現在她正查著一部作品。作者不是柏拉圖,而是荷馬。
當她翻到要找的那一頁,開始瀏覽時,凱勒也靠向前來。她能感覺到到隨他而來的一團疑雲熱乎乎地撲向她臉上。“查錯了,小姐。這位不是我們要找的希臘人。”
“噓。”
她繼續往下,一段一段地看下去。
“應該就是在這篇裏麵,”她說著,語氣裏透著一絲喪氣,“我記得有一次漢弗萊斯講過希臘人的天性,當時我們班就在讀《奧德賽》。有一段內容就是關於樹的,關於——”
亞歷克絲停住了。她找到了她以前的筆記。
“什麽?”凱勒問道,突然有了興趣,“你發現了什麽?”
她大聲讀了出來:“‘女僕們靜靜地站著,每人都催促著其他人上前。後來她們領奧德修斯來到一處屋擔下,請他坐下,像好心的阿爾喀諾俄斯王的女兒娜烏西卡吩咐的那樣。在他身旁的地麵上,她們放好了一件外衣和鬥篷給他穿,另外,又給了他一些金瓶裝的橄欖油,讓他在溫泉裏沐浴。’”
亞歷克絲停了下來,抬眼望著凱勒。他仍然摸不著頭腦。
“法洛斯的那段話,”他說,“根本沒提到任何這類東西。”
她把手放在他手上示意他別說了。那隻是輕輕的一碰,但她感到了火花——她能看出凱勒也有同感。他抬起目光安靜地注視著她。
“看看我的筆記,”她說,“注意教授對這一段說了些什麽。”
凱勒用他的大手接過書,翻看著。然後他看到了亞歷克絲還是一名求知若渴的大一新生時在頁縫邊寫下的筆記。她看見他默念著,嘴唇無聲地吐出兩個詞:
液體黃金。
當他視線再次與她交會時,她看見他眼裏充滿了希望。“這是什麽意思?”
“我覺得這是和講橄欖油的那句話有關,”亞歷克絲說道,“橄欖。柏拉圖在室外上課,經常用橄欖樹來給學生們做比喻。或許法洛斯是想把象徵符號深藏在文字裏,好讓讀者難以找出。這是個起點,凱勒。一定是的。但現在它要把我們引向哪裏,我還真沒主意。”
“我想我或許知道。”
她眨眨眼。“什麽?”
“我想先說一句,你是好樣的,希普利女士,”凱勒說道,“真的很棒。然後我再告訴你我能做點什麽。今天我回去查了些菲斯克圖書館裏的舊地圖,我找到了愛荷華的哈姆雷特。那是查爾斯·盧瑟福生活過,之後又在那去世的小鎮。”
“我們的百科全書推銷員,書上印著他的照片。”
“沒錯。我隻是查了下那些街道,試圖找點感覺,弄清楚奧爾迪斯告訴我們要找到法洛斯必須先從盧瑟福入手究竟是什麽意思。然後我找到了——”
“液體黃金街。”
凱勒微微一笑。“很接近了,機靈鬼。”他拿出地圖,把啤酒瓶壓在一角上。他倆都站了起來,仔細打量著愛荷華。地圖很舊,是影印版的,上麵已汙漬斑斑,一條河隱隱約約地穿過縱橫交錯的街道。這一切被放大後顯得很不清楚,全是馬賽克點,上麵用巨大的深色字體標著:哈姆雷特。
她要找的地方在小鎮的南端。她順著凱勒的手指沿著街道往下走,鑽進密密麻麻的路網中,有一瞬間她著魔似的想像著自己已置身其中,就在這座小鎮裏,走在那些街道間。後來她身後的吉他聲一陣狂飆將她帶回了現實,她看見他正指著一條突出的河邊小路,在小鎮南邊,儼然是―條分界線。她屏住了呼吸。
橄欖街。
“那是盧瑟福住的地方。”她說道,趕上了談話的節奏。現在看來每個路標,每個聯結點都很清楚了。她的心在胸口怦怦直跳。
“正是。這就是為什麽奧爾迪斯在第一天晚上提到了這個鎮,亞歷克絲。現在毫無疑問了。他是想告訴我們關於哈姆雷特的一些事情。”
他們都陷入了沉默,思考著這意味著什麽。
“但他底要我們去橄欖街找什麽他之前沒能找到的東西呢?”
凱勒把剩下的酒一口喝完,丟開瓶子,拿起小說研究起封麵圖。那顆黑色的心髒,那站在迷宮前的女人。和亞歷克絲之前的方式不同,他對這部書的審度帶著點冰冷的意味。一點懷疑。
最後他說道:“我想我也找到這個問題的答案了。”
“你今天的狀態太hign了,凱勒。”
他從帆布書包裏又掏出一件東西。那是一張照片。
他把照片拿起來,但正當她伸手想去拿時,他又一下抽脫回來。她以為這又是他的什麽遊戲。想著也許接下來又會是一個吻。但當她盯著他看時,才發現他是多麽的嚴肅,她便也收回了笑容。
“你不能問我是從哪兒得到這張照片的。”他說。
“我——”
“答應我,亞歷克絲。給我照片的人要求我保密。他相信,正和我想的一樣,夜課比表麵看上去的要複雜得多。但他想幫我。幫我們。所以求求你,別問我他的名字。”
“好。我答應你。”
他把照片遞給她。畫麵上是一個男人,站在一棟裝著護牆板的小房子前麵。她見過這個人,但他現在看上去卻有點不一樣。很不一樣。年齡,是的,但還……更陰鬱。眼色更深。神情黯然,像極了理察·奧爾迪斯。
當她翻到要找的那一頁,開始瀏覽時,凱勒也靠向前來。她能感覺到到隨他而來的一團疑雲熱乎乎地撲向她臉上。“查錯了,小姐。這位不是我們要找的希臘人。”
“噓。”
她繼續往下,一段一段地看下去。
“應該就是在這篇裏麵,”她說著,語氣裏透著一絲喪氣,“我記得有一次漢弗萊斯講過希臘人的天性,當時我們班就在讀《奧德賽》。有一段內容就是關於樹的,關於——”
亞歷克絲停住了。她找到了她以前的筆記。
“什麽?”凱勒問道,突然有了興趣,“你發現了什麽?”
