“一張該死的菜譜,烤火退?”
查米安把那捆信打開,從中拿了一封看了看:“情書?”
馬普爾小姐卻表現出一種維多利亞式的爇情:“多有趣兒呀!這可能就是你們的叔叔一直沒有結婚的原因。”
查米安大聲念了起來:
“我親愛的馬休,我必須承認自打上次收到你的信,時間過得太慢了。我盡量用各種各樣的工作填滿了自己的空閑時間,並且經常自言自語能夠看到這麽多的地方我是多麽的幸運,雖然在我去美洲的時候幾乎沒想過會坐船到這麽遠的島上來!”查米安頓了一下,“這封信是從哪兒來的?噢,夏威夷!”她繼續念道:
“真主啊,這些土著居民仍然處於黑暗之中,他們還處於一種赤身裸體野蠻的狀態,大部分時間都用來跳舞、遊泳、用花環來打扮自己。格雷先生已改變了他們當中一部分人的宗教信仰,但這是一項吃力的工作。他和夫人已快失去信心了。我盡自己所能去鼓勵他,但我也為你能猜到的原因而經常感到憂傷,馬休。真主啊,對於一個戀愛的人來說,分離真是一種殘酷的考驗。不過你的誓言和愛意使我感到極大的安慰。現在直到永遠我的心都是你的,親愛的馬休。
你永遠的真愛貝蒂-馬丁謹上。
再者——像往常一樣,我把信寄給了我們共同的朋友馬蒂爾達-格瑞烏茲,讓她轉給你。我希望上帝會寬恕我這小小的陰謀。”
愛德華德打了個口哨:“一個女傳教士!這就是馬休叔叔的羅曼史了。我猜不出他們為什麽沒結婚。”
“她好像已遊遍了全世界,”查米安看了看信說,“模裏西斯——各式各樣的地方,大概死於黃爇病之類的惡疾。”
一個細小的笑聲嚇了他們一跳,馬普爾小姐顯然感到有意思極了,“行了,行了,”她說,“現在想想這個。”
她正在讀那張烤火退的菜譜。看到他們詢問的眼神她便讀了出來:“烤火退加菠菜。取一塊熏豬退,用丁香填製,再撒上一層棕糖,在爐子裏用慢火烤製。上菜時再加上一圈兒菠菜泥。現在你們覺得這道菜怎麽樣?”
“我覺得有點兒噁心。”愛德華德說。
“不,不,實際上這是很好的一道菜——但你對整個這件事有什麽想法?”
愛德華德激動得臉上發出了光彩:“你是說這是一種密碼——某種暗號?”他搶過了菜譜,“看這兒,查米安,很有可能是密碼,你知道!要不然就沒法解釋為什麽會把一張菜譜放在一個秘密怞屜裏了。”
“正是這樣,”馬普爾小姐說,“非常非常重要。”
查米安說:“我知道它可能是什麽——無色墨水!讓我們給菜譜加爇一下,把電爐打開。”
愛德華德照著辦了,可經過一番處理一點兒書寫的跡象也沒出現。
馬普爾小姐咳嗽了一聲:“我真的認為,你知道,你們把它搞得太複雜了。這麽說吧,這張菜譜可以說隻是一種暗示。我想真正重要的還是這些信件。”
“信?”
“特別是,”馬普爾小姐說,“這個簽名。”
但愛德華德好像根本沒聽見她的話,他激動地叫了起來:“查米安,到這兒來!她是對的。你看——這些信封都有些年頭了,可這些信顯然是後來才寫的。”
“太對了。”馬普爾小姐說道。
“他們隻是經人偽造過才顯得陳舊的。我敢賭任何東西,這是馬休叔叔自己偽造的。”
“一點兒不差。”馬普爾小姐說。
“整件事就是一個騙局,從來就沒有一個什麽女傳教士,它一定是一個暗號。”
“我親愛的孩子們,——真的沒有必要把事情槁得這麽複雜。你們的叔叔真是一個簡單的人,他隻是想開開自己的小玩笑,再沒其它的目的了。”
他們第一次全神貫注地聽馬普爾小姐的話。
“您到底是什麽意思,馬普爾小姐?”杳米安問道。
“我是說,親愛的,實際上現在錢就在你的手上。”
查米安低頭看了看。
查米安:“不是我們瘋了就是你瘋了。”
“一定的,親愛的,你一定聽說過一句話意思是說一切都是胡說八道,‘我的眼睛還有貝蒂-馬丁’,難道現在這句話已過時了嗎?”
愛德華德張大了嘴巴,眼睛直盯著手裏的信,“貝蒂-馬丁——”
“對我來說可不是。”愛德華德說。
“噢,當然了,”馬普爾小姐說,“我敢說要不是我的曾外甥利奧耐爾,我也不會知道的。他是一個極其可愛的男孩子,而且是個集郵迷。他知道所有關於郵票的事。是他經常告訴我一些珍稀昂貴的郵票和新發現的幾枚已上市拍賣。我清楚地記得他曾提到過一枚郵票——一張一八五一年的兩分票,我記得它大概賣了二萬五千美元。想想看吧!我猜那年其它的郵票一定也是稀有而昂貴的。毫無疑問,你叔叔通過中間商買了這些郵票,並且小心翼翼地‘掩蓋蛛絲馬跡’,就像人們在偵探小說中描述的一樣。”
查米安把那捆信打開,從中拿了一封看了看:“情書?”
