“洛,你在嗎?”他又喊著。
傳來一陣細碎的聲音,好像電話被一層鬆脆的紙包住了。“不能說話了,阿特,”漢迪含著滿嘴食物說,“現在是晚飯時間。”
“洛——”
電話哢嗒一聲,一片沉寂。
波特靠在椅子上,揉著眼睛。
法蘭西斯鼓著掌,德裏克·埃爾伯也跟著鼓掌。
“祝賀一下,”勒波平靜地說,“第一次交換,成功。”
“好了,各位,不要太高興了,”波特說,“我們隻有一小時四十分鍾就首次到了提供直升機的最後期限。”
貨車裏所有人中隻有年輕的托比·蓋勒看上去很不安。亞瑟·波特,這位沒有孩子的父親,立刻注意到了。“怎麽了,托比?”
他按下惠普的幾個按鈕,指著屏幕:“這是你在交換過程中的分析數據,亞瑟,低於正常的焦慮值,屬於輕度緊張。”
“輕度?”巴德嘟噥著,轉動著眼珠,“很高興你沒有把我的錄下來。”
“這是漢迪在交換過程中連續十秒鍾的均值。”他輕輕地拍著屏幕說,這是一條幾乎平直的線。“他在一個門口,有十二支槍對準他的心髒,但他的緊張程度就像多數人在7-11要一杯咖啡一樣。”
下午三點十三分
她沒有感覺到槍聲,心中也沒有尖叫聲的振動引起的共鳴。
謝天謝地,謝天謝地。
胖喬斯琳安全了。
梅勒妮從後麵摟著雙胞胎。她們長長的栗色頭髮被淚水打濕了,粘在臉上。她抬頭看著裸露的燈泡——隻露出一點點——使外麵足以碾碎一切的波浪遠離自己而不把自己壓死。
她的手指又在緊張地纏繞自己的頭髮,手指的形狀表示“光亮”,那個詞的意思是“光輝”。
意思是“光”。
一個活動的模糊的東西嚇了她一跳。滿臉鬍鬚的熊,嘴裏嚼著漢堡,衝到鼬鼠跟前,嗬斥了幾句。等著他回答,卻什麽也沒得到,又大聲說了些什麽。他們的對話梅勒妮一句也不懂。人們越情緒化,越憤怒,說話就越快,也越無法理解,似乎越重要的事情,便越說不清楚。
鼬鼠撫弄著自己的分頭,帶著冷笑靜靜地看著熊。一個真正的牛仔,梅勒妮想。他和其他人一樣殘暴,但是他勇敢而誠實,如果說壞人也有好品質的話,那麽他就具備這些優點。布魯圖出現了,熊突然停止談話,胖乎乎的大手抓起一袋薯條,走到屠宰廠前麵,坐下來,開始貪婪地把食物塞進淩亂的鬍子中間。
布魯圖拿著一個紙包的漢堡,他開心地看著它,好像從沒見過似的。他咬了一小口,細細地咀嚼著,蹲在屠宰房門口,觀察著姑娘們和老師。梅勒妮跟他的目光對視了一下,感覺自己的皮膚被驚恐地灼傷了。“嗨,小姐。”他說。她趕緊低下頭,覺得有些反胃。
她感覺到一聲重擊,抬起頭來,嚇了一跳。他在她身邊跺著地板,從襯衣口袋裏掏出一個藍色的紙盒,丟給她,那是一個哮喘病人使用的呼吸器。她慢慢地打開盒子,遞給貝弗莉,她馬上貪婪地吸著。
梅勒妮轉向布魯圖,想說聲“謝謝你”,但是他轉向別處,又一次盯著哈斯特朗太太,她又開始歇斯底裏地哭泣。
“真是煩人——她……一個勁地哭、哭。”
如果我不理解他,怎麽能懂他的話?看看他——他蹲在那兒,看著一個可憐的女人哭。咀嚼著,咀嚼著,嘴上掛著那種該死的似笑非笑的表情。沒有誰能那麽殘酷。
我真的理解他嗎?
