我從未見過父親的東西這樣亂七八糟過:箱子扔在床上,東西掉出一半,顯然他在裏麵翻找過,扯出了一兩樣東西,地板上掉落了襪子和汗衫,他的輕便帆布外套也扔在床上,看來他也是在匆忙中換了衣服,把脫下的西裝堆在箱子旁邊。
我突然想到,這或許不是我父親幹的,是有人趁他不在時搜過他的房間。
我又有了另外的想法。他的旅行鞋沒有放在箱子裏的老地方,鞋裏的雪鬆支架被扔到一邊。看來這是父親一生中最為匆忙的時刻。
第五十七章
斯托伊切夫告訴我們,他有一封奇裏爾修士的信,海倫和我驚奇地互相對望,“您是什麽意思呢?”她終於開了口。
斯托伊切夫激動地用手指敲著圖爾古特的複製品。“一九二四年,我的朋友阿塔那斯·安吉洛夫給了我一份手稿,我肯定它描述了這次旅行的另一段行程。我不知道有關這些旅行是否還有另外的資料,等等——”
他站起來,走進其中一個稍小的房間裏,他打著手勢讓我們跟上。他掃視了幾個書架,然後伸手去拿一個盒子,從盒子裏取出用磨損的繩子捆住的紙板文件夾,回到桌旁,打開文件夾,拿出一份材料。他站在那裏,看了足足有一分鍾,似乎呆住了,“你們看得出來,這是原稿,簽名——”
我們俯下身,那兒,我看到了一個用西裏爾字母寫下的優美名字,連我都認得出來——奇裏爾——日期是六九八五年。
我的胳膊和脖子頓時生出一片雞皮疙瘩。我看了看海倫,她咬住嘴唇。奇裏爾修士那已然褪色的名字是這麽的真實。
斯托伊切夫雖然對這樣的古舊手稿已經習以為常,但他仍和我一樣感到無比敬畏,“我試著讀給你們聽。”他清清喉嚨,把這封已被譯過多次的信的大致內容譯給我們聽。他的譯文內容概略,但已經到位。
“尤帕拉修斯主教大人閣下:
我握筆在手,以完成您的英明所賦予的任務,向您稟報該使命進行到此的細節。今晚我們在威耳比俄斯附近的聖弗拉基米爾修道院過夜,離您還有兩天的路程。修道院的同行弟兄以您的名義歡迎我們。按您的指示,我獨自拜見主教大人,向他報告我們的使命。會見極為機密,見習修士或僕人都不在常他下令把我們的馬車鎖在院子裏的馬棚中,從他的修士和我們的人中各挑兩人擔任守衛。我希望我們能常常得到這樣的理解和保護,至少在我們進入異教徒的國度之前。按您的指示,我把一本書交給主教大人,並轉告了您的指令。我看到他連書都沒在我眼前打開,就立刻把它藏了起來。
以聖父、聖子和聖靈的名義,您最謙卑的,奇裏爾教友我主紀年六九八五年四月”
斯托伊切夫讀信時,我想我和海倫幾乎是屏住呼吸。這時,下麵的木樓梯上響起一陣腳步聲。
“他們回來了,”斯托伊切夫平靜地說。他把信收好,為安全起見,我把我們的信和他的放在一起,“拉諾夫先生——他是派來做你們的嚮導的嗎?”
“是的。”我趕緊說道,“他對我們在這裏的工作似乎太感興趣了。關於我們的研究,我們還有很多要告訴您的,但這不能公開,而且——”我停了下來。
“危險?”斯托伊切夫問道。
“您是怎麽猜到的?”我掩飾不住自己的驚奇。
“啊,”他搖搖頭,“我也有些事情要告訴你們。我一點沒想到還會見到另外一封這樣的信。對拉諾夫先生說的越少越好。”
“您不必擔心。”海倫搖搖頭。他倆微笑著對望了一會兒。
“別說了,”斯托伊切夫輕聲說道,“我會找個方便的機會,到時我們再談。”
埃蓮娜和拉諾夫端著哐當作響的盤碟進來了。我才發現,今早的出訪把我餓壞了。
“請吧,尊貴的客人,非常歡迎。”斯托伊切夫在桌上揮了一下手。
“希望你們的學術研究能增進你們對我黨和人民的了解,”拉諾夫說著,向我微微點頭。
這話差點兒讓我倒胃口。不過我還是點點頭,喝掉我的白蘭地。
“任何對我國中世紀歷史感興趣的人,我都很高興有機會和他交談,”斯托伊切夫對我說,“您和羅西小姐要是看一看我們紀念兩位中世紀名人的節日,或許有些意思。明天是奇裏爾和梅索蒂之日,他們發明了斯拉夫語字母表。你們用英語說是西裏爾和梅多蒂烏斯——你們管這叫西裏爾字母,不是嗎?我們管奇裏爾叫奇裏力薩,就是那個發明了西裏爾字母的修士。”
有那麽一會兒,我糊塗了,心裏隻想著我們的奇裏爾修士。不過斯托伊切夫又說了一遍,我明白了他的心思。
“今天下午我寫東西,會很忙,”他說,“不過你們明天願意來的話,我從前的一些學生會到這裏來過節,到時我會告訴你們更多關於奇裏爾的故事。”
“您真是太好了,”海倫說,“我們不想占用您太多時間,不過能和您一起過節,我們很榮幸。拉諾夫,可以安排一下嗎?”
