“那麽錢呢?”圖爾古特搖著頭,“那麽多錢,你們打算拿來幹什麽?”
“我們正在考慮,”我說,“做些好事吧,我們還沒決定呢。”
返回紐約的飛機五點起飛。我們站起來要走了,博拉夫人拿出一條圍巾,圖爾古特吻了海倫的手。
“這原來是我母親的圍巾。”海倫感動得說不出話來,“日子還長,我們還會見麵。”
第七十六章
我們回到美國後不久,也寫了其他東西:一封給海倫母親的簡訊,向伊娃姨媽問好。海倫在給她媽媽的信中不敢說太多,隻告訴她羅西死了,但一直記得她,愛她。海倫帶著絕望的神情封好信封,“等到有一天我能跟她說悄悄話時,”她說,“我會告訴她一切的。”
我滿心打算從此以後過上幸福生活。婚後不久,我對海倫提起,我希望有孩子。起初她搖頭,輕輕摸著脖子上的疤痕。我知道她的意思。不過我指出,她的傷口很小,她健康、強壯。隨著時間的推移,她也漸漸認為自己完全康復了。我們在街上走時,我見她滿懷渴望地望著嬰兒車。
“你是在一家俯瞰哈得遜河的醫院裏出生的。我們用海倫母親的名字給你起名。海倫似乎被你迷住了。這一點,是我最想告訴你的。懷孕時她就辭去工作。一天,我四點鍾就回家了,帶著幾小盒中國飯菜和一些花讓你看。客廳裏沒人,你在睡覺,海倫俯在你的嬰兒床上。你的表情非常安靜,可海倫卻是滿麵淚痕。第二個星期,她又哭了,沉默不語,翻著羅西的一本書,那是我們開始一起工作時,他簽名送我的。書攤開在她腿上,那一頁是羅西拍的克裏特一處祭壇的照片。”
“孩子在哪兒?”我說。
她慢慢抬起頭,瞪著我,似乎不知現在是何年何月,“她在睡覺。”
奇怪,我強忍住沒去臥室看你,“親愛的,怎麽啦?”
她搖著頭,什麽也不說。我終於進去看你,你在床上剛醒來,露出了可愛的笑容,翻過身,撐起來看我。
很快,海倫幾乎每天早上都寡言少語,每天晚上都無來由地哭泣。她不願跟我說,於是我取出一點錢,在早春時節買了去法國的機票。
海倫雖然一直在了解法國,校園法語說得極好,卻從未去過法國。她快活地看著蒙馬特爾,露出她一貫嘲弄的微笑,評論說聖心比她想像的要醜得多。才九個月大,你已經是個很棒的旅行家了。海倫告訴你,這僅僅是個開始。
我覺得這次旅行使她開朗了不少。我喜歡看到她趴在我們在佩皮尼昂的旅館房間的床上,嘩嘩翻著我在巴黎買的那本《法國建築史》。她告訴我,這座修道院建於公元一千年,不過她知道我整篇介紹都讀過了。它是歐洲最古老的羅馬式建築。
“幾乎和《聖喬治記》一樣老了,”我調侃一句,可聽到這話,她關上書,臉色陰沉下來,躺在那裏專注地望著在身邊玩耍的你。
海倫堅持我們像朝聖者那樣步行去修道院。海倫把你裹到燈芯絨繈褓裏,掛在胸前。我對海倫說,我們應該請農夫讓我們搭個便車,她沒吱聲。今早她的心情又變糟了,眼裏不時湧上淚水,我既著急又沮喪。我隻能一邊爬坡,一邊溫柔地摟著你。
在那個時候,聖馬太比現在活躍得多,我們看到,在遙遠的山側有片片白沙,過了一會兒,我才意識到那是瀑布。我們在離懸崖不遠的長凳上坐了一會兒,海倫看上去又高興起來了,她表情愉快,我也高興。盡管她有時顯得悲傷,但這趟旅行是值得的。
終於,我們的導遊,那位年輕的修士說,我們全都看完了,隻剩下地下室。於是我們跟他下去。
地下室在迴廊外,一個陰濕的小洞,一個早期的羅馬式拱門,幾根方柱作為支撐,色調暗淡的石棺,這些都是有趣的建築風格。修道院在始建時期已經有了這石棺。我們的導遊說,這是第一任院長的安息之處。石棺旁坐著一位上了年紀的修士,正陷入沉思之中。我們進去時,他抬起頭,神情善良而迷惑,他坐在椅子裏向我們鞠了一躬。
“幾百年來我們一直有這個傳統,即我們中有一個人陪坐在院長身邊,”嚮導這樣解釋,“通常是一位上了年紀的修士,他終生享有這一榮譽。”
“真是不同尋常啊,”我說。
也許是地下室的濕冷讓你難受,你在海倫的胸前嗚咽,掙紮。我看到海倫累了,便提出抱你上去透透新鮮空氣。我走出那個陰冷的洞穴,舒了口氣,抱著你去看迴廊上的泉水。
我以為海倫會馬上跟著我出來,不料她仍在地下徘徊。最後她上來了,但神色大變,我一下警惕起來。她看上去生機勃勃——是的,幾個月來我沒見過她如此充滿活力——可同時臉色蒼白,兩眼圓睜,專注於某樣我看不見的東西。
她突然轉向你,把你抱過去,摟著你,吻你的腦袋和臉頰。
“我們星期四晚上得返回巴黎啊,”我說。
“嗯,”她平靜地說,“如果你想早走的話,我們明天可以走下去搭公交車。”
黎明時我醒了過來,感到一陣微風吹過屋裏。屋裏非常安靜,你裹在羊毛嬰兒毯裏,躺在我身邊,可海倫的床是空的。我四處張望,到處沒有她的身影,終於,我開始呼喚她的名字,
