“噢,我知道。”邦奇說,“那一定是個天大的打擊,快請坐,我能給你們——噢,可能現在喝茶還早了一點兒——”埃克爾斯先生擺了擺他短胖的小手,“不,不,我們什麽也不要。”他說,“我相信您一定是位心地善良的夫人,我隻是想……噢……可憐的威廉說了些什麽,您知道嗎?”
“他在國外呆了很長時間,”埃克爾斯夫人說,“我總覺得他一定有一些不可告人的經歷。自打他回家來,他就一直顯得很壓抑,也不愛說話。他曾經說這個世界不適合人生活,也沒有任何東西值得期望。可憐的比爾,他總是這樣憂憂鬱鬱的。”
邦奇盯著這對夫婦看了有一會兒,一句話也沒有說。
“他偷了我丈夫的左輪手槍,”埃克爾斯夫人繼續說道,“我們一點兒也不知道。然後他好像是坐汽車到這兒的。我猜對他來說那一定是一種很好的感覺,他不會喜歡在我們的房子裏自殺的。”
“可憐的傢夥,可憐的傢夥,”埃克爾斯夫人嘆了口氣說,“下判斷已經無濟於事了。”
又是一次短暫的沉默,然後埃克爾斯先生說:“他留下什麽話了嗎?臨終遺言什麽的,難道一句也沒有嗎?”
他那明亮的,更確切些說,像豬一樣的眼睛謹慎地審視著邦奇。埃克爾斯夫人的身子也向前傾著,好像急切地要得到答覆。
“沒有。”邦奇平靜地回答,“當他快要死的時候就來到教堂尋求庇護。”
埃克爾斯夫人用一種疑惑的語氣說:“庇護?我想我不是十分……”埃克爾斯先生打斷了她的話:“聖所,我親愛的,”他不耐煩地說,“那才是牧師夫人的意思,它是一種罪——自殺,你知道的。我認為他是想贖罪。”
“在他臨死前他是很想說出一些東西的,”邦奇說,“但他隻說了一個‘請’字就再也沒有繼續下去。”
埃克爾斯夫人一邊怞鼻子一邊用手帕將眼睛蓋祝“噢,親愛的,”她說,“這太讓人受不了了,不是嗎”“好了好了,帕姆。”她丈夫說道,“別再難過了。這種事情是誰也沒有辦法的。可憐的威利。但不管怎麽說,他現在終於安息了。非常感謝您,哈蒙夫人。我希望我們沒有打攪您,我們知道,牧師的妻子一定很忙。”
他們夫婦兩人分別跟邦奇握了手。就在要出門時,他們又突然都轉過身來,說:“噢,對了,我想還有一件事情。你們留下了他的大衣是嗎?”
“他的大衣?”邦奇皺了皺眉頭。
埃克爾斯夫人接著說:“您知道,我們想要他的所有東西,出於感傷的緣故。”
“他有一塊手錶,一個錢包,在他兜裏還有一張火車票。”邦奇說,“我把它們都交給了海斯警佐。”
“那沒關係,”埃克爾斯先生說,“我想,他會把這些東西轉交給我們。他的私人信件應該在那個錢包裏。”
“錢包裏有一張一鎊的鈔票,”邦奇說,“其他就什麽也沒有了。”
“沒有信?沒有像那樣的東西?”
邦奇搖了搖頭。
“噢,再一次感謝您,哈蒙夫人。他穿的那件大衣——可能警佐也把它拿走了,對嗎?”
邦奇皺著眉頭盡力地回憶著。
“沒有,”她說,“我想沒有。讓我想想,格裏菲斯醫生和我把他的大衣脫下來檢查傷口。”她大略地環顧了一下房間,“我一定把它和毛巾還有盆一起拿到樓上去了。”
“現在我想,哈蒙夫人,如果您不介意的話……我們想要他的大衣,您知道,這是他的遺物。我太大對這件衣服相當動感情。”
“當然可以了,”邦奇說,“要我先讓人把它洗一下嗎?我恐怕它很——噢——很髒。”
“噢,不,不,不,那沒關係。”
邦奇皺了皺眉,“現在我不知道在哪兒……我一會兒就回來。”她上了樓,過了幾分鍾才回來。
“真是抱歉,”她上氣不接下氣地說,“我的女傭人一定把它和其他要送去洗的衣服放在一起了。我花了好一會兒才我到它,在這兒呢,我用牛皮紙給你包起來吧。”
盡管埃克爾斯夫婦一再推辭,她還是把大衣包了起來。
然後他們夫婦倆帶著千恩萬謝再次與邦奇道別,便離開了。
邦奇慢慢地走過大廳,進了書房。朱利安-哈蒙牧師抬頭看了看,緊鎖的眉頭舒展開了。他正在準備一場布道,可是老擔心在賽魯士國王的統治下,約旦與波斯兩國之間政治關係的重要性已將他引錯了方向。
“一切都順利嗎,親愛的?”他滿懷希望地問道。
“朱利安,”邦奇說,“聖堂到底是什麽?”
