“你還隻是個孩子。”他伸出一隻胳膊摟過我的雙肩和脖子,似乎他完全擁有我。
他的話讓我突然意識到,他也隻是個孩子——一個體麵的孩子。在那一刻,我想我比任何時候都更愛他。
第五十三章
從圖爾古特家步行——或者說跑步——到他為艾羅贊先生借來的那間公寓大概需要十分鍾。因為我們都在跑,連穿著高跟輕便鞋的海倫都腳步匆匆地跟在後麵。
圖爾古特低聲嘟噥著(我猜還有咒罵)。他帶著一個小黑包,我想裏麵可能放著醫療用品,以防醫生不到或遲到。
終於,我們爬上一座舊房屋的木梯。我們跟在圖爾古特身後奔上樓,他呼地打開樓梯頂的一扇門。
房間顯然被隔成了一間間骯髒的小間。在這一間裏,主間有一張床、幾張椅子和一張桌子。桌子亮著一盞燈。
圖爾古特的朋友躺在地板上,身上蓋著毯子。一個大約三十歲的結巴男人從他身邊站起,跟我們打招呼。恐懼和痛悔幾乎使他變得歇斯底裏。他不斷地絞著手,反反覆覆地跟圖爾古特說著什麽,圖爾古特推開他,和塞利姆一起在艾羅贊先生旁邊蹲下。
受害者麵色土灰,兩眼緊閉,喘著粗氣,牙齒格格作響。他的脖子有個難看的裂口,比我們上次看見的要大,但更可怕,因為它雖然形狀參差不齊,但分外的幹淨,隻在邊緣處有一縷血跡。
我想到,這麽深的傷口應該流出很多血,想到這裏,一陣噁心襲來。我摟住海倫,我們目不轉睛地站在那裏,無法移開目光。
圖爾古特檢查傷口,但沒有碰它。他抬頭看了我們一眼,“幾分鍾以前,這個該死的傢夥不和我商量就去找一個古怪的醫生,但醫生不在家。這至少算我們走運,因為我們現在不想有醫生在這裏。但他恰好在日落時分讓艾羅讚一個人待著。”他和阿克索說話。
阿克索突然站起來,使勁——我沒料到他用那麽大的力——揍了一下那個倒黴的看護,把他趕出了房間。
那人嚇壞了,倒退著出了門,我們聽到他下樓梯的腳步聲。
塞利姆關上門,從窗口往街上望,似乎要肯定那傢夥不再回來,然後跪在圖爾古特身邊,兩人低聲商量著。
過了一會兒,圖爾古特把手伸到他帶來的袋子裏,掏出一件我已經熟悉的物件:那是追殺吸血鬼的工具,和他一周前在他那間書房裏給我的相似,不過這個放在一個做工更為精緻的盒子裏,盒子上寫有阿拉伯語,鑲嵌著類似珍珠母的飾品。
他打開盒子,清點裏麵的裝備,然後又抬起頭來看著我們。
“教授們,”他平靜地說。“我的朋友至少被吸血鬼咬了三次,他就要死了。如果讓他就這樣死去,他很快就會變成吸血鬼。”他用一隻大手擦擦前額,“這是一個可怕的時刻,我必須叫你們離開這個房間。女士,您不能看見這個。”
“求您,讓我們做點兒什麽吧,隻要能幫您,”我遲疑地開了口。
海倫走上前去。“讓我留下,”她低聲對圖爾古特說,“我想知道這是怎麽進行的。”
有那麽一會兒,我不明白她為什麽要了解這個,我想起了——一個夢幻般的念頭——她畢竟是一位人類學家。
他瞪著她,沒吭聲,似乎默許了,又彎下身去看他的朋友,我仍抱有希望,希望我預想到的是錯的。不過,圖爾古特對著朋友的耳朵低語了幾句。他拿起艾羅贊先生的手,揉著。
然後——也許這是隨後發生的所有可怕事情中最為可怕的——圖爾古特把朋友的手緊按到自己的心口上,爆發出一陣尖利的喊叫。在我們聽來,那些話來自一段歷史的深處。對我來說,這歷史不僅太古老,而且太奇異。
我聽不清他在說什麽。那聲音猶如伊斯蘭教的禱告報時人召喚信徒作禱告時發出的悲號,我們在城裏聽到過這樣的聲音——不過圖爾古特的尖叫更像下地獄的召喚——那一連串充滿恐怖的音符似乎來自對一千座土耳其軍營、對上百萬個土耳其戰士的回憶。我看到了獵獵飄揚的旗幟,戰馬腳下濺起的血水,長矛和新月,單刃短彎刀和鎖子甲上反射出的明晃晃的陽光,遭到殘毀的美麗而年輕的腦袋、臉龐和軀體;我聽到了被真主安拉抓住的男人們的慘叫聲,和他們的父母遙遠的哭喊聲;我聞到了房屋焚燒和鮮血橫流的臭味,大炮發射時的硫磺味,帳篷、橋樑和馬匹同時起火的濃重氣味。
最奇怪的是,在這片喧囂和轟鳴中,我聽到了,並且一聽就懂的高喊:‘kaziklu bey!刺穿者!”