她大聲讀了出來:“‘女僕們靜靜地站著,每人都催促著其他人上前。後來她們領奧德修斯來到一處屋擔下,請他坐下,像好心的阿爾喀諾俄斯王的女兒娜烏西卡吩咐的那樣。在他身旁的地麵上,她們放好了一件外衣和鬥篷給他穿,另外,又給了他一些金瓶裝的橄欖油,讓他在溫泉裏沐浴。’”
亞歷克絲停了下來,抬眼望著凱勒。他仍然摸不著頭腦。
“法洛斯的那段話,”他說,“根本沒提到任何這類東西。”
她把手放在他手上示意他別說了。那隻是輕輕的一碰,但她感到了火花——她能看出凱勒也有同感。他抬起目光安靜地注視著她。
“看看我的筆記,”她說,“注意教授對這一段說了些什麽。”
凱勒用他的大手接過書,翻看著。然後他看到了亞歷克絲還是一名求知若渴的大一新生時在頁縫邊寫下的筆記。她看見他默念著,嘴唇無聲地吐出兩個詞:
液體黃金。
當他視線再次與她交會時,她看見他眼裏充滿了希望。“這是什麽意思?”
“我覺得這是和講橄欖油的那句話有關,”亞歷克絲說道,“橄欖。柏拉圖在室外上課,經常用橄欖樹來給學生們做比喻。或許法洛斯是想把象徵符號深藏在文字裏,好讓讀者難以找出。這是個起點,凱勒。一定是的。但現在它要把我們引向哪裏,我還真沒主意。”
“我想我或許知道。”
她眨眨眼。“什麽?”
“我想先說一句,你是好樣的,希普利女士,”凱勒說道,“真的很棒。然後我再告訴你我能做點什麽。今天我回去查了些菲斯克圖書館裏的舊地圖,我找到了愛荷華的哈姆雷特。那是查爾斯·盧瑟福生活過,之後又在那去世的小鎮。”
“我們的百科全書推銷員,書上印著他的照片。”
“沒錯。我隻是查了下那些街道,試圖找點感覺,弄清楚奧爾迪斯告訴我們要找到法洛斯必須先從盧瑟福入手究竟是什麽意思。然後我找到了——”
“液體黃金街。”
凱勒微微一笑。“很接近了,機靈鬼。”他拿出地圖,把啤酒瓶壓在一角上。他倆都站了起來,仔細打量著愛荷華。地圖很舊,是影印版的,上麵已汙漬斑斑,一條河隱隱約約地穿過縱橫交錯的街道。這一切被放大後顯得很不清楚,全是馬賽克點,上麵用巨大的深色字體標著:哈姆雷特。
她要找的地方在小鎮的南端。她順著凱勒的手指沿著街道往下走,鑽進密密麻麻的路網中,有一瞬間她著魔似的想像著自己已置身其中,就在這座小鎮裏,走在那些街道間。後來她身後的吉他聲一陣狂飆將她帶回了現實,她看見他正指著一條突出的河邊小路,在小鎮南邊,儼然是―條分界線。她屏住了呼吸。
橄欖街。
“那是盧瑟福住的地方。”她說道,趕上了談話的節奏。現在看來每個路標,每個聯結點都很清楚了。她的心在胸口怦怦直跳。
“正是。這就是為什麽奧爾迪斯在第一天晚上提到了這個鎮,亞歷克絲。現在毫無疑問了。他是想告訴我們關於哈姆雷特的一些事情。”
他們都陷入了沉默,思考著這意味著什麽。
“但他底要我們去橄欖街找什麽他之前沒能找到的東西呢?”
凱勒把剩下的酒一口喝完,丟開瓶子,拿起小說研究起封麵圖。那顆黑色的心髒,那站在迷宮前的女人。和亞歷克絲之前的方式不同,他對這部書的審度帶著點冰冷的意味。一點懷疑。
最後他說道:“我想我也找到這個問題的答案了。”
“你今天的狀態太hign了,凱勒。”
他從帆布書包裏又掏出一件東西。那是一張照片。
他把照片拿起來,但正當她伸手想去拿時,他又一下抽脫回來。她以為這又是他的什麽遊戲。想著也許接下來又會是一個吻。但當她盯著他看時,才發現他是多麽的嚴肅,她便也收回了笑容。
“你不能問我是從哪兒得到這張照片的。”他說。
“我——”
“答應我,亞歷克絲。給我照片的人要求我保密。他相信,正和我想的一樣,夜課比表麵看上去的要複雜得多。但他想幫我。幫我們。所以求求你,別問我他的名字。”
“好。我答應你。”
他把照片遞給她。畫麵上是一個男人,站在一棟裝著護牆板的小房子前麵。她見過這個人,但他現在看上去卻有點不一樣。很不一樣。年齡,是的,但還……更陰鬱。眼色更深。神情黯然,像極了理察·奧爾迪斯。