朱利安-哈蒙愉快地放下了布道的講稿。
“噢,”他說,“在古羅馬和古希臘的寺廟裏聖堂指的就是內有神像的內殿,拉丁文的單詞祭壇‘ara’也有保護的意思。”他帶著學者氣繼續說道:“在公元三百九十九年,聖堂在基督教教堂裏的地位才被最終確立下來。在英國,關於聖堂權利的最早記載見於公元六百年由艾思爾伯特製定的《法的章程》……”他又繼續解釋了一會兒,但和往常一樣,被他妻子對他博學的講解的反應搞得心神不定。
“他在國外呆了很長時間,”埃克爾斯夫人說,“我總覺得他一定有一些不可告人的經歷。自打他回家來,他就一直顯得很壓抑,也不愛說話。他曾經說這個世界不適合人生活,也沒有任何東西值得期望。可憐的比爾,他總是這樣憂憂鬱鬱的。”
邦奇盯著這對夫婦看了有一會兒,一句話也沒有說。
“他偷了我丈夫的左輪手槍,”埃克爾斯夫人繼續說道,“我們一點兒也不知道。然後他好像是坐汽車到這兒的。我猜對他來說那一定是一種很好的感覺,他不會喜歡在我們的房子裏自殺的。”
“可憐的傢夥,可憐的傢夥,”埃克爾斯夫人嘆了口氣說,“下判斷已經無濟於事了。”
又是一次短暫的沉默,然後埃克爾斯先生說:“他留下什麽話了嗎?臨終遺言什麽的,難道一句也沒有嗎?”
他那明亮的,更確切些說,像豬一樣的眼睛謹慎地審視著邦奇。埃克爾斯夫人的身子也向前傾著,好像急切地要得到答覆。
“沒有。”邦奇平靜地回答,“當他快要死的時候就來到教堂尋求庇護。”
埃克爾斯夫人用一種疑惑的語氣說:“庇護?我想我不是十分……”埃克爾斯先生打斷了她的話:“聖所,我親愛的,”他不耐煩地說,“那才是牧師夫人的意思,它是一種罪——自殺,你知道的。我認為他是想贖罪。”
“在他臨死前他是很想說出一些東西的,”邦奇說,“但他隻說了一個‘請’字就再也沒有繼續下去。”
埃克爾斯夫人一邊怞鼻子一邊用手帕將眼睛蓋祝“噢,親愛的,”她說,“這太讓人受不了了,不是嗎”“好了好了,帕姆。”她丈夫說道,“別再難過了。這種事情是誰也沒有辦法的。可憐的威利。但不管怎麽說,他現在終於安息了。非常感謝您,哈蒙夫人。我希望我們沒有打攪您,我們知道,牧師的妻子一定很忙。”
他們夫婦兩人分別跟邦奇握了手。就在要出門時,他們又突然都轉過身來,說:“噢,對了,我想還有一件事情。你們留下了他的大衣是嗎?”
“他的大衣?”邦奇皺了皺眉頭。
埃克爾斯夫人接著說:“您知道,我們想要他的所有東西,出於感傷的緣故。”
“他有一塊手錶,一個錢包,在他兜裏還有一張火車票。”邦奇說,“我把它們都交給了海斯警佐。”
“那沒關係,”埃克爾斯先生說,“我想,他會把這些東西轉交給我們。他的私人信件應該在那個錢包裏。”
“錢包裏有一張一鎊的鈔票,”邦奇說,“其他就什麽也沒有了。”
“沒有信?沒有像那樣的東西?”
邦奇搖了搖頭。
“噢,再一次感謝您,哈蒙夫人。他穿的那件大衣——可能警佐也把它拿走了,對嗎?”
邦奇皺著眉頭盡力地回憶著。
“沒有,”她說,“我想沒有。讓我想想,格裏菲斯醫生和我把他的大衣脫下來檢查傷口。”她大略地環顧了一下房間,“我一定把它和毛巾還有盆一起拿到樓上去了。”
“現在我想,哈蒙夫人,如果您不介意的話……我們想要他的大衣,您知道,這是他的遺物。我太大對這件衣服相當動感情。”
“當然可以了,”邦奇說,“要我先讓人把它洗一下嗎?我恐怕它很——噢——很髒。”
“噢,不,不,不,那沒關係。”
邦奇皺了皺眉,“現在我不知道在哪兒……我一會兒就回來。”她上了樓,過了幾分鍾才回來。
“真是抱歉,”她上氣不接下氣地說,“我的女傭人一定把它和其他要送去洗的衣服放在一起了。我花了好一會兒才我到它,在這兒呢,我用牛皮紙給你包起來吧。”
盡管埃克爾斯夫婦一再推辭,她還是把大衣包了起來。
然後他們夫婦倆帶著千恩萬謝再次與邦奇道別,便離開了。
邦奇慢慢地走過大廳,進了書房。朱利安-哈蒙牧師抬頭看了看,緊鎖的眉頭舒展開了。他正在準備一場布道,可是老擔心在賽魯士國王的統治下,約旦與波斯兩國之間政治關係的重要性已將他引錯了方向。
“一切都順利嗎,親愛的?”他滿懷希望地問道。
“朱利安,”邦奇說,“聖堂到底是什麽?”
朱利安-哈蒙愉快地放下了布道的講稿。
“噢,”他說,“在古羅馬和古希臘的寺廟裏聖堂指的就是內有神像的內殿,拉丁文的單詞祭壇‘ara’也有保護的意思。”他帶著學者氣繼續說道:“在公元三百九十九年,聖堂在基督教教堂裏的地位才被最終確立下來。在英國,關於聖堂權利的最早記載見於公元六百年由艾思爾伯特製定的《法的章程》……”他又繼續解釋了一會兒,但和往常一樣,被他妻子對他博學的講解的反應搞得心神不定。