混亂中,我似乎看到了一個與眾不同的身影。那個人身披黑色鬥篷,縱馬馳騁在明亮的色彩中,他的臉拉得長長的,集中全身力量揮舞長劍痛斬土耳其人,一個個戴著尖頂頭盔的腦袋沉重地滾落在地上。
圖爾古特的聲音漸弱下來,我發現自己正站在他身邊,低頭看著那個垂死者。
海倫就在我身邊,千真萬確,這真好——我張口問了她一個問題,發現她從圖爾古特的吟唱中也感到了同樣的恐怖。我不情願,卻想起了她血管裏流淌著刺穿者的血液。她向我轉了一下身,表情震驚卻堅定。就在這時,我想到了羅西同樣傳給了她溫和、高貴、義大利人和盎格魯人的脾性。在她眼裏,我看到了羅西無與倫比的善良。
</br>
他的話讓我突然意識到,他也隻是個孩子——一個體麵的孩子。在那一刻,我想我比任何時候都更愛他。
第五十三章
從圖爾古特家步行——或者說跑步——到他為艾羅贊先生借來的那間公寓大概需要十分鍾。因為我們都在跑,連穿著高跟輕便鞋的海倫都腳步匆匆地跟在後麵。
圖爾古特低聲嘟噥著(我猜還有咒罵)。他帶著一個小黑包,我想裏麵可能放著醫療用品,以防醫生不到或遲到。
終於,我們爬上一座舊房屋的木梯。我們跟在圖爾古特身後奔上樓,他呼地打開樓梯頂的一扇門。
房間顯然被隔成了一間間骯髒的小間。在這一間裏,主間有一張床、幾張椅子和一張桌子。桌子亮著一盞燈。
圖爾古特的朋友躺在地板上,身上蓋著毯子。一個大約三十歲的結巴男人從他身邊站起,跟我們打招呼。恐懼和痛悔幾乎使他變得歇斯底裏。他不斷地絞著手,反反覆覆地跟圖爾古特說著什麽,圖爾古特推開他,和塞利姆一起在艾羅贊先生旁邊蹲下。
受害者麵色土灰,兩眼緊閉,喘著粗氣,牙齒格格作響。他的脖子有個難看的裂口,比我們上次看見的要大,但更可怕,因為它雖然形狀參差不齊,但分外的幹淨,隻在邊緣處有一縷血跡。
我想到,這麽深的傷口應該流出很多血,想到這裏,一陣噁心襲來。我摟住海倫,我們目不轉睛地站在那裏,無法移開目光。
圖爾古特檢查傷口,但沒有碰它。他抬頭看了我們一眼,“幾分鍾以前,這個該死的傢夥不和我商量就去找一個古怪的醫生,但醫生不在家。這至少算我們走運,因為我們現在不想有醫生在這裏。但他恰好在日落時分讓艾羅讚一個人待著。”他和阿克索說話。
阿克索突然站起來,使勁——我沒料到他用那麽大的力——揍了一下那個倒黴的看護,把他趕出了房間。
那人嚇壞了,倒退著出了門,我們聽到他下樓梯的腳步聲。
塞利姆關上門,從窗口往街上望,似乎要肯定那傢夥不再回來,然後跪在圖爾古特身邊,兩人低聲商量著。