梅勒妮聽到一個熟悉的聲音:因此你應該在家裏的……
站起來,她默默地生這個老師的氣。別哭了,站起來,做點兒什麽!幫幫我們。你應該負起責任。
因此你應該在……
突然她的心變得冰冷,憤怒蒸發了恐懼。憤怒和……還有什麽?模糊的火光在心中盤旋。她與布魯圖對視了一下,他停止吃東西,看著她。他的眼皮一動不動,但是她覺得他正沖自己眨著眼——好像他知道梅勒妮正想著有關哈斯特朗太太和他過去的事。從那一刻起,這個可憐的女人成了雙方共同的不可寬恕的笑柄。
絕望中她感覺到憤怒消失了,取而代之的是恐懼。
別看我!她默默地懇求他。求求你!她低下頭,開始顫抖,哭泣。這樣她做了自己能做的事——跟以前一樣:閉眼,低頭,她的心又溜開了,去了今天早些時候她還從屠宰廠逃出後去過的地方。她的密室,她的音樂屋。
這是一個黑色的木屋,牆上掛著織錦,屋裏放著靠墊,煙霧繚繞。沒有窗戶,外人不能進來。
這是一架精緻的紅木雕刻的撥弦古鋼琴,由象牙和黑檀鑲嵌的小花和金銀絲加工。有一架鋼琴,音質聽上去就像水晶,一架南美洲的單弦琴,一架金色的電顫琴,一把清脆的戰前馬丁吉他。
這兒的牆能反射梅勒妮自己的聲音。這是交響樂團所有樂器的和聲。女中音,花腔女高音,女高音和女低音。
這是一個從不存在也不會存在的地方。但是這是梅勒妮的救贖方式。當在學校受到的嘲弄越來越多的時候,當她根本不懂別人在說什麽的時候,當她想到自己從未經歷的世界的時候,音樂屋是她唯一能去的地方,在那裏,她會得到安全感和安慰。
傳來一陣細碎的聲音,好像電話被一層鬆脆的紙包住了。“不能說話了,阿特,”漢迪含著滿嘴食物說,“現在是晚飯時間。”
“洛——”
電話哢嗒一聲,一片沉寂。
波特靠在椅子上,揉著眼睛。
法蘭西斯鼓著掌,德裏克·埃爾伯也跟著鼓掌。
“祝賀一下,”勒波平靜地說,“第一次交換,成功。”
“好了,各位,不要太高興了,”波特說,“我們隻有一小時四十分鍾就首次到了提供直升機的最後期限。”
貨車裏所有人中隻有年輕的托比·蓋勒看上去很不安。亞瑟·波特,這位沒有孩子的父親,立刻注意到了。“怎麽了,托比?”
