她是在午飯前到我這裏的——一臉很煩的樣子,我就留她多呆了一會兒。很幸運的
是,我一個人過習慣了,也不在乎寂寞,但我可不願意看見我的客人感到乏味無聊
。”
“親愛的老媽!太感謝您了。我會馬上讓邦特去特價市場,然後自己步行過去,
盡我所能安慰一下那個不幸的人。就這樣吧。”
“再見,親愛的。”
“邦特!”
“是,爵爺大人。”
“公爵夫人告訴我說,有一位受人尊敬的巴特西建築師在他的浴室裏發現了一
具男屍。”
“真的嗎,爵爺大人?這簡直太令人感到興奮了。”
“的確是,邦特,你倒挺會措辭的。我倒希望伊頓和巴利奧爾學院也教會了我
這樣的能力。你找到書單了嗎?”
“就在這裏,爵爺大人。”
“謝謝。我要馬上到巴特西去。你替我去特價市場。別誤了時間——我可不想
錯過收藏但丁和德·沃雷根作品的機會。在這裏,你看,這本《戈爾登傳奇》明白
了嗎?還有,特別留意一下卡克斯頓的《艾蒙的四個兒子》對開本版本,它是唯一
一本一四八九年印刷而成的書。瞧,凡是我想要的都已經做了標記。每一種我都願
意出最高價,你盡一切努力把這件事情做好。我回來吃晚飯。”
“沒問題,爵爺大人。”
“你就坐我的計程車去,告訴司機快一點。他也許能接受你,但他的確不大喜
歡我。我能——”彼得勳爵說話時站在壁爐台麵一側對著一麵非常古老的18世紀的
鏡子照著,“我能鐵著心腸再刺激一下已經驚恐萬分的西普斯嗎——直截了當實在
有些困難。或者我戴上大禮帽,穿上那件雙排扣外套去呢?不能這樣,他十有八九
不會注意到我的褲子,而以為我是殯儀館的工作人員。就穿一套灰色西服,不錯,
整潔又不顯得過於奢華,戴一頂顏色與服裝相配的帽子即可。
作為一名業餘愛好者參與調查第一例案件,這是一個起點。
嶄新的主旋律往往都一定從巴鬆管的獨奏開始。我要加入福爾摩斯們的行列了,
舉止上必須像一位努力實踐的紳士。邦特走了,難得的夥計,交待過的事就讓他去
做吧,用不著放心不下。但願他至少不會錯過《艾蒙的四個兒子》那本書。
不過,在梵蒂岡還有另一種版本,或許也可以搞到。要是羅馬教堂突然塌陷了
呢?或者瑞士入侵了義大利——誰能料到呢?人這一輩子也不會遇到一具死屍出現
在郊區的某個浴室裏,這怎麽可能呢。無論如何,情況就是發生了,屍體還戴著一
副夾鼻眼鏡,沒準一隻手的手指還在數數。天哪!我的這兩個愛好會在同一時間發生
衝突,真是倒黴透了。”
於是,他穿過走廊進入臥室,迅速換上衣服。他找了一副與襪子相配的深綠色
鞋帶,一直緊閉著嘴唇,並且非常利索地認真係好了鞋帶。他脫下腳上的黑色皮鞋,
換上棕色皮鞋,並在胸前的口袋內放進一隻單眼放大鏡,順手抄起一根馬六甲白藤
手杖。看得出來,手杖很精緻,把手上麵鍍著很厚的銀。
“我看差不多了。”他自言自語道,“等等,我得帶上那東西,沒準能派上用
場呢。這個秘密可無人知曉。”他為自己的裝備又加上一隻扁平的銀製火柴盒。接
著,他看了一眼手錶,此時正是三點差一刻,於是他便精神抖擻地跑下樓梯,叫了
一輛計程車,並迅速鑽進車裏向巴特西家園駛去。
艾爾弗雷德·西普斯先生是一個身材矮小的人,他看上去神情非常緊張。他長
著一頭淺黃的頭髮,顯然,他準備放棄與命運的不公平抗爭。也許有人會說,他長
相最大的特徵就是左邊眉毛的地方有一道很大的疤痕,那個疤痕似乎隱隱約約地在
昭示著某種不安的感覺,看上去與身體的其他部位很不協調。就在聽到彼得勳爵第
一聲問候的同時,他情不自禁地為此感到點遺憾,嘴裏自言自語地念叨著什麽,仿
佛是說他在黑暗中撞到了餐廳的門。彼得勳爵能大駕光臨向他表示慰問,讓他感動
得幾乎要流下淚來。
“我敢說您是最熱心腸的爵爺大人了。”他一遍又一遍地反覆重複著這句話,
同時不停地眨著一雙薄而小的眼皮。“我非常感激您,非常非常感激您,真的。我
母親和我懷有同樣的感激之情,隻不過她耳朵聾,我看就不必勞神打擾她了,她還
不明白是怎麽回事。這一天簡直太難熬了。”他接著說,“房間裏到處是警察,亂
極了。這是我母親和我從來所沒有經歷過的。我們本來過著與世無爭的寧靜生活,
上帝,我快要暈過去了,幸虧我母親還不知道出了什麽事,要是她知道了可真讓人
擔心死了。剛開始她有些不安,但是,現在她倒自己給自己進行了解釋,我想這最
好不過了。”
一位上了年紀的老夫人坐在火爐邊,手裏不停地織著毛線活,她的兒子看了看
她,作為回應,她也麵無表情冷冷地點了點頭。
是,我一個人過習慣了,也不在乎寂寞,但我可不願意看見我的客人感到乏味無聊
。”
“親愛的老媽!太感謝您了。我會馬上讓邦特去特價市場,然後自己步行過去,
盡我所能安慰一下那個不幸的人。就這樣吧。”
“再見,親愛的。”
“邦特!”