過了一會兒,圖爾古特把手伸到他帶來的袋子裏,掏出一件我已經熟悉的物件:那是追殺吸血鬼的工具,和他一周前在他那間書房裏給我的相似,不過這個放在一個做工更為精緻的盒子裏,盒子上寫有阿拉伯語,鑲嵌著類似珍珠母的飾品。
他打開盒子,清點裏麵的裝備,然後又抬起頭來看著我們。
“教授們,”他平靜地說。“我的朋友至少被吸血鬼咬了三次,他就要死了。如果讓他就這樣死去,他很快就會變成吸血鬼。”他用一隻大手擦擦前額,“這是一個可怕的時刻,我必須叫你們離開這個房間。女士,您不能看見這個。”
“求您,讓我們做點兒什麽吧,隻要能幫您,”我遲疑地開了口。
海倫走上前去。“讓我留下,”她低聲對圖爾古特說,“我想知道這是怎麽進行的。”
有那麽一會兒,我不明白她為什麽要了解這個,我想起了——一個夢幻般的念頭——她畢竟是一位人類學家。
他瞪著她,沒吭聲,似乎默許了,又彎下身去看他的朋友,我仍抱有希望,希望我預想到的是錯的。不過,圖爾古特對著朋友的耳朵低語了幾句。他拿起艾羅贊先生的手,揉著。
然後——也許這是隨後發生的所有可怕事情中最為可怕的——圖爾古特把朋友的手緊按到自己的心口上,爆發出一陣尖利的喊叫。在我們聽來,那些話來自一段歷史的深處。對我來說,這歷史不僅太古老,而且太奇異。
我聽不清他在說什麽。那聲音猶如伊斯蘭教的禱告報時人召喚信徒作禱告時發出的悲號,我們在城裏聽到過這樣的聲音——不過圖爾古特的尖叫更像下地獄的召喚——那一連串充滿恐怖的音符似乎來自對一千座土耳其軍營、對上百萬個土耳其戰士的回憶。我看到了獵獵飄揚的旗幟,戰馬腳下濺起的血水,長矛和新月,單刃短彎刀和鎖子甲上反射出的明晃晃的陽光,遭到殘毀的美麗而年輕的腦袋、臉龐和軀體;我聽到了被真主安拉抓住的男人們的慘叫聲,和他們的父母遙遠的哭喊聲;我聞到了房屋焚燒和鮮血橫流的臭味,大炮發射時的硫磺味,帳篷、橋樑和馬匹同時起火的濃重氣味。
最奇怪的是,在這片喧囂和轟鳴中,我聽到了,並且一聽就懂的高喊:‘kaziklu bey!刺穿者!”
混亂中,我似乎看到了一個與眾不同的身影。那個人身披黑色鬥篷,縱馬馳騁在明亮的色彩中,他的臉拉得長長的,集中全身力量揮舞長劍痛斬土耳其人,一個個戴著尖頂頭盔的腦袋沉重地滾落在地上。
圖爾古特的聲音漸弱下來,我發現自己正站在他身邊,低頭看著那個垂死者。
海倫就在我身邊,千真萬確,這真好——我張口問了她一個問題,發現她從圖爾古特的吟唱中也感到了同樣的恐怖。我不情願,卻想起了她血管裏流淌著刺穿者的血液。她向我轉了一下身,表情震驚卻堅定。就在這時,我想到了羅西同樣傳給了她溫和、高貴、義大利人和盎格魯人的脾性。在她眼裏,我看到了羅西無與倫比的善良。
</br>