“他的第二個名字是馬考恩,大個子馬科斯的意思,因為他身高體壯,歲數很小時就已經有了成年人的塊頭。他長到兩米高的個子時才多大歲數?十一?說不準,但肯定是在十二歲之前。他的個頭和體力在鑄造廠很有用,那裏的鋼鑄件體積不大,由人力直接搬運最便當,身強力壯在那裏是很有用處的。很多人都要依靠馬考恩的體力。”
廣場裏,來自鑄造廠的人不住點頭。他們都曾大吹大擂,說自己絕對不會跟那個異教徒說話,但是,他們中的某人顯然跟他說了話。不過現在看來,這樣做也對,免得代言人把馬考恩的事兒說錯了。現在,他們每個人都希望自己就是那個把這些情況告訴代言人的人。他們不知道的是,代言人根本沒打算向他們打聽。經過這麽多年,很多事安德魯·維京不用問都知道。
“他的第三個名字是畜生,狗。”
啊,對了。廣場裏的人們想,我們早就聽說死者代言人就是這樣,他們不尊重死者,不懂禮貌。
“當你們聽說他的妻子娜溫妮阿被打得鼻青臉腫、被打瘸了腿、嘴唇被打破縫了針時,你們就用這個名字稱呼他。對她做出這種事,他真是一頭畜生。”
他怎麽敢這麽說?他所說的那個人已經死了!但在憤怒之下,盧西塔尼亞人又有點不自在。和剛才相比,這時的不自在卻出於截然不同的原因。他們不是親口說過,就是心裏這樣想過。但他們是在馬考恩活著時說這些話的,現在代言人在大庭廣眾之下這麽說一位死者,真是太不應該了。
“不是說你們中有誰真正喜歡娜溫妮阿,那位冷漠的女人也從來沒向你們道過早安。但她的個子比他小得多,又是孩子的母親,所以,他打她,就活該被稱為畜生。”
人們覺得非常窘迫,互相小聲嘟囔著。那些坐在娜溫妮阿附近草地上的人偷偷打量她,卻又忙不迭從她臉上移開目光。他們既急於看她有什麽反應,同時又痛心地意識到代言人說的是實話,他們的確不喜歡她。他們既怕她,同時也憐憫她。
“告訴我,這是不是你們所了解的這個人?你們和他在酒吧裏消磨的時間不少,但從來沒把他當成朋友,你們從來沒有和他結為酒友。你們甚至連他喝了多少酒都看不出來:一杯不喝時他神情兇狠,一觸即怒;喝醉時同樣神情兇狠,一觸即怒。沒有誰看得出區別。你們也從來沒聽說他交上哪個朋友,你們甚至不樂意看到他走進你們的房間。這就是你們所知的這個人,這頭畜生,簡直不能算是個人。”
說得對,大家心想。那個人就這德性。現在,代言人的粗魯放肆帶來的最初的衝擊已經消退,他們漸漸習慣了他那種不粉飾事實的說話方式。但他們仍舊覺得發窘,因為代言人語氣裏有一絲譏諷,還不僅僅是語氣,連他用的字眼都不大對勁。“簡直不能算是個人。”這就是他說的話。他當然是個人。還有,他們隱隱約約覺得,代言人雖然知道他們對馬考恩是什麽看法,但卻並不完全贊同。
“還有一些人,他鑄造廠的同事,知道他是個可靠的工作夥伴。他們知道他從來不瞎吹大話,而是說到做到,能做多少就說多少。幹活兒時靠得住。也就是說,在鑄造廠的廠房裏,他獲得了你們的尊重,但當你們一走出工廠,你們就像別人一樣對待他:不理睬他,藐視他。”
譏諷的味道加重了。可代言人的語氣一點兒也沒有變,仍然與剛開始講話時一樣:平鋪直敘、簡簡單單。馬考恩的工友們覺得無言以對:我們不該那樣不理他,他在廠裏是把好手,也許我們離開工廠後也應該像在工廠裏那樣待他。
“你們中間還有些人知道一些別的情況,但你們從來不怎麽說起。你們知道,早在他的行為給他掙來‘畜生’這個名字之前很久,你們就給他起了這個名字。當時你們隻有十歲、十一歲、十二歲,還是小男孩。他個子太大了,跟他站在一起你們覺得不好意思,也覺得害怕,因為他使你們感到自己沒用。”
堂·克裏斯托在妻子耳畔輕聲道:“他們來是為了聽點談資,他卻教他們擔負起自己應該擔負的責任。”
“也就是說,你們用了人類在麵對比自己強大的外物時採用的辦法。”代言人說,“你們抱成團,像成群結隊的鬥牛士,在最後一擊之前先削弱公牛的力量。你們捅他,戳他,捉弄他,讓他不停地轉來轉去,猜不出下一擊會來自什麽地方。你們用毒刺紮進他的皮膚,用痛苦削弱他、激怒他。因為,盡管他個子那麽大,你們照樣能把他整得團團轉。你們可以整得他大喊大叫,可以讓他逃跑,可以讓他哭。瞧,他到底還是沒你們強大啊。”
埃拉很生氣。她想讓他譴責馬考恩,而不是為他找藉口。難道說,憑著童年的不幸,就可以手一癢癢便把母親打翻在地嗎?