他按下惠普的幾個按鈕,指著屏幕:“這是你在交換過程中的分析數據,亞瑟,低於正常的焦慮值,屬於輕度緊張。”
“輕度?”巴德嘟噥著,轉動著眼珠,“很高興你沒有把我的錄下來。”
“這是漢迪在交換過程中連續十秒鍾的均值。”他輕輕地拍著屏幕說,這是一條幾乎平直的線。“他在一個門口,有十二支槍對準他的心髒,但他的緊張程度就像多數人在7-11要一杯咖啡一樣。”
下午三點十三分
她沒有感覺到槍聲,心中也沒有尖叫聲的振動引起的共鳴。
謝天謝地,謝天謝地。
胖喬斯琳安全了。
梅勒妮從後麵摟著雙胞胎。她們長長的栗色頭髮被淚水打濕了,粘在臉上。她抬頭看著裸露的燈泡——隻露出一點點——使外麵足以碾碎一切的波浪遠離自己而不把自己壓死。
她的手指又在緊張地纏繞自己的頭髮,手指的形狀表示“光亮”,那個詞的意思是“光輝”。
意思是“光”。
一個活動的模糊的東西嚇了她一跳。滿臉鬍鬚的熊,嘴裏嚼著漢堡,衝到鼬鼠跟前,嗬斥了幾句。等著他回答,卻什麽也沒得到,又大聲說了些什麽。他們的對話梅勒妮一句也不懂。人們越情緒化,越憤怒,說話就越快,也越無法理解,似乎越重要的事情,便越說不清楚。
鼬鼠撫弄著自己的分頭,帶著冷笑靜靜地看著熊。一個真正的牛仔,梅勒妮想。他和其他人一樣殘暴,但是他勇敢而誠實,如果說壞人也有好品質的話,那麽他就具備這些優點。布魯圖出現了,熊突然停止談話,胖乎乎的大手抓起一袋薯條,走到屠宰廠前麵,坐下來,開始貪婪地把食物塞進淩亂的鬍子中間。
布魯圖拿著一個紙包的漢堡,他開心地看著它,好像從沒見過似的。他咬了一小口,細細地咀嚼著,蹲在屠宰房門口,觀察著姑娘們和老師。梅勒妮跟他的目光對視了一下,感覺自己的皮膚被驚恐地灼傷了。“嗨,小姐。”他說。她趕緊低下頭,覺得有些反胃。
她感覺到一聲重擊,抬起頭來,嚇了一跳。他在她身邊跺著地板,從襯衣口袋裏掏出一個藍色的紙盒,丟給她,那是一個哮喘病人使用的呼吸器。她慢慢地打開盒子,遞給貝弗莉,她馬上貪婪地吸著。
梅勒妮轉向布魯圖,想說聲“謝謝你”,但是他轉向別處,又一次盯著哈斯特朗太太,她又開始歇斯底裏地哭泣。
“真是煩人——她……一個勁地哭、哭。”
如果我不理解他,怎麽能懂他的話?看看他——他蹲在那兒,看著一個可憐的女人哭。咀嚼著,咀嚼著,嘴上掛著那種該死的似笑非笑的表情。沒有誰能那麽殘酷。
我真的理解他嗎?
梅勒妮聽到一個熟悉的聲音:因此你應該在家裏的……
站起來,她默默地生這個老師的氣。別哭了,站起來,做點兒什麽!幫幫我們。你應該負起責任。
因此你應該在……
突然她的心變得冰冷,憤怒蒸發了恐懼。憤怒和……還有什麽?模糊的火光在心中盤旋。她與布魯圖對視了一下,他停止吃東西,看著她。他的眼皮一動不動,但是她覺得他正沖自己眨著眼——好像他知道梅勒妮正想著有關哈斯特朗太太和他過去的事。從那一刻起,這個可憐的女人成了雙方共同的不可寬恕的笑柄。
絕望中她感覺到憤怒消失了,取而代之的是恐懼。
別看我!她默默地懇求他。求求你!她低下頭,開始顫抖,哭泣。這樣她做了自己能做的事——跟以前一樣:閉眼,低頭,她的心又溜開了,去了今天早些時候她還從屠宰廠逃出後去過的地方。她的密室,她的音樂屋。
這是一個黑色的木屋,牆上掛著織錦,屋裏放著靠墊,煙霧繚繞。沒有窗戶,外人不能進來。
這是一架精緻的紅木雕刻的撥弦古鋼琴,由象牙和黑檀鑲嵌的小花和金銀絲加工。有一架鋼琴,音質聽上去就像水晶,一架南美洲的單弦琴,一架金色的電顫琴,一把清脆的戰前馬丁吉他。
這兒的牆能反射梅勒妮自己的聲音。這是交響樂團所有樂器的和聲。女中音,花腔女高音,女高音和女低音。
這是一個從不存在也不會存在的地方。但是這是梅勒妮的救贖方式。當在學校受到的嘲弄越來越多的時候,當她根本不懂別人在說什麽的時候,當她想到自己從未經歷的世界的時候,音樂屋是她唯一能去的地方,在那裏,她會得到安全感和安慰。