</br>
“我們正在考慮,”我說,“做些好事吧,我們還沒決定呢。”
返回紐約的飛機五點起飛。我們站起來要走了,博拉夫人拿出一條圍巾,圖爾古特吻了海倫的手。
“這原來是我母親的圍巾。”海倫感動得說不出話來,“日子還長,我們還會見麵。”
第七十六章
我們回到美國後不久,也寫了其他東西:一封給海倫母親的簡訊,向伊娃姨媽問好。海倫在給她媽媽的信中不敢說太多,隻告訴她羅西死了,但一直記得她,愛她。海倫帶著絕望的神情封好信封,“等到有一天我能跟她說悄悄話時,”她說,“我會告訴她一切的。”
我滿心打算從此以後過上幸福生活。婚後不久,我對海倫提起,我希望有孩子。起初她搖頭,輕輕摸著脖子上的疤痕。我知道她的意思。不過我指出,她的傷口很小,她健康、強壯。隨著時間的推移,她也漸漸認為自己完全康復了。我們在街上走時,我見她滿懷渴望地望著嬰兒車。
“你是在一家俯瞰哈得遜河的醫院裏出生的。我們用海倫母親的名字給你起名。海倫似乎被你迷住了。這一點,是我最想告訴你的。懷孕時她就辭去工作。一天,我四點鍾就回家了,帶著幾小盒中國飯菜和一些花讓你看。客廳裏沒人,你在睡覺,海倫俯在你的嬰兒床上。你的表情非常安靜,可海倫卻是滿麵淚痕。第二個星期,她又哭了,沉默不語,翻著羅西的一本書,那是我們開始一起工作時,他簽名送我的。書攤開在她腿上,那一頁是羅西拍的克裏特一處祭壇的照片。”
“孩子在哪兒?”我說。
她慢慢抬起頭,瞪著我,似乎不知現在是何年何月,“她在睡覺。”
奇怪,我強忍住沒去臥室看你,“親愛的,怎麽啦?”
她搖著頭,什麽也不說。我終於進去看你,你在床上剛醒來,露出了可愛的笑容,翻過身,撐起來看我。
很快,海倫幾乎每天早上都寡言少語,每天晚上都無來由地哭泣。她不願跟我說,於是我取出一點錢,在早春時節買了去法國的機票。
海倫雖然一直在了解法國,校園法語說得極好,卻從未去過法國。她快活地看著蒙馬特爾,露出她一貫嘲弄的微笑,評論說聖心比她想像的要醜得多。才九個月大,你已經是個很棒的旅行家了。海倫告訴你,這僅僅是個開始。
我覺得這次旅行使她開朗了不少。我喜歡看到她趴在我們在佩皮尼昂的旅館房間的床上,嘩嘩翻著我在巴黎買的那本《法國建築史》。她告訴我,這座修道院建於公元一千年,不過她知道我整篇介紹都讀過了。它是歐洲最古老的羅馬式建築。
“幾乎和《聖喬治記》一樣老了,”我調侃一句,可聽到這話,她關上書,臉色陰沉下來,躺在那裏專注地望著在身邊玩耍的你。
海倫堅持我們像朝聖者那樣步行去修道院。海倫把你裹到燈芯絨繈褓裏,掛在胸前。我對海倫說,我們應該請農夫讓我們搭個便車,她沒吱聲。今早她的心情又變糟了,眼裏不時湧上淚水,我既著急又沮喪。我隻能一邊爬坡,一邊溫柔地摟著你。
在那個時候,聖馬太比現在活躍得多,我們看到,在遙遠的山側有片片白沙,過了一會兒,我才意識到那是瀑布。我們在離懸崖不遠的長凳上坐了一會兒,海倫看上去又高興起來了,她表情愉快,我也高興。盡管她有時顯得悲傷,但這趟旅行是值得的。
終於,我們的導遊,那位年輕的修士說,我們全都看完了,隻剩下地下室。於是我們跟他下去。
地下室在迴廊外,一個陰濕的小洞,一個早期的羅馬式拱門,幾根方柱作為支撐,色調暗淡的石棺,這些都是有趣的建築風格。修道院在始建時期已經有了這石棺。我們的導遊說,這是第一任院長的安息之處。石棺旁坐著一位上了年紀的修士,正陷入沉思之中。我們進去時,他抬起頭,神情善良而迷惑,他坐在椅子裏向我們鞠了一躬。
“幾百年來我們一直有這個傳統,即我們中有一個人陪坐在院長身邊,”嚮導這樣解釋,“通常是一位上了年紀的修士,他終生享有這一榮譽。”
“真是不同尋常啊,”我說。
也許是地下室的濕冷讓你難受,你在海倫的胸前嗚咽,掙紮。我看到海倫累了,便提出抱你上去透透新鮮空氣。我走出那個陰冷的洞穴,舒了口氣,抱著你去看迴廊上的泉水。
我以為海倫會馬上跟著我出來,不料她仍在地下徘徊。最後她上來了,但神色大變,我一下警惕起來。她看上去生機勃勃——是的,幾個月來我沒見過她如此充滿活力——可同時臉色蒼白,兩眼圓睜,專注於某樣我看不見的東西。
她突然轉向你,把你抱過去,摟著你,吻你的腦袋和臉頰。
“我們星期四晚上得返回巴黎啊,”我說。
“嗯,”她平靜地說,“如果你想早走的話,我們明天可以走下去搭公交車。”
黎明時我醒了過來,感到一陣微風吹過屋裏。屋裏非常安靜,你裹在羊毛嬰兒毯裏,躺在我身邊,可海倫的床是空的。我四處張望,到處沒有她的身影,終於,我開始呼喚她的名字,
</br>