生,我敢保證就是這樣。
邦特:哦,您所說的應該是事情發生時的情形,卡明斯先生。人們總是會對一
位懂得賠禮道歉禮節的紳士給予極大的容忍。而且,很自然的情況是,他們自己有
的時候也無能為力。登門拜訪的人有時候會出其不意前來拜訪,並且讓他們呆到很
晚也無法睡覺,也許就是這樣。
卡明斯:那倒的確是事實,邦特先生。現在我想起來了,上星期一晚上的確來
過一位先生。雖然他來得很晚,可是也隻呆了大約一個小時,而且可能也讓朱利安
爵士比平常稍晚了一些。
邦特:很有可能。讓我再給您添點葡萄酒吧,卡明斯先生。要不,來點彼得勛
爵的陳年白蘭地。
卡明斯:來點白蘭地吧,謝謝您,邦特先生。我想您一定掌握著這裏的酒窖吧。
(他沖我眨了眨眼)
“這點您就放心吧。”我說,於是我為他取來拿破崙酒。我敢向您尊貴的身份
保證,為那種男人倒拿破崙酒簡直是對我心髒的一次考驗。可是,考慮到我們已經
找到的正確線索,我感到這些酒也不算浪費。
“可以肯定,我想在夜間到家裏來的總是先生,”
我說(請爵爺原諒我如此大膽地作出這種假設。)。
(“上帝,”彼得勳爵說,“希望邦特在處事方式上少來些麵麵俱到。)
卡明斯:哦,他正是這樣一種人,身份在那兒呢,不是嗎?(他輕聲笑了笑,
還捅了捅我。在此,我對與他的談話進行了部分壓縮,他那番話對我而言都應該是
不敬的,更別說對您了。他繼續往下說)不,那根本是不會與朱利安爵士相關的事。
他在夜間幾乎沒有來拜訪的人,而且即使來人,也總是先生。而且他還把早點睡覺
作為一條規矩,就像我曾經提到的那樣。
邦特:正是如此,我從來就沒發現過比整夜呆著一直到送走客人這樣更無聊的
事情了。
卡明斯:哦,我並沒有親眼看見那位客人出去。朱利安爵士在十點或大概那個
時候讓客人自己離開了。我聽到那位先生大聲說“晚安”,之後便離開了。
邦特:朱利安爵士總是那樣做嗎?
卡明斯:哦,得看情況。如果他目送客人下樓,他會讓客人自己離開;如果他
在樓上的書房裏送走客人,他會摁響鈴叫我。
邦特:那麽,客人是在樓下了?
卡明斯:哦,是這樣。朱利安爵士打開的前門,我記得。他當時碰巧在大廳裏
工作。現在我才想起來,接著他們就上樓去了書房。當時的情形很有意思,我知道
他們的確進了書房,因為我碰巧到大廳裏去加煤,而且我聽見他們上樓的聲音。而
且除此之外,幾分鍾後朱利安爵士在書房摁響鈴叫我。還是原先那一套,無論如何,
我們聽到他十點走了,或者也可能稍微早一點。他在那裏呆了大概不到四十五分鍾。
不過,正如我剛才說的那樣,朱利安爵士整夜都從那道暗門進進出出,還撞門,而