“我說這些不是想譴責你們。你們那時是孩子,孩子不懂事,孩子是殘忍的。現在你們不會再這麽做了。但聽了我的話,你們自己也能看到你們行為的後果。你們叫他畜生,於是他成了畜生。在他以後的一生中,他傷害無助的人,毆打他的妻子,野蠻地斥罵他的兒子米羅,罵得他逃出家門。你們是怎麽對待他的,他就是怎麽做的;你們告訴他他是什麽,他便成為了什麽。”
</br>
廣場裏,來自鑄造廠的人不住點頭。他們都曾大吹大擂,說自己絕對不會跟那個異教徒說話,但是,他們中的某人顯然跟他說了話。不過現在看來,這樣做也對,免得代言人把馬考恩的事兒說錯了。現在,他們每個人都希望自己就是那個把這些情況告訴代言人的人。他們不知道的是,代言人根本沒打算向他們打聽。經過這麽多年,很多事安德魯·維京不用問都知道。
“他的第三個名字是畜生,狗。”
啊,對了。廣場裏的人們想,我們早就聽說死者代言人就是這樣,他們不尊重死者,不懂禮貌。
“當你們聽說他的妻子娜溫妮阿被打得鼻青臉腫、被打瘸了腿、嘴唇被打破縫了針時,你們就用這個名字稱呼他。對她做出這種事,他真是一頭畜生。”
他怎麽敢這麽說?他所說的那個人已經死了!但在憤怒之下,盧西塔尼亞人又有點不自在。和剛才相比,這時的不自在卻出於截然不同的原因。他們不是親口說過,就是心裏這樣想過。但他們是在馬考恩活著時說這些話的,現在代言人在大庭廣眾之下這麽說一位死者,真是太不應該了。
“不是說你們中有誰真正喜歡娜溫妮阿,那位冷漠的女人也從來沒向你們道過早安。但她的個子比他小得多,又是孩子的母親,所以,他打她,就活該被稱為畜生。”
人們覺得非常窘迫,互相小聲嘟囔著。那些坐在娜溫妮阿附近草地上的人偷偷打量她,卻又忙不迭從她臉上移開目光。他們既急於看她有什麽反應,同時又痛心地意識到代言人說的是實話,他們的確不喜歡她。他們既怕她,同時也憐憫她。
“告訴我,這是不是你們所了解的這個人?你們和他在酒吧裏消磨的時間不少,但從來沒把他當成朋友,你們從來沒有和他結為酒友。你們甚至連他喝了多少酒都看不出來:一杯不喝時他神情兇狠,一觸即怒;喝醉時同樣神情兇狠,一觸即怒。沒有誰看得出區別。你們也從來沒聽說他交上哪個朋友,你們甚至不樂意看到他走進你們的房間。這就是你們所知的這個人,這頭畜生,簡直不能算是個人。”
說得對,大家心想。那個人就這德性。現在,代言人的粗魯放肆帶來的最初的衝擊已經消退,他們漸漸習慣了他那種不粉飾事實的說話方式。但他們仍舊覺得發窘,因為代言人語氣裏有一絲譏諷,還不僅僅是語氣,連他用的字眼都不大對勁。“簡直不能算是個人。”這就是他說的話。他當然是個人。還有,他們隱隱約約覺得,代言人雖然知道他們對馬考恩是什麽看法,但卻並不完全贊同。
“還有一些人,他鑄造廠的同事,知道他是個可靠的工作夥伴。他們知道他從來不瞎吹大話,而是說到做到,能做多少就說多少。幹活兒時靠得住。也就是說,在鑄造廠的廠房裏,他獲得了你們的尊重,但當你們一走出工廠,你們就像別人一樣對待他:不理睬他,藐視他。”
譏諷的味道加重了。可代言人的語氣一點兒也沒有變,仍然與剛開始講話時一樣:平鋪直敘、簡簡單單。馬考恩的工友們覺得無言以對:我們不該那樣不理他,他在廠裏是把好手,也許我們離開工廠後也應該像在工廠裏那樣待他。
“你們中間還有些人知道一些別的情況,但你們從來不怎麽說起。你們知道,早在他的行為給他掙來‘畜生’這個名字之前很久,你們就給他起了這個名字。當時你們隻有十歲、十一歲、十二歲,還是小男孩。他個子太大了,跟他站在一起你們覺得不好意思,也覺得害怕,因為他使你們感到自己沒用。”
堂·克裏斯托在妻子耳畔輕聲道:“他們來是為了聽點談資,他卻教他們擔負起自己應該擔負的責任。”
“也就是說,你們用了人類在麵對比自己強大的外物時採用的辦法。”代言人說,“你們抱成團,像成群結隊的鬥牛士,在最後一擊之前先削弱公牛的力量。你們捅他,戳他,捉弄他,讓他不停地轉來轉去,猜不出下一擊會來自什麽地方。你們用毒刺紮進他的皮膚,用痛苦削弱他、激怒他。因為,盡管他個子那麽大,你們照樣能把他整得團團轉。你們可以整得他大喊大叫,可以讓他逃跑,可以讓他哭。瞧,他到底還是沒你們強大啊。”
埃拉很生氣。她想讓他譴責馬考恩,而不是為他找藉口。難道說,憑著童年的不幸,就可以手一癢癢便把母親打翻在地嗎?
“我說這些不是想譴責你們。你們那時是孩子,孩子不懂事,孩子是殘忍的。現在你們不會再這麽做了。但聽了我的話,你們自己也能看到你們行為的後果。你們叫他畜生,於是他成了畜生。在他以後的一生中,他傷害無助的人,毆打他的妻子,野蠻地斥罵他的兒子米羅,罵得他逃出家門。你們是怎麽對待他的,他就是怎麽做的;你們告訴他他是什麽,他便成為了什麽。”
</br>