第56頁
柏棺+波洛聖誕探案記 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
他用手在椅子邊緣重重地拍了一下。“哈裏是他們之中最出色的。可憐的老哈裏,是個流氓!可不管怎麽說他是有生氣的!”
皮拉爾很贊同。
“是的,他很不錯。他總是笑——大聲地笑——頭向後仰著。噢,是的,我很喜歡他。”
老人看著她。
“你喜歡他,是嗎,皮拉爾?哈裏對女孩子總是有一手,這倒是像我。”他笑了起來,這是一陣低低的呼哧帶喘的輕笑。“我這輩子過得不錯——非常不錯。什麽都不缺了。”
皮拉爾說:“在西班牙我們有條諺語,意思大概是:‘上帝說:你盡可以隨心所欲,然後再為此付出代價。’”
西米恩贊同地在椅子扶手上拍了一下。
“說得對,事情就是這樣。隨心所欲……我就是這麽幹的——這輩子一直是這樣——想怎麽樣就怎麽樣……”
皮拉爾說道,她的聲音又尖又清晰,而且顯得咄咄逼人:
“那你為此付出代價了嗎?”
西米恩止住了笑,他坐起身來瞪著她。他說:“你說什麽?”
“我說,你為此付出代價了嗎,外公?”
西米恩慢慢地說:
“我——不知道……”
然後,他捶了一下椅子的扶手,勃然大怒:
“是誰教你這麽說話的,丫頭?是誰教你這麽說的?”
皮拉爾說:
“我——隻是想知道。”
她的手裏拿著硬紙板,停在那兒,她的眼睛黑而神秘。她坐在那兒,頭微微向後仰著,很明白自己身上的女性魅力。
西米恩說道:
“你這個該死的黃毛丫頭……”
她溫柔地說:
“可你喜歡我,外公。你喜歡我坐在這兒陪你。”
西米恩說:“是的,我喜歡。我有很久沒看到過像你這麽年輕這麽美麗的女孩子了……這對我有好處,讓我這把老骨頭覺得熱乎乎的……而且你又是我的骨肉血脈……詹妮弗還不錯,事實證明她到底是最出色的一個。”
皮拉爾坐在那兒,笑著。
“小心點,你可糊弄不了我,”西米恩說,“我知道你為什麽這麽不厭其煩地坐在這兒聽我絮絮叨叨,是為了錢——都是為了錢……難道你還能裝作是很愛你的老外公嗎?”
皮拉爾說:“對,我不愛你,可我喜歡你,我非常喜歡你。你一定要相信,因為這是真的。我想你以前是很壞的,可這我也喜歡。你和這所房子裏的其它人比起來更真實,而且你說的事情都很有意思,你到處去旅行,過著冒險的生活。如果我是一個男人,我也希望能那樣生活。”
西米恩點點頭。
“是的,我相信你會的……傳說我們家族中有吉普賽人的血統,在我的孩子們中沒怎麽表現出來——除了哈裏——可我認為在你身上顯露出來了。留神,在必要的時候,我可是很有耐心的,為了去報復一個坑過我的人,我曾經等了十五年。這是李家人的另一個特點——他們不會輕易忘記!他們即使要等上好多年也一定要報仇。一個人騙了我,我等了十五年才等到機會——然後我就出擊了,我毀了他,讓他傾家蕩產!”
他輕聲地笑了。
皮拉爾說:
“那是在南非嗎?”
“對,一個非常棒的國家。”
“你後來又回去過,是嗎?”
“我結婚後又回去待了五年,那是我最後一次去那兒了。”
“但在此之前呢?你在那兒待過很多年?”
“是的。”
“給我講講那兒吧。”
他開始講,皮拉爾遮著臉聽著。
他說得很慢,顯得很疲倦:
“等一下,我給你看樣東西。”
他小心翼翼地站了起來。然後,靠著他的手杖,他一瘸一拐慢慢地走到房間那頭。他打開那個大保險箱,轉過身來,招手叫皮拉爾過去。
“來,看看這個。感覺一下,讓它們從你的手指間滾過。”他注視著她滿是疑問的臉,笑了起來。
“你知道它們是什麽嗎?鑽石,孩子,是鑽石。”
皮拉爾睜大了眼睛,她一邊彎下腰去,一邊說:
“可這些隻是小鵝卵石啊,不是別的。”
西米恩大笑。
“它們是未經切割的鑽石,它們開採出來的時候就是這個樣子。”
皮拉爾不相信地問:
“如果把它們切開,它們就是真正的鑽石了?”
“當然啦!”
“它們會發亮、會閃光?”
“會閃閃發光。”
皮拉爾孩子氣地說:
“噢——噢——噢,我真不敢相信!”
他被逗樂了。
“這是千真萬確的。”
“它們很值錢?”