馬普爾小姐卻表現出一種維多利亞式的爇情:“多有趣兒呀!這可能就是你們的叔叔一直沒有結婚的原因。”
查米安大聲念了起來:
“我親愛的馬休,我必須承認自打上次收到你的信,時間過得太慢了。我盡量用各種各樣的工作填滿了自己的空閑時間,並且經常自言自語能夠看到這麽多的地方我是多麽的幸運,雖然在我去美洲的時候幾乎沒想過會坐船到這麽遠的島上來!”查米安頓了一下,“這封信是從哪兒來的?噢,夏威夷!”她繼續念道:
“真主啊,這些土著居民仍然處於黑暗之中,他們還處於一種赤身裸體野蠻的狀態,大部分時間都用來跳舞、遊泳、用花環來打扮自己。格雷先生已改變了他們當中一部分人的宗教信仰,但這是一項吃力的工作。他和夫人已快失去信心了。我盡自己所能去鼓勵他,但我也為你能猜到的原因而經常感到憂傷,馬休。真主啊,對於一個戀愛的人來說,分離真是一種殘酷的考驗。不過你的誓言和愛意使我感到極大的安慰。現在直到永遠我的心都是你的,親愛的馬休。
你永遠的真愛貝蒂-馬丁謹上。
再者——像往常一樣,我把信寄給了我們共同的朋友馬蒂爾達-格瑞烏茲,讓她轉給你。我希望上帝會寬恕我這小小的陰謀。”
愛德華德打了個口哨:“一個女傳教士!這就是馬休叔叔的羅曼史了。我猜不出他們為什麽沒結婚。”
“她好像已遊遍了全世界,”查米安看了看信說,“模裏西斯——各式各樣的地方,大概死於黃爇病之類的惡疾。”
一個細小的笑聲嚇了他們一跳,馬普爾小姐顯然感到有意思極了,“行了,行了,”她說,“現在想想這個。”
她正在讀那張烤火退的菜譜。看到他們詢問的眼神她便讀了出來:“烤火退加菠菜。取一塊熏豬退,用丁香填製,再撒上一層棕糖,在爐子裏用慢火烤製。上菜時再加上一圈兒菠菜泥。現在你們覺得這道菜怎麽樣?”
“我覺得有點兒噁心。”愛德華德說。
“不,不,實際上這是很好的一道菜——但你對整個這件事有什麽想法?”
愛德華德激動得臉上發出了光彩:“你是說這是一種密碼——某種暗號?”他搶過了菜譜,“看這兒,查米安,很有可能是密碼,你知道!要不然就沒法解釋為什麽會把一張菜譜放在一個秘密怞屜裏了。”
“正是這樣,”馬普爾小姐說,“非常非常重要。”
查米安說:“我知道它可能是什麽——無色墨水!讓我們給菜譜加爇一下,把電爐打開。”
愛德華德照著辦了,可經過一番處理一點兒書寫的跡象也沒出現。
馬普爾小姐咳嗽了一聲:“我真的認為,你知道,你們把它搞得太複雜了。這麽說吧,這張菜譜可以說隻是一種暗示。我想真正重要的還是這些信件。”
“信?”
“特別是,”馬普爾小姐說,“這個簽名。”
但愛德華德好像根本沒聽見她的話,他激動地叫了起來:“查米安,到這兒來!她是對的。你看——這些信封都有些年頭了,可這些信顯然是後來才寫的。”
“太對了。”馬普爾小姐說道。
“他們隻是經人偽造過才顯得陳舊的。我敢賭任何東西,這是馬休叔叔自己偽造的。”
“一點兒不差。”馬普爾小姐說。
“整件事就是一個騙局,從來就沒有一個什麽女傳教士,它一定是一個暗號。”
“我親愛的孩子們,——真的沒有必要把事情槁得這麽複雜。你們的叔叔真是一個簡單的人,他隻是想開開自己的小玩笑,再沒其它的目的了。”
他們第一次全神貫注地聽馬普爾小姐的話。
“您到底是什麽意思,馬普爾小姐?”杳米安問道。
“我是說,親愛的,實際上現在錢就在你的手上。”
查米安低頭看了看。
查米安:“不是我們瘋了就是你瘋了。”
“一定的,親愛的,你一定聽說過一句話意思是說一切都是胡說八道,‘我的眼睛還有貝蒂-馬丁’,難道現在這句話已過時了嗎?”
愛德華德張大了嘴巴,眼睛直盯著手裏的信,“貝蒂-馬丁——”
“對我來說可不是。”愛德華德說。
“噢,當然了,”馬普爾小姐說,“我敢說要不是我的曾外甥利奧耐爾,我也不會知道的。他是一個極其可愛的男孩子,而且是個集郵迷。他知道所有關於郵票的事。是他經常告訴我一些珍稀昂貴的郵票和新發現的幾枚已上市拍賣。我清楚地記得他曾提到過一枚郵票——一張一八五一年的兩分票,我記得它大概賣了二萬五千美元。想想看吧!我猜那年其它的郵票一定也是稀有而昂貴的。毫無疑問,你叔叔通過中間商買了這些郵票,並且小心翼翼地‘掩蓋蛛絲馬跡’,就像人們在偵探小說中描述的一樣。”