破譯。有誌於研究瑪雅歷史文化的學者不得不另闢蹊徑,從西班牙人留下的文獻中捕捉瑪雅


    的影子,甚至於那個下令毀滅瑪雅文獻的蘭達主教,居然也成了瑪雅史料的主要見證人之一。


    西班牙人毀滅瑪雅文化的做法如此決絕,主要原因(據他們自己的說法)是認為瑪雅人


    的神祇、文字太像魔鬼所為。也許潛意識裏也暗自驚異於他們完善的知識體係,雖然異於西


    班牙人熟知的常理,卻也是匪夷所思,奇特而高度發達。這使他們心底發怵,感覺到一種文


    化上的威脅。


    可惜,瑪雅社會的嚴格分工使普通百姓完全無法接近這些文字。西班牙人處死了占瑪雅


    人口一小部分的祭司,就相當於在中國把所有的儒生包括識字的一切人全都處死了。於是,


    雖然瑪雅人一直守著自己的語言、守著自己的信仰和生活方式,直到今天;然而卻沒有人能


    看懂自己民族的文字、自己祖先留下的史書。那倖存下來的四本文獻分別收藏於歐美不同國


    家的圖書館或私人手裏,隻能作為一種古董供人觀賞。


    出於這上獨特的原因,其他文獻的價值都被逐次抬高了。其中被認為最有價值、最接近


    瑪雅文化原型的,就是本節開首所提的那兩本書。


    第二奇,奇在這兩本文獻資料的瑪-西結合。今天能夠讀懂的瑪雅研究文獻全部出自當


    年的西班牙統治者之手。蘭達主教本人就寫下了許多瑪雅見聞。當然,這類記錄必定會有許


    多歪曲和臆斷,但在資料奇缺的情況下,也成為最常引用、最有權威的資料來源之一。這實


    在是瑪雅的悲哀。


    《基切-瑪雅人的聖書波波爾·烏》是1688年由編年史家弗郎西斯科·希門尼斯譯


    成西班牙文的,基本保留了原文本的內容。相比較那些由西班牙人撰寫的《尤卡坦編年史》、


    《瑪雅人編年史》之類,參考價值更高些。當然,後者成書於征服時期開始後不久,並且還


    可以同有關文物、口傳文化相互參證,也是瑪雅研究的重要資料來源。但是,和《波波爾·烏》


    一書相比,參考價值的位次還要略往後排。


    《契蘭·巴蘭》叢書的產生較富戲劇性。它起源幹西班牙傳教士的傳教目的,最後卻變


    成保存瑪雅文化的重要工具。真是歪打正著。西班牙人入侵、征服的塵埃剛剛落定,天主教


    傳教上們就嚐試讓瑪雅人接受西班牙語。他們想用西班牙文本教瑪雅人認字,讓瑪雅人口說


    自己的語言,但記錄書寫時完全採用西班牙文字係統。他們希望以這種方式最終促進瑪雅人


    向天主教皈依,讓他們慢慢擺脫魔鬼的異教以及附屬於那種異教的一切。


    當他們開始實施這一做法時,還有一個因素增進了他們的信心。西班牙人發現,用西班


    牙語記錄瑪雅語言,在音係上隻須添加極少的音素。確切他說,隻需在西班牙語音體係中加


    上兩個音素,一個是葡萄牙語中的調,發音如同漢語的“西”;另一個採用創造的符號つ來


    表示,發音如同漢語中的“茲”,現在這個古怪的符號被dz取代。加上這兩個音,西班牙語


    的字母表就完全可以為瑪雅語記音了。西班牙人的這種文字改革很像給象形文字引進表音的


    拚音係統。所不同的是,他們將瑪雅人的文字係統毀掉,把自己的字母拚寫係統強加於人。


    實在是強盜相。


    所以,瑪雅人在無奈中採取了“曲線救國”的辦法。那些原來希望被用來為天主教張揚


    教義的西班牙字母,現在被用以記錄瑪雅人的歷史和文化。瑪雅人真的將它們變成自己語言


    的新的記音符號係統,用它記錄和傳承自己的文化。《契蘭·巴蘭》叢書就是在這種情況下


    產生的。這套叢書是由許多村莊各自的史書組成的。它們共同的特點是,用歐洲人的紙張、


    西班牙文的字母,寫瑪雅人的語言,記瑪雅人的歷史和文化。


    瑪雅自己的文獻已經沒有人能看懂;現有的瑪雅文獻全都是用西班牙字母寫的。然而,


    最奇的還是瑪雅文獻中留下的內容。所謂chn


    bm,直譯是預言家、美洲豹。預言家指瑪雅祭司集團中的一種,他們能經常與神溝


    通,將神的啟示或諭告傳達給人們;他們還能占卜,預言未來的天上人間之事。美洲豹是瑪


    雅神的化身,它象徵著神藏的神秘的東西。整個書名可以意譯為通神者說神,講解各種神秘


    的知識。它可能是那些倖存的掌握文化歷史的瑪雅人,向他的同胞講述自己民族古老的知識。


    以前這些知識是貴族和祭司階層的專利,千百年來都是用象形文字記錄在圖譜上的。現在,


    說書人未變,但改成了西班牙語記音,內容也大致地保留下來。


    《契蘭·巴蘭》叢書有許多本,每本都是寫某一個村鎮。比如,《馬尼的契蘭·巴蘭》(the


    book of chn bm ofmani),就是在馬尼村寫成的。現在知道的有十一、二本《契


    蘭·巴蘭》的片斷,最重要的幾本分別是馬尼(mani)、提茲明(tizimin)、除馬那爾(chumayel)、


    </br>

章節目錄

閱讀記錄

瑪雅的智慧所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者林大雄的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持林大雄並收藏瑪雅的智慧最新章節