“並不是這麽簡單。他們首先必須知道通緝的對象是誰,至少要有一個足夠清楚的相貌描述。到目前為止,沒有人能夠向我提供一個說得過去的描述。也許你熟悉她,不過不要告訴我她的名字是米爾德裏德·克莉絲汀。”
“有何不可?她工資單上的名字就是這樣。”
“她長什麽樣子?”
“你看過她的表演,對嗎?”
“我沒有見過她的臉。聽好啦,馬克,如果你希望州警察去追逐斷項女郎,不給馬戲團找麻煩,你最好合作一點。我必須見一見寶琳。”
“你憑什麽認為她了解斷項女郎的情況?是少校雇用了那個女孩。這並不等於說寶琳——”
“很可惜,這件事情確實和寶琳相關。很巧的是,那一套演出器材來自於我的商店。寶琳就是上個星期五來‘買’東西的人。她告訴我說她的名字是米爾德裏德·克莉絲汀,而米莉·克莉絲汀是很久以前的馬戲團裏的怪人,一個雙頭女孩。”
馬克被迫投降了。“哦,真見鬼!”他氣呼呼地說,“這個鎮子真是倒黴透頂。我今天早晨送給警長的錢都白費了。等他聽到這些……跟我來。也許她會咬掉我的頭,不過你可以見到她。”
第11章 馴象人
“所見往往並非所得,脫脂牛奶化裝成了奶油;烏鴉披著孔雀的羽毛。”
“千真萬確。”
——《皮納福號軍艦》【註:h.m.s.pinafore,兩幕喜劇,是沙利文和吉爾伯特首次獲得巨大成功的合作成果。】
躺在被子下麵的女孩子的軀體酷似一具木乃伊,毫無生機,令人不安。她太安靜了,似乎渾身僵硬;她的頭壓在枕頭上,周圍是濃密的黑色頭髮,但是臉色卻白得像一張紙。她的臉上裹著繃帶和紗布,隻露出了一半,就像一座未完成的雕塑。在紗布形成的麵具當中有兩個開口——一個是嘴的位置,緊閉著的蒼白的嘴唇幾乎是一條直線;上方還有另一個更寬闊的開口,裏麵有兩隻黑色的、憤怒的眼睛厭惡地看著我們。
馬克剛想要說話,她就發出了專橫的聲音。她的嗓音低沉而不自然,似乎她說話很困難。
“出去!立刻出去!我告訴你,馬克——”
“等一下,漢納姆小姐。”馬克匆忙地辯解,“我們遇到麻煩了。我的工作就是保證馬戲團繼續進行巡迴演出,不管什麽天災人禍、洪水或警察。今天我已經遇到了警察找麻煩,但是還有更多的麻煩在等著我們。你是唯一能夠有所作為的人。如果我不知道某些問題的答案,我就無法應付州警察的謀殺調查。昨天晚上你原本要向警長透露什麽?”
她沉默了一陣,但是她的眼睛始終盯著馬克。“沒事。”最後她用輕微而沙啞的聲音說,“我當時想錯了。馬克,你現在隻能盡力而為了。現在都出去!”
馬裏尼一直在不安地盯著她,現在他從容地說:“漢納姆小姐,誰是斷項女郎?”
寶琳再次用長久的沉默作為回答,然後她扭過頭,盯著天花板。她輕輕地翕動嘴唇:“你為何要問這個問題?”
“因為,”馬克急忙說,“馬裏尼認為斷項女郎就是他一直掛在嘴邊上的兇手。”
“為何是她?”床上的女孩兒平靜地說,“昨天晚上他曾經指控我。
“因為今天早晨她突然人間蒸發了。在她的拖車裏麵發現了一把玻璃刀、一副橡膠手套——馬裏尼說那副手套能夠在窗戶上留下我們曾經看到過的沒有紋路的指紋。而且昨天晚上當燈光熄滅的時候,有人偷走了照片、少校的帽子,以及馬裏尼找到的玻璃碎片。看起來她——”
寶琳生硬地打斷了他的話:“馬克,我記得你是法律事務調停者。如果你說的都是真的,馬裏尼沒有任何切實的證據。讓他出去,讓我安靜!過一會兒我再跟你談談。”
“不管有沒有證據,漢納姆小姐。”馬裏尼鍥而不捨地說,“疑似謀殺,謀殺的企圖,一名消失的嫌疑犯,這一連串的事件足以讓警方感興趣。而且我們能夠再弄到那些照片,你很清楚。”
“謀殺的企圖?”她明顯緊張了起來,並且第一次扭頭看著馬裏尼。
“是的。針對你的謀殺企圖。燈光的事故並不是意外。有人故意切斷了從發電車通向大‘蓋子’的電纜。燈光熄滅之後你掉了下來,兇手趁著隨後的混亂拿走了拖車裏麵的證據。我不得不讚嘆這位兇手的智謀,他能夠臨時想到如此巧妙、有效、簡單的方法,不僅一石二鳥地達到了兩個目的,而且讓人很難抓住把柄。這樣的人不會輕易罷手。實際上,漢納姆小姐,你能夠活過昨天晚上已經是個奇蹟了。”
她說:“我——我不相信。”但是她的聲音缺乏說服力。
馬裏尼繼續出擊:“你知道是誰謀殺了你的父親,至少你知道一些對於兇手很危險的信息。現在有可能保住你的性命的唯一方法就是告訴我們你所知道的東西。馬克昨天派了一個人在拖車外麵站崗,現在他會換一個更加機警的警衛。但是如果這個兇手繼續他已經表現出來的風格,一個警衛根本攔不住他——即便是銀行的保險庫也不管用。昨天晚上你到底要向警長說什麽?”