“非常值錢,它們沒切開之前很難說確切值多少錢,但不管怎麽說,這一小捧都要值上幾千英鎊呢。”
皮拉爾很贊同。
“是的,他很不錯。他總是笑——大聲地笑——頭向後仰著。噢,是的,我很喜歡他。”
老人看著她。
“你喜歡他,是嗎,皮拉爾?哈裏對女孩子總是有一手,這倒是像我。”他笑了起來,這是一陣低低的呼哧帶喘的輕笑。“我這輩子過得不錯——非常不錯。什麽都不缺了。”
皮拉爾說:“在西班牙我們有條諺語,意思大概是:‘上帝說:你盡可以隨心所欲,然後再為此付出代價。’”
西米恩贊同地在椅子扶手上拍了一下。
“說得對,事情就是這樣。隨心所欲……我就是這麽幹的——這輩子一直是這樣——想怎麽樣就怎麽樣……”
皮拉爾說道,她的聲音又尖又清晰,而且顯得咄咄逼人:
“那你為此付出代價了嗎?”
西米恩止住了笑,他坐起身來瞪著她。他說:“你說什麽?”
“我說,你為此付出代價了嗎,外公?”
西米恩慢慢地說:
“我——不知道……”
然後,他捶了一下椅子的扶手,勃然大怒:
“是誰教你這麽說話的,丫頭?是誰教你這麽說的?”
皮拉爾說:
“我——隻是想知道。”
她的手裏拿著硬紙板,停在那兒,她的眼睛黑而神秘。她坐在那兒,頭微微向後仰著,很明白自己身上的女性魅力。
西米恩說道:
“你這個該死的黃毛丫頭……”
她溫柔地說:
“可你喜歡我,外公。你喜歡我坐在這兒陪你。”
西米恩說:“是的,我喜歡。我有很久沒看到過像你這麽年輕這麽美麗的女孩子了……這對我有好處,讓我這把老骨頭覺得熱乎乎的……而且你又是我的骨肉血脈……詹妮弗還不錯,事實證明她到底是最出色的一個。”
皮拉爾坐在那兒,笑著。
“小心點,你可糊弄不了我,”西米恩說,“我知道你為什麽這麽不厭其煩地坐在這兒聽我絮絮叨叨,是為了錢——都是為了錢……難道你還能裝作是很愛你的老外公嗎?”
皮拉爾說:“對,我不愛你,可我喜歡你,我非常喜歡你。你一定要相信,因為這是真的。我想你以前是很壞的,可這我也喜歡。你和這所房子裏的其它人比起來更真實,而且你說的事情都很有意思,你到處去旅行,過著冒險的生活。如果我是一個男人,我也希望能那樣生活。”
西米恩點點頭。
“是的,我相信你會的……傳說我們家族中有吉普賽人的血統,在我的孩子們中沒怎麽表現出來——除了哈裏——可我認為在你身上顯露出來了。留神,在必要的時候,我可是很有耐心的,為了去報復一個坑過我的人,我曾經等了十五年。這是李家人的另一個特點——他們不會輕易忘記!他們即使要等上好多年也一定要報仇。一個人騙了我,我等了十五年才等到機會——然後我就出擊了,我毀了他,讓他傾家蕩產!”
他輕聲地笑了。
皮拉爾說:
“那是在南非嗎?”
“對,一個非常棒的國家。”
“你後來又回去過,是嗎?”
“我結婚後又回去待了五年,那是我最後一次去那兒了。”
“但在此之前呢?你在那兒待過很多年?”
“是的。”
“給我講講那兒吧。”
他開始講,皮拉爾遮著臉聽著。
他說得很慢,顯得很疲倦:
“等一下,我給你看樣東西。”
他小心翼翼地站了起來。然後,靠著他的手杖,他一瘸一拐慢慢地走到房間那頭。他打開那個大保險箱,轉過身來,招手叫皮拉爾過去。
“來,看看這個。感覺一下,讓它們從你的手指間滾過。”他注視著她滿是疑問的臉,笑了起來。
“你知道它們是什麽嗎?鑽石,孩子,是鑽石。”
皮拉爾睜大了眼睛,她一邊彎下腰去,一邊說:
“可這些隻是小鵝卵石啊,不是別的。”
西米恩大笑。
“它們是未經切割的鑽石,它們開採出來的時候就是這個樣子。”
皮拉爾不相信地問:
“如果把它們切開,它們就是真正的鑽石了?”
“當然啦!”
“它們會發亮、會閃光?”
“會閃閃發光。”
皮拉爾孩子氣地說:
“噢——噢——噢,我真不敢相信!”
他被逗樂了。
“這是千真萬確的。”
“它們很值錢?”
“非常值錢,它們沒切開之前很難說確切值多少錢,但不管怎麽說,這一小捧都要值上幾千英鎊呢。”