“是,爵爺大人。”
“公爵夫人告訴我說,有一位受人尊敬的巴特西建築師在他的浴室裏發現了一
具男屍。”
“真的嗎,爵爺大人?這簡直太令人感到興奮了。”
“的確是,邦特,你倒挺會措辭的。我倒希望伊頓和巴利奧爾學院也教會了我
這樣的能力。你找到書單了嗎?”
“就在這裏,爵爺大人。”
“謝謝。我要馬上到巴特西去。你替我去特價市場。別誤了時間——我可不想
錯過收藏但丁和德·沃雷根作品的機會。在這裏,你看,這本《戈爾登傳奇》明白
了嗎?還有,特別留意一下卡克斯頓的《艾蒙的四個兒子》對開本版本,它是唯一
一本一四八九年印刷而成的書。瞧,凡是我想要的都已經做了標記。每一種我都願
意出最高價,你盡一切努力把這件事情做好。我回來吃晚飯。”
“沒問題,爵爺大人。”
“你就坐我的計程車去,告訴司機快一點。他也許能接受你,但他的確不大喜
歡我。我能——”彼得勳爵說話時站在壁爐台麵一側對著一麵非常古老的18世紀的
鏡子照著,“我能鐵著心腸再刺激一下已經驚恐萬分的西普斯嗎——直截了當實在
有些困難。或者我戴上大禮帽,穿上那件雙排扣外套去呢?不能這樣,他十有八九
不會注意到我的褲子,而以為我是殯儀館的工作人員。就穿一套灰色西服,不錯,
整潔又不顯得過於奢華,戴一頂顏色與服裝相配的帽子即可。
作為一名業餘愛好者參與調查第一例案件,這是一個起點。
嶄新的主旋律往往都一定從巴鬆管的獨奏開始。我要加入福爾摩斯們的行列了,
舉止上必須像一位努力實踐的紳士。邦特走了,難得的夥計,交待過的事就讓他去
做吧,用不著放心不下。但願他至少不會錯過《艾蒙的四個兒子》那本書。
不過,在梵蒂岡還有另一種版本,或許也可以搞到。要是羅馬教堂突然塌陷了
呢?或者瑞士入侵了義大利——誰能料到呢?人這一輩子也不會遇到一具死屍出現
在郊區的某個浴室裏,這怎麽可能呢。無論如何,情況就是發生了,屍體還戴著一
副夾鼻眼鏡,沒準一隻手的手指還在數數。天哪!我的這兩個愛好會在同一時間發生
衝突,真是倒黴透了。”
於是,他穿過走廊進入臥室,迅速換上衣服。他找了一副與襪子相配的深綠色
鞋帶,一直緊閉著嘴唇,並且非常利索地認真係好了鞋帶。他脫下腳上的黑色皮鞋,
換上棕色皮鞋,並在胸前的口袋內放進一隻單眼放大鏡,順手抄起一根馬六甲白藤
手杖。看得出來,手杖很精緻,把手上麵鍍著很厚的銀。
“我看差不多了。”他自言自語道,“等等,我得帶上那東西,沒準能派上用
場呢。這個秘密可無人知曉。”他為自己的裝備又加上一隻扁平的銀製火柴盒。接
著,他看了一眼手錶,此時正是三點差一刻,於是他便精神抖擻地跑下樓梯,叫了
一輛計程車,並迅速鑽進車裏向巴特西家園駛去。
艾爾弗雷德·西普斯先生是一個身材矮小的人,他看上去神情非常緊張。他長
著一頭淺黃的頭髮,顯然,他準備放棄與命運的不公平抗爭。也許有人會說,他長
相最大的特徵就是左邊眉毛的地方有一道很大的疤痕,那個疤痕似乎隱隱約約地在
昭示著某種不安的感覺,看上去與身體的其他部位很不協調。就在聽到彼得勳爵第
一聲問候的同時,他情不自禁地為此感到點遺憾,嘴裏自言自語地念叨著什麽,仿
佛是說他在黑暗中撞到了餐廳的門。彼得勳爵能大駕光臨向他表示慰問,讓他感動
得幾乎要流下淚來。
“我敢說您是最熱心腸的爵爺大人了。”他一遍又一遍地反覆重複著這句話,
同時不停地眨著一雙薄而小的眼皮。“我非常感激您,非常非常感激您,真的。我
母親和我懷有同樣的感激之情,隻不過她耳朵聾,我看就不必勞神打擾她了,她還
不明白是怎麽回事。這一天簡直太難熬了。”他接著說,“房間裏到處是警察,亂
極了。這是我母親和我從來所沒有經歷過的。我們本來過著與世無爭的寧靜生活,
上帝,我快要暈過去了,幸虧我母親還不知道出了什麽事,要是她知道了可真讓人
擔心死了。剛開始她有些不安,但是,現在她倒自己給自己進行了解釋,我想這最
好不過了。”
一位上了年紀的老夫人坐在火爐邊,手裏不停地織著毛線活,她的兒子看了看
她,作為回應,她也麵無表情冷冷地點了點頭。