“有何不可?她工資單上的名字就是這樣。”
“她長什麽樣子?”
“你看過她的表演,對嗎?”
“我沒有見過她的臉。聽好啦,馬克,如果你希望州警察去追逐斷項女郎,不給馬戲團找麻煩,你最好合作一點。我必須見一見寶琳。”
“你憑什麽認為她了解斷項女郎的情況?是少校雇用了那個女孩。這並不等於說寶琳——”
“很可惜,這件事情確實和寶琳相關。很巧的是,那一套演出器材來自於我的商店。寶琳就是上個星期五來‘買’東西的人。她告訴我說她的名字是米爾德裏德·克莉絲汀,而米莉·克莉絲汀是很久以前的馬戲團裏的怪人,一個雙頭女孩。”
馬克被迫投降了。“哦,真見鬼!”他氣呼呼地說,“這個鎮子真是倒黴透頂。我今天早晨送給警長的錢都白費了。等他聽到這些……跟我來。也許她會咬掉我的頭,不過你可以見到她。”
第11章 馴象人
“所見往往並非所得,脫脂牛奶化裝成了奶油;烏鴉披著孔雀的羽毛。”
“千真萬確。”
——《皮納福號軍艦》【註:h.m.s.pinafore,兩幕喜劇,是沙利文和吉爾伯特首次獲得巨大成功的合作成果。】
躺在被子下麵的女孩子的軀體酷似一具木乃伊,毫無生機,令人不安。她太安靜了,似乎渾身僵硬;她的頭壓在枕頭上,周圍是濃密的黑色頭髮,但是臉色卻白得像一張紙。她的臉上裹著繃帶和紗布,隻露出了一半,就像一座未完成的雕塑。在紗布形成的麵具當中有兩個開口——一個是嘴的位置,緊閉著的蒼白的嘴唇幾乎是一條直線;上方還有另一個更寬闊的開口,裏麵有兩隻黑色的、憤怒的眼睛厭惡地看著我們。
馬克剛想要說話,她就發出了專橫的聲音。她的嗓音低沉而不自然,似乎她說話很困難。
“出去!立刻出去!我告訴你,馬克——”
“等一下,漢納姆小姐。”馬克匆忙地辯解,“我們遇到麻煩了。我的工作就是保證馬戲團繼續進行巡迴演出,不管什麽天災人禍、洪水或警察。今天我已經遇到了警察找麻煩,但是還有更多的麻煩在等著我們。你是唯一能夠有所作為的人。如果我不知道某些問題的答案,我就無法應付州警察的謀殺調查。昨天晚上你原本要向警長透露什麽?”
她沉默了一陣,但是她的眼睛始終盯著馬克。“沒事。”最後她用輕微而沙啞的聲音說,“我當時想錯了。馬克,你現在隻能盡力而為了。現在都出去!”
馬裏尼一直在不安地盯著她,現在他從容地說:“漢納姆小姐,誰是斷項女郎?”
寶琳再次用長久的沉默作為回答,然後她扭過頭,盯著天花板。她輕輕地翕動嘴唇:“你為何要問這個問題?”
“因為,”馬克急忙說,“馬裏尼認為斷項女郎就是他一直掛在嘴邊上的兇手。”
“為何是她?”床上的女孩兒平靜地說,“昨天晚上他曾經指控我。
“因為今天早晨她突然人間蒸發了。在她的拖車裏麵發現了一把玻璃刀、一副橡膠手套——馬裏尼說那副手套能夠在窗戶上留下我們曾經看到過的沒有紋路的指紋。而且昨天晚上當燈光熄滅的時候,有人偷走了照片、少校的帽子,以及馬裏尼找到的玻璃碎片。看起來她——”
寶琳生硬地打斷了他的話:“馬克,我記得你是法律事務調停者。如果你說的都是真的,馬裏尼沒有任何切實的證據。讓他出去,讓我安靜!過一會兒我再跟你談談。”
“不管有沒有證據,漢納姆小姐。”馬裏尼鍥而不捨地說,“疑似謀殺,謀殺的企圖,一名消失的嫌疑犯,這一連串的事件足以讓警方感興趣。而且我們能夠再弄到那些照片,你很清楚。”
“謀殺的企圖?”她明顯緊張了起來,並且第一次扭頭看著馬裏尼。
“是的。針對你的謀殺企圖。燈光的事故並不是意外。有人故意切斷了從發電車通向大‘蓋子’的電纜。燈光熄滅之後你掉了下來,兇手趁著隨後的混亂拿走了拖車裏麵的證據。我不得不讚嘆這位兇手的智謀,他能夠臨時想到如此巧妙、有效、簡單的方法,不僅一石二鳥地達到了兩個目的,而且讓人很難抓住把柄。這樣的人不會輕易罷手。實際上,漢納姆小姐,你能夠活過昨天晚上已經是個奇蹟了。”
她說:“我——我不相信。”但是她的聲音缺乏說服力。
馬裏尼繼續出擊:“你知道是誰謀殺了你的父親,至少你知道一些對於兇手很危險的信息。現在有可能保住你的性命的唯一方法就是告訴我們你所知道的東西。馬克昨天派了一個人在拖車外麵站崗,現在他會換一個更加機警的警衛。但是如果這個兇手繼續他已經表現出來的風格,一個警衛根本攔不住他——即便是銀行的保險庫也不管用。昨天晚上你到底要向警長說什麽?”