“當然,”他說,“如果你們想以這種方式完成你們的研究,我樂意幫助。”
</br>
我突然想到,這或許不是我父親幹的,是有人趁他不在時搜過他的房間。
我又有了另外的想法。他的旅行鞋沒有放在箱子裏的老地方,鞋裏的雪鬆支架被扔到一邊。看來這是父親一生中最為匆忙的時刻。
第五十七章
斯托伊切夫告訴我們,他有一封奇裏爾修士的信,海倫和我驚奇地互相對望,“您是什麽意思呢?”她終於開了口。
斯托伊切夫激動地用手指敲著圖爾古特的複製品。“一九二四年,我的朋友阿塔那斯·安吉洛夫給了我一份手稿,我肯定它描述了這次旅行的另一段行程。我不知道有關這些旅行是否還有另外的資料,等等——”
他站起來,走進其中一個稍小的房間裏,他打著手勢讓我們跟上。他掃視了幾個書架,然後伸手去拿一個盒子,從盒子裏取出用磨損的繩子捆住的紙板文件夾,回到桌旁,打開文件夾,拿出一份材料。他站在那裏,看了足足有一分鍾,似乎呆住了,“你們看得出來,這是原稿,簽名——”
我們俯下身,那兒,我看到了一個用西裏爾字母寫下的優美名字,連我都認得出來——奇裏爾——日期是六九八五年。
我的胳膊和脖子頓時生出一片雞皮疙瘩。我看了看海倫,她咬住嘴唇。奇裏爾修士那已然褪色的名字是這麽的真實。
斯托伊切夫雖然對這樣的古舊手稿已經習以為常,但他仍和我一樣感到無比敬畏,“我試著讀給你們聽。”他清清喉嚨,把這封已被譯過多次的信的大致內容譯給我們聽。他的譯文內容概略,但已經到位。
“尤帕拉修斯主教大人閣下:
我握筆在手,以完成您的英明所賦予的任務,向您稟報該使命進行到此的細節。今晚我們在威耳比俄斯附近的聖弗拉基米爾修道院過夜,離您還有兩天的路程。修道院的同行弟兄以您的名義歡迎我們。按您的指示,我獨自拜見主教大人,向他報告我們的使命。會見極為機密,見習修士或僕人都不在常他下令把我們的馬車鎖在院子裏的馬棚中,從他的修士和我們的人中各挑兩人擔任守衛。我希望我們能常常得到這樣的理解和保護,至少在我們進入異教徒的國度之前。按您的指示,我把一本書交給主教大人,並轉告了您的指令。我看到他連書都沒在我眼前打開,就立刻把它藏了起來。
以聖父、聖子和聖靈的名義,您最謙卑的,奇裏爾教友我主紀年六九八五年四月”
斯托伊切夫讀信時,我想我和海倫幾乎是屏住呼吸。這時,下麵的木樓梯上響起一陣腳步聲。
“他們回來了,”斯托伊切夫平靜地說。他把信收好,為安全起見,我把我們的信和他的放在一起,“拉諾夫先生——他是派來做你們的嚮導的嗎?”
“是的。”我趕緊說道,“他對我們在這裏的工作似乎太感興趣了。關於我們的研究,我們還有很多要告訴您的,但這不能公開,而且——”我停了下來。
“危險?”斯托伊切夫問道。
“您是怎麽猜到的?”我掩飾不住自己的驚奇。
“啊,”他搖搖頭,“我也有些事情要告訴你們。我一點沒想到還會見到另外一封這樣的信。對拉諾夫先生說的越少越好。”
“您不必擔心。”海倫搖搖頭。他倆微笑著對望了一會兒。
“別說了,”斯托伊切夫輕聲說道,“我會找個方便的機會,到時我們再談。”
埃蓮娜和拉諾夫端著哐當作響的盤碟進來了。我才發現,今早的出訪把我餓壞了。
“請吧,尊貴的客人,非常歡迎。”斯托伊切夫在桌上揮了一下手。
“希望你們的學術研究能增進你們對我黨和人民的了解,”拉諾夫說著,向我微微點頭。
這話差點兒讓我倒胃口。不過我還是點點頭,喝掉我的白蘭地。
“任何對我國中世紀歷史感興趣的人,我都很高興有機會和他交談,”斯托伊切夫對我說,“您和羅西小姐要是看一看我們紀念兩位中世紀名人的節日,或許有些意思。明天是奇裏爾和梅索蒂之日,他們發明了斯拉夫語字母表。你們用英語說是西裏爾和梅多蒂烏斯——你們管這叫西裏爾字母,不是嗎?我們管奇裏爾叫奇裏力薩,就是那個發明了西裏爾字母的修士。”
有那麽一會兒,我糊塗了,心裏隻想著我們的奇裏爾修士。不過斯托伊切夫又說了一遍,我明白了他的心思。
“今天下午我寫東西,會很忙,”他說,“不過你們明天願意來的話,我從前的一些學生會到這裏來過節,到時我會告訴你們更多關於奇裏爾的故事。”
“您真是太好了,”海倫說,“我們不想占用您太多時間,不過能和您一起過節,我們很榮幸。拉諾夫,可以安排一下嗎?”
“當然,”他說,“如果你們想以這種方式完成你們的研究,我樂意幫助。”
</br>